Übersetzung für "In den blickpunkt rücken" in Englisch
Die
Opfer
in
den
Blickpunkt
rücken
(Opferperspektive
e.V.)
Focusing
on
the
Victims
(Opferperspektive
e.V.)
ParaCrawl v7.1
Es
stimmt,
dass
wir
diese
Hilfe
stärker
in
den
Blickpunkt
der
Palästinenser
rücken
sollten.
It
is
true
that
we
have
to
make
this
aid
very
visible
to
the
Palestinian
people.
Europarl v8
Die
Finanzkrise
hat
gezeigt,
dass
das
Thema
Finanzmarktstabilität
stärker
in
den
Blickpunkt
rücken
muss.
The
financial
crisis
has
demonstrated
the
need
for
an
additional
focus
on
financial
stability
issues.
TildeMODEL v2018
In
den
Blickpunkt
rücken
demzufolge
die
gesellschaftlichen,
wirtschaftlichen
und
politischen
Umwälzungen
der
letzten
beiden
Jahrzehnte.
Part
two
looks
at
the
Atlantic
Arc
in
the
context
in
which
it
emerged,
in
particular
the
social,
economic
and
political
changes
of
the
past
two
decades.
EUbookshop v2
Das
Oceanics-Projekt
soll
die
Ozeane
und
die
damit
verbundenen
Probleme
in
den
Blickpunkt
der
Öffentlichkeit
rücken.
Oceanics
aims
to
increase
public
awareness
of
theoceans
and
the
problems
they
face.
To
help
them
intheir
quest,
they
conducted
a
special
survey
to
gaugepeople’s
perceptions.
EUbookshop v2
Die
schon
seit
Jahren
von
uns
geförderten
Hauptziele
werden
mehr
denn
je
in
den
Blickpunkt
rücken.
The
key
objectives
which
we
have
been
promoting
for
years
will
become,
more
than
ever,
central
to
the
task.
EUbookshop v2
Wieder
mehr
in
den
Blickpunkt
rücken
Horizontal-Jalousien,
eins
der
vielseitigsten
und
bewährtesten
Produkte
zur
Lichtmodulation.
Horizontal
louvre
blinds
are
once
more
in
the
spotlight
and
are
one
of
the
most
versatile
and
proven
products
for
modulating
light.
ParaCrawl v7.1
Der
weltweit
steigende
Bedarf
an
gesunden
und
nachhaltigen
Nahrungsmitteln
lässt
die
Kartoffel
in
den
Blickpunkt
rücken.
The
globally
rising
demand
for
healthy
and
sustainable
food
puts
the
potato
in
the
spotlight.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
stellt
das
Programm
im
Bereich
des
lebenslangen
Lernens
eine
ausgezeichnete
Chance
dar,
die
Rolle
der
Frau
in
der
Schweiz
in
den
Blickpunkt
zu
rücken.
At
the
same
time,
the
Lifelong
Learning
programme
represents
an
excellent
opportunity
to
draw
attention
to
the
role
of
women
in
Switzerland.
Europarl v8
Wir
müssen
diese
Mechanismen
stärker
in
den
Blickpunkt
der
Öffentlichkeit
rücken
und
gewährleisten,
dass
wir
tatsächlich
unverzüglich
nach
einer
Havarie
oder
Katastrophe
eingreifen.
It
is
time
to
make
it
more
visible
and
time
to
ensure
that
we
actually
intervene
immediately
after
accidents.
Europarl v8
Wir
möchten
die
Sozialpartner
sowie
die
örtlichen
und
regionalen
Behörden
stärker
in
das
Verfahren
einbeziehen,
und
wir
möchten
die
Ergebnisse
der
Informations-
und
Beschäftigungspolitik
stärker
in
den
Blickpunkt
der
Öffentlichkeit
rücken.
We
should
like
to
see
the
social
partners
and
local
and
regional
authorities
more
involved
in
the
process,
and
we
should
like
to
see
greater
focus
placed
upon
the
ways
in
which
information
and
employment
policy
affects
a
broader
public.
Europarl v8
Wir
wollen
die
Frühjahrstagung
des
Europäischen
Rates
in
diesem
Jahr
nutzen,
um
die
Lissabonner
Agenda
wieder
in
den
Blickpunkt
zu
rücken
und
ihr
neue
Dynamik
zu
verleihen.
We
intend
to
use
the
Spring
European
Council
this
year
to
give
renewed
focus
and
impetus
to
the
Lisbon
Agenda.
Europarl v8
Es
kommt
darauf
an,
die
Gesundheitsfürsorge
stärker
in
den
Blickpunkt
zu
rücken
und
finanziell
besser
auszustatten,
denn
wie
wir
wissen,
wird
es
ohne
eine
gesunde
Bevölkerung
nicht
möglich
sein,
die
Ziele
der
Lissabon-Strategie
zu
erreichen.
It
is
necessary
to
focus
more
and
allocate
larger
budgets
to
healthcare,
as
we
know
that
it
will
be
impossible
to
attain
the
Lisbon
Strategy
goals
without
having
a healthy
population.
