Übersetzung für "In den vorliegenden fällen" in Englisch
Das
haben
Sie
in
den
vorliegenden
Fällen
getan.
In
the
cases
we
are
considering
you
have
done
that.
Europarl v8
Ein
Urteil
ist
in
den
vorliegenden
Fällen
noch
nicht
gesprochen.
A
judgment
is
not
yet
spoken
in
the
present
cases.
ParaCrawl v7.1
Der
Edelstahl
stammte
in
den
vorliegenden
Fällen
ursprünglich
aus
Indien.
The
steel
in
question
originally
comes
from
India.
ParaCrawl v7.1
In
den
vorliegenden
Fällen
sind
die
mit
den
Entscheidungen
des
Rates
genehmigten
Regelungen
indessen
neue
Beihilferegelungen.
In
the
present
cases,
the
schemes
authorised
by
the
Council
decisions
are
new
aid
schemes.
TildeMODEL v2018
Herr
Präsident,
in
den
uns
vorliegenden
Fällen
werden
gegen
zwei
Parlamentsabgeordnete
schwerwiegende
Anschuldigungen
erhoben,
die
auf
der
ersten
Seite
der
Begründung
in
meinem
Bericht
aufgegriffen
werden,
und
ich
lege
den
Abgeordneten
nahe,
einen
Blick
darauf
zu
werfen.
Mr
President.
In
these
cases
which
are
before
us,
there
are
very
serious
allegations
levied
against
two
Members
of
Parliament,
which
are
stated
on
the
first
page
of
the
explanatory
statement
of
my
report,
which
I
recommend
to
Members
to
take
a
look
at.
Europarl v8
Aus
den
sieben
bisher
bei
mir
eingegangenen
Antworten
-
wobei
noch
keine
allgemeinen
Schlüsse
gezogen
werden
können,
da
zu
wenige
Mitgliedstaaten
geantwortet
haben
-
geht
hervor,
dass
die
Banken
in
der
Regel
personenbezogene
Daten
zu
dem
einzigen
Zweck
der
Erledigung
von
Zahlungsaufträgen
verwenden
und
dass
sie
in
den
vorliegenden
Fällen
nicht
darüber
informiert
waren,
dass
personenbezogene
Daten
von
SWIFT
an
das
US-Schatzamt
weitergegeben
werden.
From
the
seven
responses
that
I
have
actually
received
-
although
no
general
conclusions
can
be
drawn
from
them
because
too
few
Member
States
have
responded
-
it
emerges
that
banks
normally
use
personal
data
for
the
sole
purpose
of
executing
payment
orders
and
that
they
were
not
informed,
in
such
cases,
of
the
fact
that
personal
data
are
transferred
to
the
US
Treasury
by
SWIFT.
Europarl v8
Eine
solche
Gefahr
besteht
insbesondere
bei
Fonds
wie
in
den
vorliegenden
Fällen,
die
ein
hohes
Maß
an
Solidarität
aufweisen.
This
is
a
particular
danger
in
funds
such
as
in
the
present
cases
where
there
is
a
high
level
of
solidarity.
TildeMODEL v2018
In
den
vorliegenden
Fällen
wurden
derartige
Vereinbarungen
jedoch
nicht
geschlossen,
so
dass
eine
Steuerbefreiung
im
Sinne
von
Randziffer
51.1
Buchstabe
a
der
Umweltschutzleitlinien
nicht
gerechtfertigt
werden
kann.
However,
in
the
current
cases
no
such
agreements
were
entered
into
and
therefore
a
full
tax
exemption
under
point
51.1(a)
of
the
Environmental
guidelines
cannot
be
justified.
DGT v2019
In
den
vorliegenden
Fällen
und
sofern
keine
ordnungsgemäß
begründeten
Ausnahmefälle
vorliegen,
sollten
jedoch
die
von
den
Mitgliedstaaten
und
EAGFL-Finanzhilfeempfängern
aufgewendeten
Verwaltungs-
und
Personalkosten
von
der
Finanzierung
durch
den
Fonds
ausgeschlossen
werden.
Nevertheless,
in
the
present
cases
and
in
the
absence
of
duly
justified
exceptional
cases,
expenditure
relating
to
administrative
and
personnel
costs
incurred
by
Member
States
and
beneficiaries
of
aid
from
the
EAGF
shall
be
excluded
from
financing
by
the
Fund.
