Übersetzung für "In guten zeiten" in Englisch

Offensichtlich ist koordiniertes Handeln nur in guten Zeiten möglich.
Obviously coordination is only for the good times.
Europarl v8

In guten Zeiten werden sie in Jobs gelockt und in schlechten Zeiten entlassen.
In good times they are sought after, only to be sacked when times are hard.
Europarl v8

Das gilt in wirtschaftlichen Krisen wie in guten Zeiten.
That applies equally in economic crises and when times are good.
Europarl v8

Das Engagement für Konsolidierung muss in guten Zeiten stärker werden.
The commitment to consolidation needs to become stronger in good times.
Europarl v8

Man hat eben in wirtschaftlich guten Zeiten nicht die Haushaltsdefizite zurückgefahren.
The fact is that, during economic boom periods, budget deficits were not reduced.
Europarl v8

Im Finanzsystem gibt es die Neigung , in guten Zeiten übermäßige Risiken einzugehen .
In the financial system there is a tendency to accept excessive risks in good times .
ECB v1

Selbst in guten Zeiten haben die Regierungen zu lange mehr ausgegeben als eingenommen.
Even in good times, governments have for too long been spending more than they received.
News-Commentary v14

Das hat in guten Zeiten hohe Wachstumsraten gebracht.
This brought strong growth rates in good times.
News-Commentary v14

In den guten Zeiten sah das Labor so aus.
In the good times, the lab used to look something like this.
TED2020 v1

Strukturreformen durchzuführen, kann selbst in guten Zeiten schwierig sein.
Implementing structural reforms can be difficult, even during good times.
TildeMODEL v2018

Dass wir in reichen und armen, in guten und schlechten Zeiten zusammenhalten.
We promised for richer, poorer, better, worse.
OpenSubtitles v2018

Seit 1999 ist dies in guten Zeiten besonders ausgeprägt.
Since 1999, this has been especially pronounced in good times.
TildeMODEL v2018

In guten Zeiten ... und schlechte, waren sie für mich da.
In good times... ..and in bad, you have been there for me.
OpenSubtitles v2018

In den guten alten Zeiten dienten Skalps als Tötungsnachweis für die Bezahlung.
In the good old days, scalps served as kill verification for payment.
OpenSubtitles v2018

Hat sich angefühlt, wie in guten, alten Zeiten.
It felt like old times.
OpenSubtitles v2018

Du weisst schon, wie auf Showtime in den guten alten Zeiten.
You know, like the Showtime network in the good old days. Oh, great. Now I have to invite him to the party, too?
OpenSubtitles v2018

Ach, du bist Lavon Hayes, in guten oder schlechten Zeiten!
Come on. I know times are rough, but you're Lavon Hayes.
OpenSubtitles v2018

Anrufen und auflegen, wie in guten alten Zeiten.
Uh, call and hang up, just like the good old days.
OpenSubtitles v2018

Also sind wir nur zu zweit, so wie in guten alten Zeiten?
So it's just gonna be me and you like in the old days?
OpenSubtitles v2018

Das du nicht nur da bist in den guten Zeiten.
That you're not just there for the good times.
OpenSubtitles v2018

In guten Zeiten steigt der Konsum, und die Leute sparen weniger.
In such times comsumption and credits increase, but savings decrease.
OpenSubtitles v2018

Es wird wieder wie damals in den guten alten Zeiten sein!
It'll be the good old days all over again!
OpenSubtitles v2018

In guten Zeiten wird man von den Kunden geliebt...
Tell me about it. Clients, they love you when times are good...
OpenSubtitles v2018

In guten Zeiten verdient man nie genug Geld für sie.
No, no, no, when times are good, you never make them enough money.
OpenSubtitles v2018

Selbst in guten Zeiten dürfen Touristen nur gruppenweise Rangun verlassen.
Even at the best of times, only official tour groups are allowed beyond Rangoon.
OpenSubtitles v2018

Los, machen wirs, Kamerad, wie in guten alten Zeiten.
Let's do it, man... for old times' sake.
OpenSubtitles v2018

Wir sind nicht mehr in guten Zeiten.
These are no longer good times.
Europarl v8

Sein Geschäft ging nicht gut, nicht einmal in guten Zeiten.
Yeah. His business was always lousy, even when times were good.
OpenSubtitles v2018

In guten und schlechten Zeiten, bis dass der Tod uns scheidet.
To have and to hold... from this day forth... till death us do part.
OpenSubtitles v2018