Übersetzung für "Im wandel der zeiten" in Englisch

Doch auch das Lehramt änderte sich im Wandel der Zeiten.
But even the teaching authority of the church changed in the course of time.
ParaCrawl v7.1

Die Stadtmauern und Tore ermöglichen einen perfekten Einblick auf die Stadt im Wandel der Zeiten.
The city walls and gates offer an insight into the history over the ages.
ParaCrawl v7.1

Innovation, Qualität und Kundenorientierung – diesen Grundwerten sind wir im Wandel der Zeiten treu geblieben.
Innovation, quality and customer focus - we have stood by these core values down the changing years.
ParaCrawl v7.1

Der Bericht Descamps wird in dieser Wahlperiode hinsichtlich des Verhältnisses von Spitzentechnologie und europäischer Kultur im Wandel der Zeiten Akzente setzen.
The Descamps report will be a highlight of this legislature in terms of the relationship between cutting-edge technology and European culture through the ages.
Europarl v8

Die Playmates sind in vielerlei Hinsicht ein Spiegel sozialer Rollenvorstellungen, aber auch sexueller Präferenzen im Wandel der Zeiten.
Though most Playmates appear around an average age of 22, there are some women who became Playmates in their 30's.
Wikipedia v1.0

Seine Dissertation trug den Titel: „De poena capitali mutandis in temporibus“ („Über die Todesstrafe im Wandel der Zeiten“).
His studies included a dissertation which he wrote with the title "De poena capitali mutandis in temporibus" ("On the Death Penalty through the ages").
WikiMatrix v1

Ob es sich nun um das Aufsuchen der Lagerstätten, das Abteufen, also das In-die-Tiefe-Treiben der Schächte, oder um das Anlegen der vielfältigen unterirdischen Grubenbaue durch den Vortrieb, das Vortreiben der Strecken, handelt, jede dieser Tätigkeiten stellte im Wandel der Zeiten immer neue Anforderungen an den Mut und den planerischen und erfinderischen Geist der Bergleute.
The shotholes can be drilled with jackhammers using either a hand-controlled mechanical leg or a hydraulic carriage, loading out in most cases being effected by machine though in isolated cases still by hand.
EUbookshop v2

Danzig bietet einen geschichtsträchtiger Bauplatz, einen Stadtteil mit Architektur als Ausdrucksform verschiedener Epochen, mit einem Blick auf Kunst als Stilmittel im Wandel der Zeiten und Philosophien.
The city of Gdansk offers a building scene pregnant with history, a city with architecture as an expression of various epochs with a view on art as a means of style in the course of times and philosophies.
ParaCrawl v7.1

Im Wandel der Zeiten und vor dem Hintergrund stetig wachsender Mobilität hat unser Unternehmen viele Stationen durchlaufen.
In the course of time, with continuously increasing mobility, or company has passed a lot of stations.
ParaCrawl v7.1

Im Wandel der Zeiten ist eine Veränderung vorgegangen mit der Erde, sowohl in ihrem Inneren als auch an der Erdoberfläche.
Over the course of time changes occurred on earth, both in the interior as well as on the surface of earth.
ParaCrawl v7.1

Spurlos aber sind die Ereignisse an der ewigen Jugend der Natur vorübergegangen, die sich ihren Reiz im Wandel der Zeiten zu erhalten gewusst hat und so das versöhnliche, das erhebende Moment im unaufhörlichen Wechsel der Dinge ist — auch hier in Macao.
Without evidence the events have passed the eternally young nature which knew to maintain its charms during the times of change and thus is the reconciliatory, the uplifting element in the never-ending change of things — here too in Macao.
ParaCrawl v7.1

Eine Stadt in Europa" – einem höchst lebendigen Porträt dieser einzigartigen Stadt im Wandel der Zeiten – inzwischen ein Drittel seines lyrischen Gesamtwerks vor, von Claudia Sinnig und Durs GrÃ1?4nbein mit unendlicher Sorgfalt, Sachkenntnis und sprachlichem FeingefÃ1?4hl Ã1?4bersetzt und kommentiert.
A Personal History" – the lively portrait of a unique city studied over several time periods – a third of his collected poetry has been translated into German and commented upon by Claudia Sinnig and Durs GrÃ1?4nbein, who carried out this task with great diligence, expertise, and verbal finesse.
ParaCrawl v7.1

Begleiten Sie uns nach Valencia, entdecken Sie Spanien im Wandel der Zeiten und lernen Sie Spanisch an unserer renommierten Sprachschule!
Come with us to Valencia, discover Spain through the ages and learn Spanish at our renowned language school!
ParaCrawl v7.1

Ihre Privatführung mit einem Yeoman Warder – einem königlichen Leibgardisten, besser bekannt als Beefeater – findet außerhalb der Öffnungszeiten statt und Sie erhalten Einblick in die Geheimnisse dieser historischen Festung im Wandel der Zeiten.
Led by a Yeoman Warder - a ceremonial guard more popularly known as a Beefeater - your private tour will take place after-hours to reveal the secrets of this historic fortress throughout the ages.
ParaCrawl v7.1

Der universelle Anspruch des Islams, Religion aller Menschen zu sein, ist von der Fähigkeit begleitet, sich im Wandel der Zeiten und an jedem Ort flexibel zu zeigen.
The universal claim of Islam to be the religion of all people is accompanied by the religion’s capacity to demonstrate flexibility in adapting to changes of time and place.
ParaCrawl v7.1

