Übersetzung für "Im wandel der zeiten" in Englisch
Doch
auch
das
Lehramt
änderte
sich
im
Wandel
der
Zeiten.
But
even
the
teaching
authority
of
the
church
changed
in
the
course
of
time.
ParaCrawl v7.1
Die
Stadtmauern
und
Tore
ermöglichen
einen
perfekten
Einblick
auf
die
Stadt
im
Wandel
der
Zeiten.
The
city
walls
and
gates
offer
an
insight
into
the
history
over
the
ages.
ParaCrawl v7.1
Innovation,
Qualität
und
Kundenorientierung
–
diesen
Grundwerten
sind
wir
im
Wandel
der
Zeiten
treu
geblieben.
Innovation,
quality
and
customer
focus
-
we
have
stood
by
these
core
values
down
the
changing
years.
ParaCrawl v7.1
Der
Bericht
Descamps
wird
in
dieser
Wahlperiode
hinsichtlich
des
Verhältnisses
von
Spitzentechnologie
und
europäischer
Kultur
im
Wandel
der
Zeiten
Akzente
setzen.
The
Descamps
report
will
be
a
highlight
of
this
legislature
in
terms
of
the
relationship
between
cutting-edge
technology
and
European
culture
through
the
ages.
Europarl v8
Die
Playmates
sind
in
vielerlei
Hinsicht
ein
Spiegel
sozialer
Rollenvorstellungen,
aber
auch
sexueller
Präferenzen
im
Wandel
der
Zeiten.
Though
most
Playmates
appear
around
an
average
age
of
22,
there
are
some
women
who
became
Playmates
in
their
30's.
Wikipedia v1.0
Seine
Dissertation
trug
den
Titel:
„De
poena
capitali
mutandis
in
temporibus“
(„Über
die
Todesstrafe
im
Wandel
der
Zeiten“).
His
studies
included
a
dissertation
which
he
wrote
with
the
title
"De
poena
capitali
mutandis
in
temporibus"
("On
the
Death
Penalty
through
the
ages").
WikiMatrix v1
Ob
es
sich
nun
um
das
Aufsuchen
der
Lagerstätten,
das
Abteufen,
also
das
In-die-Tiefe-Treiben
der
Schächte,
oder
um
das
Anlegen
der
vielfältigen
unterirdischen
Grubenbaue
durch
den
Vortrieb,
das
Vortreiben
der
Strecken,
handelt,
jede
dieser
Tätigkeiten
stellte
im
Wandel
der
Zeiten
immer
neue
Anforderungen
an
den
Mut
und
den
planerischen
und
erfinderischen
Geist
der
Bergleute.
The
shotholes
can
be
drilled
with
jackhammers
using
either
a
hand-controlled
mechanical
leg
or
a
hydraulic
carriage,
loading
out
in
most
cases
being
effected
by
machine
though
in
isolated
cases
still
by
hand.
EUbookshop v2
Danzig
bietet
einen
geschichtsträchtiger
Bauplatz,
einen
Stadtteil
mit
Architektur
als
Ausdrucksform
verschiedener
Epochen,
mit
einem
Blick
auf
Kunst
als
Stilmittel
im
Wandel
der
Zeiten
und
Philosophien.
The
city
of
Gdansk
offers
a
building
scene
pregnant
with
history,
a
city
with
architecture
as
an
expression
of
various
epochs
with
a
view
on
art
as
a
means
of
style
in
the
course
of
times
and
philosophies.
ParaCrawl v7.1
Im
Wandel
der
Zeiten
und
vor
dem
Hintergrund
stetig
wachsender
Mobilität
hat
unser
Unternehmen
viele
Stationen
durchlaufen.
In
the
course
of
time,
with
continuously
increasing
mobility,
or
company
has
passed
a
lot
of
stations.
ParaCrawl v7.1
Im
Wandel
der
Zeiten
ist
eine
Veränderung
vorgegangen
mit
der
Erde,
sowohl
in
ihrem
Inneren
als
auch
an
der
Erdoberfläche.
Over
the
course
of
time
changes
occurred
on
earth,
both
in
the
interior
as
well
as
on
the
surface
of
earth.
ParaCrawl v7.1
Spurlos
aber
sind
die
Ereignisse
an
der
ewigen
Jugend
der
Natur
vorübergegangen,
die
sich
ihren
Reiz
im
Wandel
der
Zeiten
zu
erhalten
gewusst
hat
und
so
das
versöhnliche,
das
erhebende
Moment
im
unaufhörlichen
Wechsel
der
Dinge
ist
—
auch
hier
in
Macao.
Without
evidence
the
events
have
passed
the
eternally
young
nature
which
knew
to
maintain
its
charms
during
the
times
of
change
and
thus
is
the
reconciliatory,
the
uplifting
element
in
the
never-ending
change
of
things
—
here
too
in
Macao.
