Übersetzung für "In eigenen angelegenheiten" in Englisch
Der
sollte
doch
Vorbild
sein
und
gerade
in
eigenen
Angelegenheiten
besonders
sorgfältig
vorgehen.
The
Court
of
Justice
should
set
an
example
and
be
particularly
scrupulous
in
the
conduct
of
its
internal
affairs.
Europarl v8
Beim
Transport
mit
eigenen
Fahrzeugen
haftet
der
Produzent
wie
in
eigenen
Angelegenheiten.
If
transported
with
own
vehicles
the
producer
assumes
liability
as
in
personal
matters.
ParaCrawl v7.1
Beim
Einzug
solcher
Erfüllungssur-rogate
haften
wir
nur
für
eine
Sorgfalt
wie
in
eigenen
Angelegenheiten.
Upon
drawing
on
this
type
of
surrogate
payment
we
are
only
held
accountable
for
prudence
as
in
own
affairs.
ParaCrawl v7.1
Es
sind
Regionen
mit
souveränen
Rechten,
die
sie
ausüben
können,
um
Entscheidungen
in
ihren
eigenen
Angelegenheiten
zu
treffen.
They
are
regions
with
sovereign
rights,
which
they
may
exercise
to
take
decisions
on
their
own
matters.
Europarl v8
Selbstverständlich
braucht
Hongkong
Autonomie
in
seinen
eigenen
wirtschaftlichen
Angelegenheiten,
doch
es
braucht
auch
die
Unterstützung
Chinas.
Clearly
Hong
Kong
has
to
have
autonomy
in
its
own
economic
affairs
but
it
also
has
to
have
the
support
of
China.
Europarl v8
Die
Autonomie
des
Parlaments,
in
eigenen
Angelegenheiten
selbst
zu
entscheiden,
wird
durch
die
zweite
Komponente
unseres
Vorschlags
sichergestellt.
The
autonomy
of
Parliament
to
make
decisions
on
its
own
affairs
will
be
guaranteed
by
the
second
part
of
our
proposal.
Europarl v8
Selbstverständlich
hat
Herr
Cox
recht,
wenn
er
sagt,
das
Parlament
müsse
auch
selbst
weiter
Ordnung
in
seine
eigenen
Angelegenheiten
bringen.
Mr
Cox
is
of
course
right
in
saying
that
Parliament
too
must
continue
cleaning
up
its
own
act.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
Sie,
Herr
Van
Orden,
an
die
Proteste
türkischer
Zyprioten
erinnern,
die
verlangten,
dass
ihnen
die
Türkei
in
ihren
eigenen
Angelegenheiten
ein
Mitspracherecht
gibt.
To
close,
I
would
remind
you
of
the
protests
by
Turkish
Cypriots
calling,
Mr
Van
Orden,
for
Turkey
to
give
them
a
say
in
their
own
affairs.
Europarl v8
Während
jedoch
zahlreiche
Partner
mehr
Europa
wollen,
sind
wir
selbst
häufig
in
unsere
eigenen
unproduktiven
Angelegenheiten
verwickelt
und
vergessen
die
grundlegenden
Ideen
von
Schuman
und
den
anderen
Gründervätern
Europas
in
unserem
Bestreben,
mehr
Europa
mit
weniger
Geld
zu
errichten.
Yet
while
numerous
partners
want
more
Europe,
we
often
find
ourselves
involved
in
our
own
unproductive
concerns,
and
we
are
forgetting
the
fundamental
ideas
of
Schuman
and
the
other
fathers
of
Europe
in
our
desire
to
build
more
Europe
with
less
money.
Europarl v8
Politik
ist
die
Kunst,
die
Leute
daran
zu
hindern,
sich
in
ihre
eigenen
Angelegenheiten
einzumischen.
Politics
is
the
art
of
preventing
people
from
getting
involved
in
what
concerns
them.