Europarl v8
Deshalb
müssen
wir
jetzt
Wege
finden,
wie
wir
die
Hamas
bei
der
humanitären
Unterstützung
der
palästinensische
Bevölkerung
umgehen
können
–
beispielsweise
durch
das
UNRWA,
NRO
usw.
–
und
wie
wir
dabei
die
Europäische
Union
stärker
in
den
Blickpunkt
der
Öffentlichkeit
rücken
können.
We
must
therefore
find
ways
now
to
bypass
Hamas
in
the
delivery
of
humanitarian
aid
to
the
Palestinian
people,
perhaps
through
UNRWA,
NGOs
etc.,
and
raise
the
visibility
of
the
European
Union
in
the
process.
Europarl v8
Erstens:
Es
stimmt
schon,
dass
die
Kohäsionspolitik
recht
gut
funktioniert,
aber
wir
müssen
sie
noch
stärker
in
den
Blickpunkt
der
Öffentlichkeit
rücken
und
mehr
Informationen
über
ihre
Ergebnisse
verbreiten.
First,
it
is
true
that
the
cohesion
policy
is
working,
but
we
still
need
more
visibility
and
more
knowledge
about
its
impact.
Europarl v8
Jede
überzeugende
Erklärung
dieser
drei
Entwicklungen
sollte
sich
nicht
so
sehr
im
Rahmen
der
reinen
Gesamtnachfrage
bewegen,
sondern
den
Aufstieg
der
Schwellenländer,
insbesondere
Chinas,
stärker
in
den
Blickpunkt
rücken.
Any
persuasive
explanation
of
these
three
developments
must
de-emphasize
a
pure
aggregate-demand
framework
and
focus
on
the
rise
of
emerging
markets,
especially
China.
News-Commentary v14
In
den
Blickpunkt
rücken
nun
vier
spezifische
Fragen:
das
Schicksal
der
Palästinenser
im
Gazastreifen,
die
Zukunft
des
von
der
Fatah
beherrschten
Westjordanlandes,
die
Haltung
der
Welt
gegenüber
Israel
und
die
strategischen
Auswirkungen
des
Sieges
der
Hamas
auf
den
Nahen
Osten.
Four
specific
issues
now
move
to
center-stage:
the
fate
of
the
Palestinians
in
the
Gaza
Strip,
the
future
of
the
Fatah-ruled
West
Bank,
the
world’s
attitude
toward
Israel,
and
the
strategic
impact
of
Hamas’s
victory
on
the
Middle
East.
News-Commentary v14
Nun,
da
die
Volkswirtschaften
weltweit
darum
kämpfen,
2011
ihr
Wachstum
aufrechtzuerhalten
oder
wieder
herzustellen,
dürfte
die
Industriepolitik
mehr
denn
je
in
den
Blickpunkt
rücken.
As
economies
around
the
world
struggle
to
maintain
or
restore
growth
in
2011,
industrial
policy
is
likely
to
be
under
a
brighter
spotlight
than
ever
before.
News-Commentary v14
Bei
der
Weltgesundheitsversammlung
der
WHO
in
diesem
Monat
sollten
die
Teilnehmer
diese
Verantwortung
in
den
Blickpunkt
rücken
und
beginnen,
die
gegenwärtigen
Strategien
für
eine
allgemeine
Gesundheitsversorgung
zu
überdenken.
At
the
WHO’s
World
Health
Assembly
this
month,
participants
should
shine
a
spotlight
on
this
responsibility
and
begin
to
rethink
current
strategies
for
achieving
universal
health
coverage.
News-Commentary v14
Und
der
AfD-Landesvorsitzende
in
Brandenburg,
Andreas
Kalbitz,
hat
vor
kurzem
angekündigt,
die
Partei
plane,
bei
den
anstehenden
Landtagswahlen
in
drei
östlichen
Bundesländern
im
nächsten
Jahr
das
Thema
„Soziale
Gerechtigkeit“
in
den
Blickpunkt
zu
rücken.
And
the
AfD
leader
in
Brandenburg,
Andreas
Kalbitz,
recently
announced
that
the
party
plans
to
focus
on
“social
justice”
in
upcoming
elections
in
three
eastern
German
states
next
year.
News-Commentary v14
Im
Rahmen
der
Strategie
zur
Verwirklichung
der
Millenniums-Entwicklungsziele
in
Afrika
war
das
UNDP
im
Jahr
2003
bemüht,
die
Ziele
stärker
in
den
Blickpunkt
zu
rücken,
um
die
afrikanischen
Länder
verstärkt
in
die
Lage
zu
versetzen,
ihre
Fortschritte
auf
dem
Weg
zur
Verwirklichung
der
Ziele
zu
überwachen
und
die
Ziele
auf
Landesebene
zu
verwirklichen.
In
2003,
the
strategy
of
UNDP
for
contributing
to
the
achievement
of
the
Millennium
Development
Goals
in
Africa
sought
to
strengthen
awareness
of
the
Goals,
to
strengthen
the
capacity
of
African
countries
for
monitoring
progress
towards
the
Goals;
and
to
put
the
Goals
into
effect
at
the
country
level.