DGT v2019
Schließlich
stellt
der
Gerichtshof
fest,
dass
in
den
vorliegenden
Fällen
die
Umsätze,
die
geltend
gemacht
werden,
um
das
Recht
auf
Vorsteuerabzug
zu
begründen,
nach
den
Angaben
der
vorlegenden
Gerichte
tatsächlich
durchgeführt
wurden
und
dass
die
entsprechenden
Rechnungen
alle
nach
der
Richtlinie
erforderlichen
Angaben
enthalten,
so
dass
die
materiellen
und
formellen
Voraussetzungen
für
die
Entstehung
und
die
Ausübung
des
Rechts
auf
Vorsteuerabzug
erfüllt
sind.
Finally,
in
the
present
cases,
the
Court
finds
that,
according
to
the
information
from
the
national
courts,
the
transactions
relied
on
as
a
basis
for
the
right
to
deduct
were
in
fact
carried
out
and
that
the
corresponding
invoices
include
all
the
information
required
by
the
directive,
with
the
result
that
the
substantive
and
formal
conditions
required
for
the
creation
and
exercise
of
the
right
to
deduct
are
fulfilled.
TildeMODEL v2018
In
den
vorliegenden
Fällen
stellten
beide
Unternehmen
neue
Einheiten
dar,
hatten
die
Vermögenswerte
und
Belegschaften
von
den
Vorgängerunternehmen
übernommen
und
ihre
Tätigkeit
ohne
die
Schulden
und
Verbindlichkeiten
aus
der
vormaligen
Geschäftstätigkeit
aufgenommen.
In
the
cases
at
hand,
both
companies
were
new
legal
entities,
had
taken
over
the
assets
and
employees
of
previous
ship
repairers,
and
had
started
their
operation
free
of
debt
and
obligations
related
to
previous
activities.
TildeMODEL v2018
Diese
Schlussfolgerung
gilt
erst
recht,
wenn
unter
Umständen
wie
in
den
vorliegenden
Fällen
die
fragliche
Anlage
frühestens
erst
im
Laufe
des
Jahres
2012
in
Betrieb
genommen
werden
soll.
This
conclusion
applies
all
the
more
where,
in
circumstances
such
as
those
in
this
instance,
the
installation
in
question
is
not
to
be
brought
into
operation
until
2012
at
the
earliest.
TildeMODEL v2018
In
den
vorliegenden
Fällen
ist
aber
nicht
dargetan
worden,
dass
die
Auswirkungen
der
Bezeichnung
der
gesamten
Endrunde
der
Weltmeisterschaft
oder
der
EURO
als
Ereignis
von
erheblicher
Bedeutung
auf
die
unionsrechtlich
anerkannten
Freiheiten
und
Rechte
einen
solchen
übermäßigen
Charakter
hätten.
In
the
present
case,
it
has
not
been
shown
that
the
effects
on
the
freedoms
and
rights
recognised
by
European
Union
law
of
the
designation
of
the
final
stages
of
the
World
Cup
and
the
EURO,
in
their
entirety,
as
events
of
major
importance
were
excessive.
TildeMODEL v2018
In
den
vorliegenden
Fällen
vertritt
die
Kommission
jedoch
die
Auffassung,
dass
die
Mitgliedstaaten
die
Rückforderungsverfahren
zu
nachlässig
betrieben
haben
und
daher
ihnen
die
vorschriftswidrig
abgeflossenen
Beträge
anzulasten
sind.
However,
in
these
cases,
the
Commission
considers
the
Member
States
to
have
applied
the
recovery
procedure
negligently
and
therefore
the
Member
States
have
to
bear
the
costs
of
the
non-recovery.
TildeMODEL v2018
In
den
vorliegenden
Fällen
wird
nach
Artikel
226
EG-Vertrag
vorgegangen,
der
die
Kommission
zu
rechtlichen
Maßnahmen
gegen
Mitgliedstaaten
befugt,
die
ihren
Verpflichtungen
nicht
nachkommen.
The
procedures
being
followed
in
the
cases
mentioned
all
relate
to
Article
226
of
the
Treaty,
which
gives
the
Commission
powers
to
take
legal
action
against
a
Member
State
that
is
not
respecting
its
obligations.