Tatoeba v2021-03-10
Sie
sehen
das
—
wie
sie
es
auch
bei
entsprechenden
Tagungen
und
Diskussionen
im
Rahmen
der
Internationalen
Arbeitsorganisation
zum
Ausdruck
gebracht
haben
—
als
einen
Eingriff
in
ihre
eigenen
internen
Angelegenheiten
an.
They
see
this
—
as
they
have
stated
during
conferences
and
discussions
in
the
International
Labour
Organization
—
as
an
intervention
in
their
own
internal
affairs.
EUbookshop v2
In
seinem
Namen
möchte
ich
sein
Bedauern
zum
Ausdruck
bringen,
daß
er
in
folge
des
unverständlichen
Beschlusses
des
Parlaments
—
das
ja
letzten
Endes
dafür
verantwortlich
ist,
Ordnung
in
seine
eigenen
Angelegenheiten
zu
bringen
—
nicht
selbst
anwesend
sein
kann,
um
persönlich
an
der
Aussprache
teilzunehmen.
On
his
behalf
I
express
his
regret
that
because
of
the
understandable
decision
of
Parliament
—
it
is
for
Parliament
after
all
to
order
its
own
business
—
he
could
not
be
here
himself
to
reply
in
personal
and
particular
terms
to
the
debate.
EUbookshop v2
Am
zweiten
und
dritten
Tage
wurde
über
die
Adelsgelder
und
über
das
Mädchengymnasium
verhandelt,
Dinge,
die
nach
Sergei
Iwanowitschs
Aussage
keinerlei
Bedeutung
hatten,
und
da
Ljewin
mit
der
Lauferei
in
seinen
eigenen
Angelegenheiten
zu
tun
hatte,
so
wohnte
er
diesen
Verhandlungen
nicht
bei.
On
the
second
and
third
days
matters
were
dealt
with
concerning
the
funds
of
the
Nobility
and
the
Girls'
High
Schools,
which,
Koznyshev
explained,
were
quite
unimportant;
so
Levin,
busy
going
from
place
to
place
on
the
business
he
had
in
hand,
did
not
trouble
about
them.
Books v1
Aber
die
Haushaltsdebatte
hatte
zumindest
ein
Verdienst
gehabt:
Sie
hatte
die
Gemeinschaft
dazu
gezwungen,
wieder
Ordnung
in
ihre
eigenen
Angelegenheiten
zu
bringen.
On
the
credit
side,
however,
the
budget
dispute
did
have
the
merit
of
compelling
the
Community
to
put
its
house
in
order.
EUbookshop v2
Danach
hat
die
TV
Turm
GmbH
nur
für
diejenige
Sorgfalt
einzustehen,
die
sie
in
eigenen
Angelegenheiten
anzuwenden
pflegt.
After
that,
the
TV
Turm
GmbH
is
only
responsible
for
the
care
which
it
maintains
in
its
own
affairs.
ParaCrawl v7.1
Die
Ehegatten
haben
bei
der
Erfüllung
der
sich
aus
dem
ehelichen
Verhältnis
ergebenden
Verpflichtungen
einander
nur
für
diejenige
Sorgfalt
einzustehen,
welche
sie
in
eigenen
Angelegenheiten
anzuwenden
pflegen.
In
the
performance
of
the
duties
arising
from
the
marriage
relationship,
the
spouses
are
answerable
to
each
other
only
for
the
care
they
customarily
exercise
in
their
own
affairs.
ParaCrawl v7.1
Nun,
da
dieses
Zeitalter
beinahe
da
ist,
sind
die
Menschen
zu
vertieft
in
ihre
eigenen
Angelegenheiten,
um
ihren
Kopf
zu
heben
und
sich
umzusehen.
Now
that
this
age
is
almost
here,
people
are
so
engrossed
in
their
own
things
to
raise
their
heads
and
look
around.
ParaCrawl v7.1
Jeder
geht
seinen
eigenen
Weg
in
seinen
eigenen
Angelegenheiten
-
aber
sein
Ideal
muss
nicht
von
anderen
gelebt
werden
-
es
sei
denn,
andere
würden
es
ganz
individuell
für
sich
akzeptieren.
