Übersetzung für "Im rahmen der verträge" in Englisch
Ich
denke,
dass
das
im
Rahmen
der
derzeitigen
Verträge
möglich
sein
sollte.
I
think
that
this
should
be
possible
within
the
framework
of
the
current
agreements.
Europarl v8
Dies
ist
im
Rahmen
der
bestehenden
Verträge
unter
Nutzung
der
Überleitungsklausel
möglich.
We
can
do
that
with
the
existing
Treaties
by
use
of
the
passerelle
clause.
Europarl v8
Viele
dieser
Vorschläge
können
im
Rahmen
der
bestehenden
Verträge
umgesetzt
werden.
Many
of
these
proposals
can
be
implemented
within
the
framework
of
the
current
Treaties.
Europarl v8
Ebenso
sind
auch
Ihre
Zuständigkeiten
und
Pflichten
im
Rahmen
der
Verträge
wichtig.
Likewise,
your
responsibilities
and
duties
under
the
Treaties
are
important.
Europarl v8
Das
ist
bereits
im
Rahmen
der
bestehenden
Verträge
machbar.
We
can
already
do
that
under
the
existing
Treaties.
Europarl v8
Im
Rahmen
der
geltenden
Verträge
gibt
es
nur
zwei
Möglichkeiten.
Under
the
current
Treaty,
there
are
only
two
ways.
Europarl v8
Das
ist
auch
im
Rahmen
der
bestehenden
Verträge
möglich.
We
can
do
that
using
the
existing
Treaties.
Europarl v8
All
diese
Aspekte
müssen
im
Rahmen
der
internationalen
Verträge
betrachtet
werden.
Both
must
be
considered
in
the
light
of
international
conventions.
TildeMODEL v2018
Auch
im
Rahmen
der
derzeitigen
Verträge
kann
sie
viel
an
ihrer
Arbeitsweise
ändern.
There
is
much
that
can
be
done
to
change
the
way
the
Union
works
under
the
existing
Treaties.
TildeMODEL v2018
Die
Arbeitskräftemobilität
sollte
im
Rahmen
der
Verträge
ohne
Einschränkungen
gewährleistet
sein.
Mobility
of
workers
within
the
EU
should
be
fully
ensured
within
the
context
of
the
Treaties.
TildeMODEL v2018
Einige
der
erforderlichen
Maßnahmen
können
im
Rahmen
der
bestehenden
Verträge
verabschiedet
werden.
Some
of
the
required
steps
can
be
adopted
within
the
limits
of
the
current
Treaties.
TildeMODEL v2018
Einige
der
erforderlichen
Maßnahmen
können
im
Rahmen
der
bestehenden
Verträge
verabschiedet
werden.
Some
of
the
required
steps
can
be
adopted
within
the
limits
of
the
current
Treaties.
TildeMODEL v2018
Hier
werden
wir
uns
im
Rahmen
der
Verträge
bewegen.
But
those
are
not
of
course
points
on
which
we
shall
be
negotiating
with
the
Council
and
the
Commission.
EUbookshop v2
Verschiedene
Aspekte
der
Schweissbarkeit
von
Baustählen
wurden
im
Rahmen
der
verschiedenen
Verträge
untersucht.
These
stresses
are
set
up
a)
by
the
transformation
of
austenite
into
its
decomposition
products,
b)
because
these
transformations
do
not
take
place
simultaneously
and
c)
because
the
weld
cannot
shrink
(clamping)
and
there
are
loads
on
the
structure
after
welding.
EUbookshop v2
Erfrillung
der
ihm
im
Rahmen
der
Verträge
übertragenen
Aufgaben
für
erforderlich
erachtet.
The
Member
ofthe
Cornmission
responsible
is
to
set
the
appropriate
time-limit
and
to
state
the
reasonfor
that
time-lirnit.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
der
START-Verträge
wurden
große
Anstrengungen
unternommen.
Madam
President,
the
small
shops
to
which
the
rapporteur
refers
number
one
million
in
the
Mediterranean
area
alone.
EUbookshop v2
Sie
tut
dies
im
Rahmen
der
Römischen
Verträge.
Mr
de
Vries
seems
to
think
that
there
is
only
the
common
market
and
nothing
else.
EUbookshop v2
Die
Entscheidung
wird
im
Rahmen
der
Festlegungen
der
Verträge
getroffen.
The
framework
of
the
Commission's
decisions
is
that
of
the
Treaties.
EUbookshop v2
Meines
Erachtens
ist
auch
im
Rahmen
der
bestehenden
Verträge
noch
viel
zu
tun.
I
really
do
not
believe
that
the
high
rate
of
abstention
in
some
—
not
all
—
countries
is
due
to
congenital
indifference
toward
Europe.
EUbookshop v2
Der
Zeitplan
der
Arbeiten
(Kalenderplan)
ist
im
Rahmen
der
Verträge
vorgesehen:
Schedule
of
works
presupposes
in
the
frames
of
agreement:
ParaCrawl v7.1
Unser
Hauptaugenmerk
sollte
zuerst
immer
auf
Schritten
im
Rahmen
der
bestehenden
Verträge
liegen.
We
should
first
of
all
focus
on
steps
within
the
scope
of
the
existing
treaties.
ParaCrawl v7.1
Die
Preise
sind
im
Rahmen
der
Verträge
bestimmt.
Prices
are
quoted
in
the
contracts.
ParaCrawl v7.1
Der
im
Rahmen
der
aktuellen
Verträge
festgeschrieben
Status
der
EZB
geht
jedoch
nicht
in
diese
Richtung.
However
the
statutes
provided
for
the
ECB
by
the
current
treaties
do
not
move
in
this
direction
at
all.
Europarl v8
Wie
wir
wissen,
wurden
die
Ziele
der
GAP
im
Rahmen
der
Römischen
Verträge
festgelegt.
As
we
know,
the
aims
of
the
CAP
were
formulated
under
the
Treaties
of
Rome.
Europarl v8
Es
sollten
Instrumente
eines
qualifizierten
Marktzugangs
im
Rahmen
der
WTO-Verträge
auch
für
Biomasseprodukte
etabliert
werden.
Instruments
providing
for
qualified
market
access,
also
in
the
case
of
biomass
products,
should
be
set
up
under
the
WTO
treaties.
TildeMODEL v2018
Dies
bedeutet
nicht,
dass
im
Rahmen
der
bestehenden
Verträge
nicht
mehr
getan
werden
kann.
That
does
not
mean
that
more
cannot
be
done
under
the
existing
treaties.
TildeMODEL v2018
Es
sollten
allerdings
Instrumente
eines
qualifizierten
Marktzugangs
im
Rahmen
der
WTO-Verträge
auch
für
Biomasseprodukte
etabliert
werden.
Instruments
providing
for
qualified
market
access,
also
in
the
case
of
biomass
products,
should,
however,
be
set
up
under
the
WTO
treaties.
TildeMODEL v2018