Übersetzung für "In den zeiten" in Englisch
Auch
in
den
Zeiten
der
Stagnation
des
Friedensprozesses
wurde
diese
Zusammenarbeit
unbemerkt
fortgesetzt.
This
kind
of
cooperation
has
quietly
gone
on
during
all
the
years
of
the
cessation
of
peace.
Europarl v8
Es
ist
wie
in
den
alten
Zeiten.
It
is
like
old
times.
Europarl v8
Solche
Barbarei
gab
es
nicht
einmal
in
den
dunkelsten
Zeiten
des
Mittelalters.
We
did
not
witness
such
barbarity
even
in
the
darkest
Middle
Ages.
Europarl v8
Der
Fluss
bildete
in
den
Zeiten
des
Pelzhandels
eine
wichtige
Transportroute.
The
river
was
an
important
route
in
the
days
of
the
fur
trade.
Wikipedia v1.0
In
den
späteren
Zeiten
schrieb
Strobl
seine
Geschichten
allerdings
selbst.
Although
during
his
career
he
primarily
illustrated
stories
written
by
others,
he
wrote
some
of
his
stories
himself.
Wikipedia v1.0
Die
Hauptschlüpfzeit
liegt
dabei
in
den
Zeiten
von
Ende
Mai
bis
Ende
Juni.
The
Hauptschlüpfzeit
lies
in
the
days
of
late
May
to
late
June.
Wikipedia v1.0
In
den
Zeiten
des
Kalten
Krieges
rief
dies
eine
Krise
im
Königshaus
hervor.
In
the
period
of
the
Cold
War
this
caused
a
crisis
in
the
royal
household.
Wikipedia v1.0
In
den
schwierigsten
Zeiten
waren
die
Fans
diejenigen
die
den
Verein
gerettet
haben.
However
the
game
ended
in
a
1-1
tie
which
gave
Legia
the
crown.
Wikipedia v1.0
Und
wir
leben
zurzeit
wohl
nicht
in
den
besten
aller
Zeiten.
And
this
is
manifestly
not
the
best
of
times.
News-Commentary v14
Es
ist
der
Grund
warum
wir
nicht
mehr
in
den
Dunklen
Zeiten
leben.
It's
the
reason
we're
not
in
the
Dark
Ages
anymore.
TED2013 v1.1
In
den
guten
Zeiten
sah
das
Labor
so
aus.
In
the
good
times,
the
lab
used
to
look
something
like
this.
TED2020 v1
Die
Rücklagen
können
zur
Verringerung
der
Arbeitskosten
in
den
schwierigeren
Zeiten
verwendet
werden.
These
reserves
may
be
used
to
cut
labour
costs
during
more
difficult
periods.
TildeMODEL v2018
Selbst
in
den
finstersten
Zeiten
des
Stalinismus
haben
sie
nie
die
Hoffnung
verloren.
Even
in
the
darkest
days
of
Stalinism,
they
never
lost
hope.
TildeMODEL v2018
So
was
war
in
den
schlechten
alten
Zeiten
weit
verbreitet.
Things
like
this
were
common
practice
in
the
bad
old
days.
OpenSubtitles v2018
In
den
alten
Zeiten
hab
ich
kurz
für
die
Mafia
gearbeitet.
In
other
words,
I
used
to
involve
in
the
world
of
fighting.
OpenSubtitles v2018
Gewiß
leben
wir
nicht
mehr
in
den
Zeiten
blutrünstiger
Könige.
We
simply
want
Members
of
the
European
Parliament
to
have
no
less
rights
than
their
colleagues
in
their
respective
national
parliaments.
EUbookshop v2
In
den
Zeiten
deines
Urururgroßpapis
war
ich
als
der
Unternehmer
Malcolm
Ramaker
bekannt.
Well,
back
in
your
great-great-grandpappy's
day,
I
was
known
as
Malcolm
Ramaker,
entrepreneur.
OpenSubtitles v2018
Ich
erinnere
mich
an
diese
Stadt
in
den
alten
Zeiten.
I
remember
this
town
in
the
great
days
of
old.
OpenSubtitles v2018
In
den
guten
alten
Zeiten
dienten
Skalps
als
Tötungsnachweis
für
die
Bezahlung.
In
the
good
old
days,
scalps
served
as
kill
verification
for
payment.
OpenSubtitles v2018
Du
weisst
schon,
wie
auf
Showtime
in
den
guten
alten
Zeiten.
You
know,
like
the
Showtime
network
in
the
good
old
days.
Oh,
great.
Now
I
have
to
invite
him
to
the
party,
too?
OpenSubtitles v2018
In
den
alten
Zeiten
vielleicht,
aber
wir
machen
das
nicht
mehr.
In
the
old
days,
maybe,
but
we
don't
do
that
anymore.
OpenSubtitles v2018
In
den
Zeiten
der
Meere
wandelten
sie
unter
uns,
führten
uns.
In
the
time
of
oceans,
they
walked
among
us,
guiding
us.
OpenSubtitles v2018
Wenn
einer
in
den
alten
Zeiten
einen
Ort
erobert
hat...
In
the
old
days,
when
a
guy
conquered
a
place...
OpenSubtitles v2018
Das
du
nicht
nur
da
bist
in
den
guten
Zeiten.
That
you're
not
just
there
for
the
good
times.
OpenSubtitles v2018
Selbst
in
den
schwersten
Zeiten
hat
er
uns
zusammengehalten.
Even
in
our
toughest
times,
it's
what
always
held
us
together.
OpenSubtitles v2018
Es
war
ein
bisschen
wie
in
den
alten
Zeiten,
nicht
wahr?
It
was
a
bit
like
old
times,
wasn't
it?
OpenSubtitles v2018
Es
wird
genau
wie
in
den
alten
Zeiten,
Mann.
It'll
be
like
the
old
times,
man.
OpenSubtitles v2018
Haben
Sie
das
so
in
den
alten
Zeiten
gemacht,
Hetty?
Is
that
what
you
used
to
do
in
the
old
days,
Hetty?
OpenSubtitles v2018