ParaCrawl v7.1
Eine
Stadt
in
Europa"
–
einem
höchst
lebendigen
Porträt
dieser
einzigartigen
Stadt
im
Wandel
der
Zeiten
–
inzwischen
ein
Drittel
seines
lyrischen
Gesamtwerks
vor,
von
Claudia
Sinnig
und
Durs
GrÃ1?4nbein
mit
unendlicher
Sorgfalt,
Sachkenntnis
und
sprachlichem
FeingefÃ1?4hl
Ã1?4bersetzt
und
kommentiert.
A
Personal
History"
–
the
lively
portrait
of
a
unique
city
studied
over
several
time
periods
–
a
third
of
his
collected
poetry
has
been
translated
into
German
and
commented
upon
by
Claudia
Sinnig
and
Durs
GrÃ1?4nbein,
who
carried
out
this
task
with
great
diligence,
expertise,
and
verbal
finesse.
ParaCrawl v7.1
Begleiten
Sie
uns
nach
Valencia,
entdecken
Sie
Spanien
im
Wandel
der
Zeiten
und
lernen
Sie
Spanisch
an
unserer
renommierten
Sprachschule!
Come
with
us
to
Valencia,
discover
Spain
through
the
ages
and
learn
Spanish
at
our
renowned
language
school!
ParaCrawl v7.1
Ihre
Privatführung
mit
einem
Yeoman
Warder
–
einem
königlichen
Leibgardisten,
besser
bekannt
als
Beefeater
–
findet
außerhalb
der
Öffnungszeiten
statt
und
Sie
erhalten
Einblick
in
die
Geheimnisse
dieser
historischen
Festung
im
Wandel
der
Zeiten.
Led
by
a
Yeoman
Warder
-
a
ceremonial
guard
more
popularly
known
as
a
Beefeater
-
your
private
tour
will
take
place
after-hours
to
reveal
the
secrets
of
this
historic
fortress
throughout
the
ages.
ParaCrawl v7.1
Der
universelle
Anspruch
des
Islams,
Religion
aller
Menschen
zu
sein,
ist
von
der
Fähigkeit
begleitet,
sich
im
Wandel
der
Zeiten
und
an
jedem
Ort
flexibel
zu
zeigen.
The
universal
claim
of
Islam
to
be
the
religion
of
all
people
is
accompanied
by
the
religion’s
capacity
to
demonstrate
flexibility
in
adapting
to
changes
of
time
and
place.
ParaCrawl v7.1
Und
warum
solltest
du
es
ihnen
nicht
gleichtun,
wenn
es
dort
Flugzeuge
und
Züge,
Raumschiffe
und
Raketen,
interaktive
Ausstellungen,
Computer
und
Kameras
im
Wandel
der
Zeiten
und
eine
Geschichte
der
Mathematik
gibt?
And
why
wouldn't
you
when
there
are
planes
and
trains
and
spaceships
and
rockets,
interactive
exhibits,
computers
and
cameras
through
the
ages,
and
a
history
of
mathematics?
ParaCrawl v7.1
Dabei
geht
es
weniger
um
die
Freilegung
prächtiger
Bauten,
als
um
möglichst
präzise
Informationen
über
die
Lebenswelt
der
Menschen
im
Wandel
der
Zeiten",
ergänzt
Assistenz-Professor
Michael
Blömer
von
der
Universität
Aarhus.
It
is
not
so
much
about
exposing
magnificent
buildings
as
it
is
about
generating
the
most
precise
information
possible
on
how
people
lived
their
lives
through
the
ages",
adds
assistant
professor
Michael
Blömer
from
the
University
of
Aarhus.
ParaCrawl v7.1
Andererseits
ändern
sich
die
Grundfragen,
die
der
Mensch
im
Herzen
trägt,
im
Wandel
der
Zeiten
nicht,
und
so
behalten
auch
die
vom
seraphischen
Kirchenlehrer
erarbeiteten
Antworten
im
wesentlichen
noch
heute
ihre
Gültigkeit.
On
the
other
hand,
since
the
basic
questions
that
man
carries
in
his
heart
do
not
change
with
the
changing
of
times,
the
answers
the
Seraphic
Doctor
attained
have
remained
substantially
applicable
also
in
our
day.
ParaCrawl v7.1
Seit
einem
Vierteljahrhundert
geistern
wir
durch
sämtliche
Branchen
und
Kommunikations-Kanäle.
Dies
macht
uns
zu
einem
erfahrenen
und
wetterfesten
Begleiter
im
Wandel
der
Zeiten.
For
a
quarter
of
a
century
we
have
been
ghosting
through
all
industries
and
communication
channels.
This
makes
us
an
experienced
and
weatherproof
everyday
companion
even
in
times
of
change.
CCAligned v1
Allah
entsandte
im
Wandel
der
Zeiten
vile
Propheten
und
Boten
mit
vielen
Beweisen
und
ließ
Wunder
durch
ihre
Hände
geschehen,
um
deren
Glaubwürdigkeit
zu
bestätigen,
und
damit
die
Menschen
mit
ihren
eigenen
Augen
und
Sinnen
die
Tatsache
erkennen,
Gott
existiere
wirklich.
