Übersetzung für "In der absicht zu" in Englisch

Er ging nach England in der Absicht, Englische Literatur zu studieren.
He went to England for the purpose of studying English literature.
Tatoeba v2021-03-10

Sie haben sich vom Strand entfernt in der Absicht zu fliehen.
You left the beach with the intention of escaping.
OpenSubtitles v2018

Wir sind hier in Freundschaft, mit der Absicht zu helfen.
Minister, we're here in friendship, hoping to be of assistance.
OpenSubtitles v2018

Ich tat es in der Absicht, ihn zu erfreuen.
I did so with a view to pleasing him.
Tatoeba v2021-03-10

Einstellen falscher oder unzutreffender Inhalte in der Absicht, andere damit zu täuschen;
With the intent to deceive, posting content that is false or inaccurate;
ParaCrawl v7.1

All das geschieht einzig in der Absicht, die Zellen zu belehren.
It's not like that, it's all something in motion.
ParaCrawl v7.1

Ich ging dann um Muhammad herum in der Absicht, ihn zu töten.
I then walked around Muhammad with the intention to kill him.
ParaCrawl v7.1

In der Absicht, Verbesserungen zu bewirken, hat der Landwirtschaftsausschuß mehrere Änderungsanträge eingebracht.
The Agriculture Committee has tabled a number of amendments to improve things here.
Europarl v8

Die russische Ideologie, die historische Mission zerschmettert Menschenleben... in der Absicht sich zu verteidigen.
Russia's so called "historic mission"- sacrifices the individual... and tries to justify it.
OpenSubtitles v2018

Was ich heute hier sage, sage ich nicht in der Absicht, irgendjemanden zu verletzen.
And so what I say here tonight is not intended to be hurtful to anyone.
OpenSubtitles v2018

Die Kommission ist heute also in der Absicht zu Ihnen gekommen, Sie zu informieren.
Can you confirm that the ACP and Community Ministers had already agreed to this proposal — or is that not true? — and that it is not simply penny-pinching but that there was in fact a wish to agree on objective criteria before the sum was fixed?
EUbookshop v2

Die Schläger stießen ihren Kopf wiederholt gegen eine Wand in der Absicht, sie zu töten.
They slammed her head repeatedly against the wall, trying to kill her.
ParaCrawl v7.1

Er ging zu der Sorbonne nach Paris in der Absicht Theologie zu seinem Lebenswerk zu machen.
He went to the Sorbonne in Paris, again intending to make theology his life's work.
ParaCrawl v7.1

Beschäftige dich mit der lectio in der Absicht, zu glauben und Gott zu gefallen.
Do your reading with the intent of believing in and pleasing God.
ParaCrawl v7.1

Dies geschieht in der Absicht, die Körperfunktionen zu harmonisieren und eine tiefe Entspannung zu erreichen.
This is done in an attempt to harmonize the body functions and to achieve deep relaxation.
ParaCrawl v7.1

Wader führte vorerst sein Studium fort, weiterhin in der Absicht, Grafiker zu werden.
The only way to describe it, is that it's like looking inwards.
ParaCrawl v7.1

Außerdem verschaffen umfassende Maßnahmen den Unternehmen in den EU-Ländern Wettbewerbsvorteile gegenüber den Unternehmen anderer Länder, wenn man in der Absicht, die Emissionen zu verringern, neue Techniken entwickelt, die dann in andere Länder verkauft werden können.
Comprehensive measures will also give companies in EU countries a competitive advantage against those of other countries if in order to reduce emissions they develop new technology which can be sold to other countries.
Europarl v8

Der Grund dafür ist in der versteckten Absicht zu suchen, nicht nur technische Probleme zu lösen, sondern einige länderübergreifende Systeme einzuführen.
They go much further because the hidden agenda is not merely to solve technical problems but to establish a number of supranational systems.
Europarl v8

Diese Bestimmung gelangt nicht zur Anwendung, wenn der Eigentümer oder der Kapitän entweder in der Absicht, einen Schaden zu verursachen, oder fahrlässig gehandelt hat;
This shall not apply if the owner or master acted either with intent to cause damage, or recklessly;
DGT v2019