Und warum solltest du es ihnen nicht gleichtun, wenn es dort Flugzeuge und Züge, Raumschiffe und Raketen, interaktive Ausstellungen, Computer und Kameras im Wandel der Zeiten und eine Geschichte der Mathematik gibt?
And why wouldn't you when there are planes and trains and spaceships and rockets, interactive exhibits, computers and cameras through the ages, and a history of mathematics?
ParaCrawl v7.1

Dabei geht es weniger um die Freilegung prächtiger Bauten, als um möglichst präzise Informationen über die Lebenswelt der Menschen im Wandel der Zeiten", ergänzt Assistenz-Professor Michael Blömer von der Universität Aarhus.
It is not so much about exposing magnificent buildings as it is about generating the most precise information possible on how people lived their lives through the ages", adds assistant professor Michael Blömer from the University of Aarhus.
ParaCrawl v7.1

Andererseits ändern sich die Grundfragen, die der Mensch im Herzen trägt, im Wandel der Zeiten nicht, und so behalten auch die vom seraphischen Kirchenlehrer erarbeiteten Antworten im wesentlichen noch heute ihre Gültigkeit.
On the other hand, since the basic questions that man carries in his heart do not change with the changing of times, the answers the Seraphic Doctor attained have remained substantially applicable also in our day.
ParaCrawl v7.1

Seit einem Vierteljahrhundert geistern wir durch sämtliche Branchen und Kommunikations-Kanäle. Dies macht uns zu einem erfahrenen und wetterfesten Begleiter im Wandel der Zeiten.
For a quarter of a century we have been ghosting through all industries and communication channels. This makes us an experienced and weatherproof everyday companion even in times of change.
CCAligned v1

Allah entsandte im Wandel der Zeiten vile Propheten und Boten mit vielen Beweisen und ließ Wunder durch ihre Hände geschehen, um deren Glaubwürdigkeit zu bestätigen, und damit die Menschen mit ihren eigenen Augen und Sinnen die Tatsache erkennen, Gott existiere wirklich.
Allah has sent prophets and messengers with many proofs throughout the ages for people to be able to clearly see with their own eyes and to be able to use their own senses the miracles and proofs pointing to the fact, Allah does in fact, exist.
CCAligned v1

Beim Frühstück am Donnerstaginorgen langweilte sie alle mit dummen Flugtipps, die sie in einem Bibliotheksband namens Quidditch im Wandel der Zeiten gefunden hatte.
At breakfast on Thursday she bored them all stupid with flying tips she'd gotten out of a library book called Quidditch Through the Ages.
ParaCrawl v7.1

Anhand von Bildern, Exponaten und Archivmaterial werden die Brandenburger Pferdezucht und das Gestütsleben im Wandel der Zeiten dokumentiert.
Pictures, exhibits and archived material support the story of the Brandenburg horse breeding and the life at stud during changing times.
ParaCrawl v7.1

In der neuen, vor einigen Wochen begonnenen Katechesenreihe wollen wir die Anfänge der Kirche betrachten, um den ursprünglichen Plan Jesu zu verstehen und so das Wesentliche der Kirche zu erfassen, das im Wandel der Zeiten bestehen bleibt.
In the new series of Catecheses that began a few weeks ago, we are considering the origins of the Church so as to understand Jesus' original plan and thereby grasp the essential of the Church that lives on through the changing times.
ParaCrawl v7.1

Wenn die Rheintöchter den unglückseligen Zwerg Alberich erbarmungslos necken, mit einem solchen Level an Gewalt, dass seine einzige Zuflucht es ist, sich in ein kriminelles Monster zu verwandeln, dann stellen wir die Geschichte von Psychopathen im Wandel der Zeiten dar.
When the Rhinemaidens mercilessly tease the hapless dwarf Alberich with such a level of cruelty that his only recourse is to turn himself into a criminal monster, we're playing out the story of psychopaths through the ages.
ParaCrawl v7.1

Für einen differenzierten Blick auf das, was der Islam ist und was islamisch im Wandel der Zeiten und in verschiedenen Gesellschaften bedeutet, tritt die Berlin Graduate School Muslim Cultures and Societies (BGSMCS) ein.
The Berlin Graduate School Muslim Cultures and Societies (BGSMCS) is thus working to put a different slant on what Islam is and what being Islam has meant and means within different societies over time.
ParaCrawl v7.1

Im Wandel der Zeiten haben Menschen immer versucht, ihr Verständnis von einem allmächtigen, liebenden Gott in Einklang zu bringen mit dem anscheinend endlosen Leid um sie herum.
Through the ages, human beings have sought to reconcile their understanding of an all-powerful, loving God with the seemingly endless suffering around them.
ParaCrawl v7.1

So schafft und errichtet der eine und einzige Glaube des Evangeliums die Jahrhunderte hindurch die katholische Kirche, die im Wandel der Zeiten und in der Unterschiedenheit der je eigenen Situationen der vielen Teilkirchen dennoch eine bleibt.
In such fashion the one single faith in the Gospel creates and builds up the Catholic Church over the centuries, and the Church remains one throughout the diversities of times and the differences of situations proper to the many particular Churches.
ParaCrawl v7.1

Die Fotos wurden zum Anlass genommen, über die öffentliche Schule in Italien zu sprechen, wie diese sich im Wandel der Zeiten geändert hat und welche Gemeinsamkeiten und Unterschiede zu den öffentlichen Schulen der Herkunftsländer unserer Sprachschüler bestehen.
This gave the chance to speak about Italian public schools, how they’ve changed during the years, and the differences in public education in their own countries.
ParaCrawl v7.1