Each
gets
his
own
way
in
his
own
affairs
-
but
he
does
not
get
his
ideal
practiced
by
others
-
unless
others
come
to
individually
accept
it.
ParaCrawl v7.1
Von
Vorteil
ist
für
unsere
Mandanten
weiterhin,
dass
wir
nicht
nur
bei
unserer
Beratung
wirtschaftliche
Aspekte
einbeziehen,
sondern
auch
in
eigenen
Angelegenheiten
größten
Wert
auf
unternehmerisches
Denken
und
Handeln
legen.
Moreover,
of
particular
advantage
is
the
fact
that
we
consider
economic
aspects
when
advising
our
clients
and
treasure
at
the
same
time
entrepreneurial
thinking
and
action
when
it
comes
to
our
own
work.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
verpflichtet
sich,
zur
Wahrung
der
Vertraulichkeit
der
Informationen
die
in
eigenen
Angelegenheiten
übliche
Sorgfalt,
keinesfalls
jedoch
weniger
als
ein
angemessenes
Maß
an
Sorgfalt
anzuwenden.
The
Customer
shall
undertake
to
exercise
the
degree
of
care
he
usually
exercises
in
his
own
affairs
in
order
to
keep
the
information
confidential,
but
the
degree
of
care
he
takes
shall
be
no
less
than
what
may
reasonably
be
expected
of
him.
ParaCrawl v7.1
Im
Bewusstsein,
dass
sie
in
ihren
eigenen
Angelegenheiten
blind
sein
könnten,
holten
sie
sich
bei
anderen
Rat,
auch
bei
Johannas
Beichtvater,
einem
"guten,
gebildeten
und
klugen
Mann".
Aware
that
they
could
be
blind
in
their
own
concerns,
they
consulted
others,
including
Jane's
confessor,
a
"good,
learned
and
prudent
man."
ParaCrawl v7.1
Jeder
Einzelne
besitzt
das
Recht,
in
seinen
eigenen
Angelegenheiten
wie
Wohnen,
Familie,
Finanzen
und
Verbindungen
unabhängig
zu
sein.
Each
individual
has
the
right
to
be
independent
with
his
own
affairs
in
terms
of
housing,
family,
finance
and
communications.
ParaCrawl v7.1
Die
Haftung
der
HafenCity
Hamburg
GmbH
für
Vermögens-
und
Eigentumsschäden
sowie
jegliche
Schäden
anderer
Art
ist
ausgeschlossen,
sofern
die
HafenCity
Hamburg
GmbH
nicht
in
grober
Weise
gegen
die
Sorgfalt
in
eigenen
Angelegenheiten
verstoßen
hat.
Liability
by
HafenCity
Hamburg
GmbH
for
pecuniary
loss
or
damage
to
property,
or
for
damages
of
any
other
kind,
is
hereby
excluded,
unless
HafenCity
Hamburg
GmbH
is
in
gross
breach
of
negligence
in
its
own
business.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
natürlich
diejenigen,
die
sich
in
ihre
eigenen
Angelegenheiten
einmischen
und
ihre
beruflichen
Pflichten
schlecht
erfüllen,
aber
glücklicherweise
gibt
es
nicht
so
viele.
There
are,
of
course,
those
who
interfere
in
their
own
affairs
and
poorly
perform
their
professional
duties,
but,
fortunately,
there
are
not
so
many.
ParaCrawl v7.1
Ehegatten
müssten
untereinander
nur
für
die
Sorgfalt
einstehen,
die
sie
auch
in
eigenen
Angelegenheiten
anzuwenden
pflegten
und
deshalb
für
typisch
menschliche
Fehleinschätzungen
oder
Fehlreaktionen
nicht
haften
.
Each
spouse
would
have
to
vouch
for
the
care,
who
used
to
apply
it
in
their
own
affairs
and
therefore
are
not
liable
for
typically
human
misperceptions
or
false
reactions.
ParaCrawl v7.1