Allah
has
sent
prophets
and
messengers
with
many
proofs
throughout
the
ages
for
people
to
be
able
to
clearly
see
with
their
own
eyes
and
to
be
able
to
use
their
own
senses
the
miracles
and
proofs
pointing
to
the
fact,
Allah
does
in
fact,
exist.
CCAligned v1
Beim
Frühstück
am
Donnerstaginorgen
langweilte
sie
alle
mit
dummen
Flugtipps,
die
sie
in
einem
Bibliotheksband
namens
Quidditch
im
Wandel
der
Zeiten
gefunden
hatte.
At
breakfast
on
Thursday
she
bored
them
all
stupid
with
flying
tips
she'd
gotten
out
of
a
library
book
called
Quidditch
Through
the
Ages.
ParaCrawl v7.1
Anhand
von
Bildern,
Exponaten
und
Archivmaterial
werden
die
Brandenburger
Pferdezucht
und
das
Gestütsleben
im
Wandel
der
Zeiten
dokumentiert.
Pictures,
exhibits
and
archived
material
support
the
story
of
the
Brandenburg
horse
breeding
and
the
life
at
stud
during
changing
times.
ParaCrawl v7.1
In
der
neuen,
vor
einigen
Wochen
begonnenen
Katechesenreihe
wollen
wir
die
Anfänge
der
Kirche
betrachten,
um
den
ursprünglichen
Plan
Jesu
zu
verstehen
und
so
das
Wesentliche
der
Kirche
zu
erfassen,
das
im
Wandel
der
Zeiten
bestehen
bleibt.
In
the
new
series
of
Catecheses
that
began
a
few
weeks
ago,
we
are
considering
the
origins
of
the
Church
so
as
to
understand
Jesus'
original
plan
and
thereby
grasp
the
essential
of
the
Church
that
lives
on
through
the
changing
times.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
Rheintöchter
den
unglückseligen
Zwerg
Alberich
erbarmungslos
necken,
mit
einem
solchen
Level
an
Gewalt,
dass
seine
einzige
Zuflucht
es
ist,
sich
in
ein
kriminelles
Monster
zu
verwandeln,
dann
stellen
wir
die
Geschichte
von
Psychopathen
im
Wandel
der
Zeiten
dar.
When
the
Rhinemaidens
mercilessly
tease
the
hapless
dwarf
Alberich
with
such
a
level
of
cruelty
that
his
only
recourse
is
to
turn
himself
into
a
criminal
monster,
we're
playing
out
the
story
of
psychopaths
through
the
ages.
ParaCrawl v7.1
Für
einen
differenzierten
Blick
auf
das,
was
der
Islam
ist
und
was
islamisch
im
Wandel
der
Zeiten
und
in
verschiedenen
Gesellschaften
bedeutet,
tritt
die
Berlin
Graduate
School
Muslim
Cultures
and
Societies
(BGSMCS)
ein.
The
Berlin
Graduate
School
Muslim
Cultures
and
Societies
(BGSMCS)
is
thus
working
to
put
a
different
slant
on
what
Islam
is
and
what
being
Islam
has
meant
and
means
within
different
societies
over
time.
ParaCrawl v7.1
Im
Wandel
der
Zeiten
haben
Menschen
immer
versucht,
ihr
Verständnis
von
einem
allmächtigen,
liebenden
Gott
in
Einklang
zu
bringen
mit
dem
anscheinend
endlosen
Leid
um
sie
herum.
Through
the
ages,
human
beings
have
sought
to
reconcile
their
understanding
of
an
all-powerful,
loving
God
with
the
seemingly
endless
suffering
around
them.
ParaCrawl v7.1
So
schafft
und
errichtet
der
eine
und
einzige
Glaube
des
Evangeliums
die
Jahrhunderte
hindurch
die
katholische
Kirche,
die
im
Wandel
der
Zeiten
und
in
der
Unterschiedenheit
der
je
eigenen
Situationen
der
vielen
Teilkirchen
dennoch
eine
bleibt.
In
such
fashion
the
one
single
faith
in
the
Gospel
creates
and
builds
up
the
Catholic
Church
over
the
centuries,
and
the
Church
remains
one
throughout
the
diversities
of
times
and
the
differences
of
situations
proper
to
the
many
particular
Churches.
ParaCrawl v7.1
Die
Fotos
wurden
zum
Anlass
genommen,
über
die
öffentliche
Schule
in
Italien
zu
sprechen,
wie
diese
sich
im
Wandel
der
Zeiten
geändert
hat
und
welche
Gemeinsamkeiten
und
Unterschiede
zu
den
öffentlichen
Schulen
der
Herkunftsländer
unserer
Sprachschüler
bestehen.
This
gave
the
chance
to
speak
about
Italian
public
schools,
how
they’ve
changed
during
the
years,
and
the
differences
in
public
education
in
their
own
countries.
ParaCrawl v7.1