TildeMODEL v2018
Sie
anerkennt
im
übrigen
auch
die
Schwierigkeiten,
denen
die
deutschen
Behörden
gegenüberstanden,
um
in
den
vorliegenden
Fällen
einen
angemessenen
Ausgleich
zwischen
den
vorhanden
Interessen
zu
erreichen.
It
also
recognises
the
problems
with
which
the
German
authorities
have
had
to
cope
to
reconcile
the
various
interests
involved
in
an
equitable
and
balanced
way.
TildeMODEL v2018
Das
Gericht
kommt
zu
dem
Ergebnis,
dass
diese
Kriterien
in
den
vorliegenden
Fällen
erfüllt
sind,
da
der
Zugang
zu
Hochleistungsdiensten
für
die
Gesamtheit
der
gemeinwirtschaftlichen
Dienste
und
die
Bevölkerung
des
Departments
einen
allgemeinen
Bedarf
deckt
und
im
Vergleich
zu
anderen
Tätigkeiten
des
Wirtschaftslebens
besonders
dem
Gemeinwohl
dient.
The
General
Court
concludes
that
those
criteria
are
met
in
the
present
case
because
access
to
very
high
speed
broadband
services
by
all
the
public
services
and
the
population
of
the
Hauts-de-Seine
department
thereby
meets
a
general
need
and
exhibits
a
particular
general
interest
as
compared
to
the
interests
of
other
economic
activities.
TildeMODEL v2018
Es
bestehe
somit
kein
Anlass,
in
den
vorliegenden
Fällen
von
dieser
Methode
abzuweichen
und
sei
auch
hier
ein
Liquiditätsabschlag
vorzunehmen.
It
therefore
sees
no
reason
to
depart
from
this
method
in
the
present
case,
with
the
result
that
a
deduction
for
liquidity
should
also
be
made
here.
DGT v2019
Nach
seiner
Auffassung
besteht
kein
Anlass,
in
den
vorliegenden
Fällen
von
dieser
Methode
abzuweichen
und
ist
auch
hier
ein
Liquiditätsabschlag
vorzunehmen.
It
therefore
saw
no
reason
to
depart
from
this
method
in
the
present
case,
with
the
result
that
a
deduction
for
liquidity
should
also
be
made
here.
DGT v2019
Es
bestünde
somit
kein
Anlass,
in
den
vorliegenden
Fällen
von
dieser
Methode
abzuweichen
und
es
wäre
auch
hier
ein
Liquiditätsabschlag
vorzunehmen.
It
therefore
saw
no
reason
to
depart
from
this
method
in
the
present
case,
with
the
result
that
a
deduction
for
liquidity
should
also
be
made
here.
DGT v2019
In
diesem
Urteil
zieht
der
Gerichtshof
die
Grenzen
des
Grundsatzes
des
berechtigten
Vertrauens
auf
die
Beibehaltung
einer
bestehenden
Regelung
und
verneint
eine
Verletzung
dieses
Grundsatzes
vor
allem
wegen
der
Vorhersehbarkeit
einer
Neuregelung
in
den
vorliegenden
Fällen.
In
this
judgment
it
defined
the
limits
of
the
principle
of
legitimate
confidence
in
the
maintenance
of
existing
rules
and,
in
the
case
in
point,
held
that
there
was
no
violation
of
this
principle
on
the
ground,
in
particular,
that
such
a
change
was
foreseeable.
EUbookshop v2
In
den
verbundenen
Rechtssachen
197-200,
243,
245
und
247/80
(3)
schließlich,
in
denen
sechs
deutsche
Mühlenbetriebe
sowie
ein
Nudelfabrikant
Rat
und
Kommission
auf
Schadensersatz
verklagt
hatten,
stellte
der
Gerichtshof
unter
Berufung
auf
die
von
ihm
entwickelten
Grundsätze
zur
außervertraglichen
Haftung
der
Ge
meinschaft
(4)
fest,
daß
es
den
Klägerinnen
in
den
vorliegenden
Fällen
keineswegs
gelungen
sei,
den
Nachweis
für
einen
Verstoß
gegen
eine
höherrangige
Schutznorm
zu
erbringen,
und
sie
darüber
hinaus
weder
eine
rechtswidrige
Handlung
des
Rates
oder
der
Kommission
noch
den
Kausalzusammenhang
zwischen
den
Rechtshandlungen
des
Rates
und
der
Kommission
einerseits
und
dem
von
ihnen
angegebenen
Schaden
andererseits
nachgewiesen
hätten.