MultiUN v1
Der
Ausbau
von
Dienstleistungen
im
Bereich
der
Pflege
sollte
daher
verstärkt
in
den
Blickpunkt
rücken,
um
pflegende
Angehörige
zu
entlasten.
Accordingly,
greater
emphasis
should
be
placed
on
expanding
care
services
to
help
to
relieve
the
burden
on
family
carers.
TildeMODEL v2018
Der
Ausbau
von
Dienstleistungen
im
Bereich
der
Pflege
sollte
ebenfalls
verstärkt
in
den
Blickpunkt
rücken,
um
pflegende
Angehörige
älterer
Familienmitglieder
zu
entlasten.
Greater
emphasis
should
also
be
placed
on
expanding
care
services
to
help
to
relieve
the
burden
on
family
carers
for
elder
relatives.
TildeMODEL v2018
Daher
hat
die
Kommission
im
Jahr
2000
weiterhin
Fortbildungsmaßnahmen
zur
Geschlechtergleichstellung
und
zum
Mainstreaming
durchgeführt
und
sich
verstärkt
bemüht,
die
Geschlechterproblematik
in
den
Blickpunkt
zu
rücken.
Hence,
in
2000,
the
Commission
continued
to
provide
training
on
gender
equality
and
mainstreaming,
and
stepped
up
its
attempt
to
raise
the
profile
of
gender
issues.
TildeMODEL v2018
Die
geplante
Mitteilung
zu
den
Infrastrukturprioritäten
zielt
darauf
ab,
klare
Prioritäten
vorzuschlagen
und
die
EU-Maßnahmen
zu
allen
einschlägigen
Energieinfrastrukturen
stärker
in
den
Blickpunkt
zu
rücken,
die
regionale
Zusammenarbeit
und
Koordinierung
zu
verstärken,
Schwierigkeiten
in
Zusammenhang
mit
den
Genehmigungsverfahren
zu
verdeutlichen
und
öffentliche
Akzeptanz
zu
schaffen,
um
Unsicherheiten
hinsichtlich
Planung
und
Genehmigung
abzubauen.
The
planned
Communication
on
infrastructure
priorities
hence
has
the
objectives
to
propose
clear
priorities
and
improve
focus
of
EU
action
for
all
relevant
energy
infrastructure,
reinforce
regional
co-operation
and
coordination,
highlight
the
difficulties
linked
to
permitting
procedures
and
build
public
acceptance
to
help
reducing
planning
and
permitting
uncertainties.
TildeMODEL v2018
In
den
darauffolgenden
Jahren
wird
dann
der
Nutzen
für
Ex-Raucher
in
den
Blickpunkt
rücken,
d.
h.
die
körperlichen,
persönlichen
und
auch
finanziellen
Vorteile
des
Aufhörens.
The
following
years
will
focus
on
the
rewards
to
ex-smokers:
physical,
personal
and
even
financial
benefits
one
can
experience
when
becoming
an
ex-smoker.
TildeMODEL v2018
Die
Europäische
Kommission
sollte
in
ihrem
Menschenrechtsdialog
mit
China
die
anhaltende
Verletzung
des
Rechts
auf
Vereinigung
und
auf
Tarifverhandlungen
durch
China
noch
stärker
in
den
Blickpunkt
rücken,
das
Schicksal
verhafteter
und
inhaftierter
Gewerkschaftler
ansprechen
und
hervorheben,
wie
wichtig
die
uneingeschränkte
Einbeziehung
freier,
unabhängiger
und
demokratischer
wirtschaftlicher
und
sozialer
Interessengruppen
in
den
Übergang
zu
einer
Marktwirtschaft
ist
und
wie
wichtig
die
NGO,
die
Informations-
und
die
Pressefreiheit
sind.
In
its
human
rights
dialogue
with
China,
the
European
Commission
should
pay
even
more
attention
to
China’s
persistent
violation
of
the
right
to
organise
and
the
right
to
bargain
collectively,
and
address
the
fate
of
detained
and
imprisoned
labour
activists
and
stress
the
importance
of
full
involvement
of
free,
independent
and
democratic
economic
and
social
interest
groups
in
the
transition
to
a
market
economy,
of
NGOs
and
of
freedom
of
information
and
a
free
press.
TildeMODEL v2018
Das
Europäische
Jahr
2010
soll
Ursachen
und
Folgen
von
Armut
in
Europa
stärker
in
den
Blickpunkt
rücken
–
sowohl
bei
den
zentralen
Verantwortungsträgern
wie
Regierungen
und
Sozialpartnern,
als
auch
der
breiten
Öffentlichkeit.
The
2010
European
Year
aims
to
raise
greater
awareness
of
the
causes
and
consequences
of
poverty
in
Europe,
both
among
key
players
such
as
governments
and
social
partners
and
among
the
public
at
large.
TildeMODEL v2018