Wenn eine neue litauische Regierung und die Führung des Kernkraftwerks Ignalina ihre Tätigkeit aufnehmen, besteht Hoffnung auf die Möglichkeit, sowohl gegen die Einzelpersonen Klage zu erheben, die bei der ordnungsgemäßen Organisation der Aufgaben scheiterten, als auch die Vereinbarung zum Bau von Lagerstätten für abgebrannte Brennstäbe in der Absicht zu überprüfen, bessere Bedingungen auszuhandeln.
When a new Lithuanian Government and Ignalina Nuclear Power Plant Board take office, it is hoped that it will be possible to bring proceedings against those individuals, who failed to organise work properly, and also to review the agreement on the construction of repositories for spent nuclear fuel, managing to obtain favourable conditions.
Europarl v8

Die Europäische Union startete dann ihre neue Asienstrategie in der Absicht, bessere Beziehungen zu diesem Kontinent, zu Asien, herzustellen.
The European Union was then launching its new strategy for Asia, to develop better relations between Europe and Asia.
Europarl v8

Am Ende der Originalfassung heißt es "in der Absicht, zu einer Harmonisierung zu kommen" , in der neuen Fassung heißt es "in der Absicht zu harmonisieren" .
At the end of the original version, the wording was "with the aim of trying to achieve harmonisation"; in the new version it says "with the aim of harmonising".
Europarl v8

Hat man nicht, in der Absicht, diese zu ergänzen, den Wortlaut deutlich schwerfälliger gemacht?
We added to them. In some areas, has the wording of the report not been made more cumbersome than is necessary?
Europarl v8

Diese Erfahrung muss genutzt und darf gewiss nicht vergeudet werden, was der Fall wäre, wenn die interregionalen Gewerkschaftsräte von EURES getrennt und ihre Existenz und die Finanzierung ihrer Tätigkeiten gewissermaßen dem Belieben der einzelnen Mitgliedstaaten der Union anheim gestellt würden, was in der Absicht der Kommission zu liegen scheint.
This experience must be exploited and must certainly not go to waste, which is what would happen if the interregional trade union councils were detached from Eures and their existence and the funding of their activities somehow made dependent on the goodwill of each individual Union State, as would appear to be the intention of the Commission.
Europarl v8

Zu jener Zeit akzeptierte die Kommission in der Absicht, einen Kompromiss zu erwirken, den Standpunkt des Rates, welcher anschließend auf die einmütige Unterstützung aller Mitgliedstaaten stieß.
At the time, with a view to reaching a compromise, the Commission accepted the Council's position which finally had the unanimous support of all the Member States.
Europarl v8

Was Europa anbelangt, so bin ich auf der Hut vor Vereinfachungen, da ich gelernt habe, dass Komplexität nicht zwangsläufig gleichbedeutend ist mit Komplikation und dass man in der Absicht, vereinfachen zu wollen, die Sache mitunter noch viel komplizierter machen kann.
Where Europe is concerned, I am wary of simplification, because I have learnt that complexity is not necessarily synonymous with complication and that we sometimes make things more complex when we seek to simplify them.
Europarl v8

Es liegt nicht in der Absicht, unnötig Schwierigkeiten zu machen, aber ein Parlament muss seine demokratischen Befugnisse ordnungsgemäß ausüben.
There is no intention to make unnecessary difficulties, but a Parliament does need to exercise its democratic powers properly.
Europarl v8

Da sagte der Onkel, vielleicht nur in der Absicht, die Pflegerin zu beleidigen: »Fräulein, bitte, lassen Sie uns ein Weilchen allein, ich habe mit meinem Freund eine persönliche Angelegenheit zu besprechen.«
His uncle, probably simply wishing to be offensive to the lawyer's attendant, then said, "Young lady, now please leave us alone for a while, I have some personal matters to discuss with my friend."
Books v1

Wronski, der wohl das Gefühl hatte, daß das Gespräch einen für einen Salon zu ernsten Charakter annahm, erwiderte nichts weiter, sondern wandte sich in der Absicht, das Gesprächsthema zu wechseln, mit heiterem Lächeln den Damen zu.
Probably feeling that the conversation was becoming too serious for a drawing-room, Vronsky did not reply, but in order to change the subject he smiled gaily and turned toward the ladies.
Books v1