Übersetzung für "Im rahmen der verträge" in Englisch

Ich denke, dass das im Rahmen der derzeitigen Verträge möglich sein sollte.
I think that this should be possible within the framework of the current agreements.
Europarl v8

Dies ist im Rahmen der bestehenden Verträge unter Nutzung der Überleitungsklausel möglich.
We can do that with the existing Treaties by use of the passerelle clause.
Europarl v8

Viele dieser Vorschläge können im Rahmen der bestehenden Verträge umgesetzt werden.
Many of these proposals can be implemented within the framework of the current Treaties.
Europarl v8

Ebenso sind auch Ihre Zuständigkeiten und Pflichten im Rahmen der Verträge wichtig.
Likewise, your responsibilities and duties under the Treaties are important.
Europarl v8

Das ist bereits im Rahmen der bestehenden Verträge machbar.
We can already do that under the existing Treaties.
Europarl v8

Im Rahmen der geltenden Verträge gibt es nur zwei Möglichkeiten.
Under the current Treaty, there are only two ways.
Europarl v8

Das ist auch im Rahmen der bestehenden Verträge möglich.
We can do that using the existing Treaties.
Europarl v8

All diese Aspekte müssen im Rahmen der internationalen Verträge betrachtet werden.
Both must be considered in the light of international conventions.
TildeMODEL v2018

Auch im Rahmen der derzeitigen Verträge kann sie viel an ihrer Arbeitsweise ändern.
There is much that can be done to change the way the Union works under the existing Treaties.
TildeMODEL v2018

Die Arbeitskräftemobilität sollte im Rahmen der Verträge ohne Einschränkungen gewährleistet sein.
Mobility of workers within the EU should be fully ensured within the context of the Treaties.
TildeMODEL v2018

Einige der erforderlichen Maßnahmen können im Rahmen der bestehenden Verträge verab­schiedet werden.
Some of the required steps can be adopted within the limits of the current Treaties.
TildeMODEL v2018

Einige der erforderlichen Maßnahmen können im Rahmen der bestehenden Verträge verabschiedet werden.
Some of the required steps can be adopted within the limits of the current Treaties.
TildeMODEL v2018

Hier werden wir uns im Rahmen der Verträge bewegen.
But those are not of course points on which we shall be negotiating with the Council and the Commission.
EUbookshop v2

Verschiedene Aspekte der Schweissbarkeit von Baustählen wurden im Rahmen der verschiedenen Verträge untersucht.
These stresses are set up a) by the transformation of austenite into its decomposition products, b) because these transformations do not take place simultaneously and c) because the weld cannot shrink (clamping) and there are loads on the structure after welding.
EUbookshop v2

Erfrillung der ihm im Rahmen der Verträge übertragenen Aufgaben für erforderlich erachtet.
The Member ofthe Cornmission responsible is to set the appropriate time-limit and to state the reasonfor that time-lirnit.
EUbookshop v2

Im Rahmen der START-Verträge wurden große Anstrengungen unternommen.
Madam President, the small shops to which the rapporteur refers number one million in the Mediterranean area alone.
EUbookshop v2

Sie tut dies im Rahmen der Römischen Verträge.
Mr de Vries seems to think that there is only the common market and nothing else.
EUbookshop v2

Die Entscheidung wird im Rahmen der Festlegungen der Verträge getroffen.
The framework of the Commission's decisions is that of the Treaties.
EUbookshop v2

Meines Erachtens ist auch im Rahmen der bestehenden Verträge noch viel zu tun.
I really do not believe that the high rate of abstention in some — not all — countries is due to congenital indifference toward Europe.
EUbookshop v2

Der Zeitplan der Arbeiten (Kalenderplan) ist im Rahmen der Verträge vorgesehen:
Schedule of works presupposes in the frames of agreement:
ParaCrawl v7.1

Unser Hauptaugenmerk sollte zuerst immer auf Schritten im Rahmen der bestehenden Verträge liegen.
We should first of all focus on steps within the scope of the existing treaties.
ParaCrawl v7.1

Die Preise sind im Rahmen der Verträge bestimmt.
Prices are quoted in the contracts.
ParaCrawl v7.1

Der im Rahmen der aktuellen Verträge festgeschrieben Status der EZB geht jedoch nicht in diese Richtung.
However the statutes provided for the ECB by the current treaties do not move in this direction at all.
Europarl v8

Wie wir wissen, wurden die Ziele der GAP im Rahmen der Römischen Verträge festgelegt.
As we know, the aims of the CAP were formulated under the Treaties of Rome.
Europarl v8

Es sollten Instru­mente eines qualifizierten Marktzugangs im Rahmen der WTO-Verträge auch für Biomasseprodukte etabliert werden.
Instruments providing for qualified market access, also in the case of biomass products, should be set up under the WTO treaties.
TildeMODEL v2018

Dies bedeutet nicht, dass im Rahmen der bestehenden Verträge nicht mehr getan werden kann.
That does not mean that more cannot be done under the existing treaties.
TildeMODEL v2018

Es sollten allerdings Instrumente eines qualifizierten Marktzugangs im Rahmen der WTO-Verträge auch für Biomasseprodukte etabliert werden.
Instruments providing for qualified market access, also in the case of biomass products, should, however, be set up under the WTO treaties.
TildeMODEL v2018