Übersetzung für "In den zeiten" in Englisch

Auch in den Zeiten der Stagnation des Friedensprozesses wurde diese Zusammenarbeit unbemerkt fortgesetzt.
This kind of cooperation has quietly gone on during all the years of the cessation of peace.
Europarl v8

Es ist wie in den alten Zeiten.
It is like old times.
Europarl v8

Solche Barbarei gab es nicht einmal in den dunkelsten Zeiten des Mittelalters.
We did not witness such barbarity even in the darkest Middle Ages.
Europarl v8

Der Fluss bildete in den Zeiten des Pelzhandels eine wichtige Transportroute.
The river was an important route in the days of the fur trade.
Wikipedia v1.0

In den späteren Zeiten schrieb Strobl seine Geschichten allerdings selbst.
Although during his career he primarily illustrated stories written by others, he wrote some of his stories himself.
Wikipedia v1.0

Die Hauptschlüpfzeit liegt dabei in den Zeiten von Ende Mai bis Ende Juni.
The Hauptschlüpfzeit lies in the days of late May to late June.
Wikipedia v1.0

In den Zeiten des Kalten Krieges rief dies eine Krise im Königshaus hervor.
In the period of the Cold War this caused a crisis in the royal household.
Wikipedia v1.0

In den schwierigsten Zeiten waren die Fans diejenigen die den Verein gerettet haben.
However the game ended in a 1-1 tie which gave Legia the crown.
Wikipedia v1.0

Und wir leben zurzeit wohl nicht in den besten aller Zeiten.
And this is manifestly not the best of times.
News-Commentary v14

Es ist der Grund warum wir nicht mehr in den Dunklen Zeiten leben.
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
TED2013 v1.1

In den guten Zeiten sah das Labor so aus.
In the good times, the lab used to look something like this.
TED2020 v1

Die Rücklagen können zur Verringerung der Arbeitskosten in den schwierigeren Zeiten verwendet werden.
These reserves may be used to cut labour costs during more difficult periods.
TildeMODEL v2018

Selbst in den finstersten Zeiten des Stalinismus haben sie nie die Hoffnung verloren.
Even in the darkest days of Stalinism, they never lost hope.
TildeMODEL v2018

So was war in den schlechten alten Zeiten weit verbreitet.
Things like this were common practice in the bad old days.
OpenSubtitles v2018

In den alten Zeiten hab ich kurz für die Mafia gearbeitet.
In other words, I used to involve in the world of fighting.
OpenSubtitles v2018

Gewiß leben wir nicht mehr in den Zeiten blutrünstiger Könige.
We simply want Members of the European Parliament to have no less rights than their colleagues in their respective national parliaments.
EUbookshop v2

In den Zeiten deines Urururgroßpapis war ich als der Unternehmer Malcolm Ramaker bekannt.
Well, back in your great-great-grandpappy's day, I was known as Malcolm Ramaker, entrepreneur.
OpenSubtitles v2018

Ich erinnere mich an diese Stadt in den alten Zeiten.
I remember this town in the great days of old.
OpenSubtitles v2018

In den guten alten Zeiten dienten Skalps als Tötungsnachweis für die Bezahlung.
In the good old days, scalps served as kill verification for payment.
OpenSubtitles v2018

Du weisst schon, wie auf Showtime in den guten alten Zeiten.
You know, like the Showtime network in the good old days. Oh, great. Now I have to invite him to the party, too?
OpenSubtitles v2018

In den alten Zeiten vielleicht, aber wir machen das nicht mehr.
In the old days, maybe, but we don't do that anymore.
OpenSubtitles v2018

In den Zeiten der Meere wandelten sie unter uns, führten uns.
In the time of oceans, they walked among us, guiding us.
OpenSubtitles v2018

Wenn einer in den alten Zeiten einen Ort erobert hat...
In the old days, when a guy conquered a place...
OpenSubtitles v2018

Das du nicht nur da bist in den guten Zeiten.
That you're not just there for the good times.
OpenSubtitles v2018

Selbst in den schwersten Zeiten hat er uns zusammengehalten.
Even in our toughest times, it's what always held us together.
OpenSubtitles v2018

Es war ein bisschen wie in den alten Zeiten, nicht wahr?
It was a bit like old times, wasn't it?
OpenSubtitles v2018

Es wird genau wie in den alten Zeiten, Mann.
It'll be like the old times, man.
OpenSubtitles v2018

Haben Sie das so in den alten Zeiten gemacht, Hetty?
Is that what you used to do in the old days, Hetty?
OpenSubtitles v2018