Lastly,
in
Joined
Cases
197
to
200,243,
245
and
247/802
actions
for
damages
brought
by
six
German
flour
producers
and
a
manufacturer
of
pasta
products
against
the
Council
and
the
Commission,
the
Court
held,
on
the
basis
of
the
principles
which,
according
to
its
past
decisions,3
govern
the
Community's
non
contractual
liability,
that
in
those
cases
the
applicants,
far
from
establishing
a
flagrant
breach
of
an
overriding
legal
principle
for
the
protection
of
individuals,
had
not
succeeded
either
in
demonstrating
that
the
Council
or
the
Commission
had
acted
unlawfully
or
in
establishing
the
existence
of
a
relationship
between
the
Council
and
Commission
acts
in
question
and
the
damage
which
they
claimed
to
have
suffered.
EUbookshop v2
In
den
vorliegenden
Fällen
können
diese
Voraussetzungen
nur
in
einer
Vergällung
bestehen,
durch
die
diese
Erzeugnisse
für
die
menschliche
Ernährung
ungenießbar
gemacht
werden.
Whereas,
for
such
denaturing,
each
Member
State
applies
its
own
provisions,
particularly
in
relation
to
the
different
dénaturants
used;
whereas
this
situation
is
liable
to
give
rise
to
disparities
in
the
application
of
the
Common
Customs
Tariff
and
to
deflections
of
trade
and
economic
activity
and
also
to
prevent
denatured
products
circulating
freely
within
the
Community
;
EUbookshop v2
In
den
hier
vorliegenden
Fällen
ist
die
Wischerwelle
als
Hohlwelle
ausgeführt,
wobei
der
Hohlraum
der
Wischerwelle
zur
Hindurchleitung
von
Scheibenreinigungsflüssigkeit
verwendet
wird.
In
this
case,
the
drive
shaft
is
realized
in
the
form
of
a
hollow
shaft,
with
the
hollow
space
of
the
drive
shaft
being
used
as
a
lead-through
for
the
windshield-washing
fluid.
EuroPat v2
Die
Rasterlinien
R,
die
in
den
vorliegenden
Fällen
ein
rechtwinkliges
Gitter
mit
quadratischen
Rasterelementen
bilden,
sind
gestrichelt
eingezeichnet.
The
lattice
lines
R,
which
in
the
present
cases
form
a
rectangular
grid
with
square
lattice
elements,
are
drawn
in
by
dashed
lines.
EuroPat v2
Zum
anderen
können
das
Verstreichen
einer
langen
Zeit,
in
der
die
Kommission
keine
Schritte
gegen
ein
Unternehmen
einleitet,
und
der
Erlaß
einer
Maßnahme
gegen
dieses
Unternehmen
nach
Ablauf
einer
solchen
Zeit
zwar
unter
Umständen
gegen
den
Grundsatz
der
Rechtssicherheit
verstoßen,
doch
gilt
das
in
den
vorliegenden
Fällen
eingeschränkt.
Moreover,
even
if
the
passage
of
a
significant
period
of
time
during
which
the
Commission
takes
no
steps
in
relation
to
an
undertaking
and
the
adoption
at
the
end
of
such
a
period
of
a
measure
affecting
the
position
of
that
undertaking
may
be
capable
of
infringing
the
principle
of
legal
certainty,
the
importance
of
the
time
criterion
must
be
qualified
in
these
cases.
EUbookshop v2
Es
ist
also
in
den
vorliegenden
Fällen
aufgrund
der
von
den
Klägerinnen
gegen
die
Begründung
der
streitigen
Entscheidungen
erhobenen
Vorwürfe
zu
prüfen,
ob
die
Begründung
der
streitigen
Entscheidungen
die
Überlegungen
der
Kommission
nicht
klar
und
unzweideutig
erkennen
läßt.
The
Court
therefore
considers
that
the
reasons
given
for
the
contested
decisions
clearly
and
unequivocally
demonstrate
the
reasoning
of
the
Commission
in
deciding
to
withdraw
Community
financial
aid
in
these
four
cases.
EUbookshop v2