Übersetzung für "Im rahmen der verhandlungen" in Englisch
Ähnliche
Quoten
sind
im
Rahmen
der
Verhandlungen
mit
Zentralamerika
vorgesehen.
Similar
quotas
are
provided
for
within
the
framework
of
the
negotiations
with
Central
America.
Europarl v8
Kollege
Sturdy
hat
die
Folgen
im
Rahmen
der
WTO-Verhandlungen
ganz
vorzüglich
dargelegt.
Mr
Sturdy
expertly
outlined
the
consequences
for
the
WTO
negotiations.
Europarl v8
Wir
müssen
auch
die
Doha-Runde
im
Rahmen
der
WTO-Verhandlungen
abschließen.
We
must
conclude
the
Doha
Round
of
the
WTO.
Europarl v8
Als
nächstes
wendet
er
sich
den
weiteren
Entwicklungen
im
Rahmen
der
WTO-Verhandlungen
zu.
He
then
turned
to
further
developments
in
the
WTO
negotiations.
TildeMODEL v2018
Arbeitnehmerfragen
sollte
im
Rahmen
der
Verhandlungen
über
die
zweite
Stufe
besondere
Aufmerksamkeit
zukommen.
Labour
issues
should
receive
a
special
attention
as
important
part
of
the
second
stage
negotiations.
TildeMODEL v2018
Im
Rahmen
der
WTO-Verhandlungen
sollte
die
Harmonisierung
bestehender
internationaler
Normen
entschiedener
vorangetrieben
werden.
Harmonisation
of
existing
international
standards
should,
to
a
greater
extent,
take
place
within
the
framework
of
the
WTO
negotiations.
TildeMODEL v2018
Im
Rahmen
der
WTO-Verhandlungen
sollten
bestehende
internationale
Normen
stärker
berücksichtigt
werden.
Harmonisation
of
existing
international
standards
should,
to
a
greater
extent,
take
place
within
the
framework
of
the
WTO
negotiations.
TildeMODEL v2018
Die
EU
zeigt
weiterhin
starkes
Engagement
im
Rahmen
der
Verhandlungen
über
die
Doha-Entwicklungsagenda.
The
EU
remains
deeply
committed
to
the
DDA
negotiations.
TildeMODEL v2018
Dies
geschieht
derzeit
im
Rahmen
der
laufenden
Verhandlungen
fuer
die
Uruguay-Runde
.
Currently,
this
is
pursued
through
the
ongoing
negotiations
for
the
Uruguay
Round.
TildeMODEL v2018
Unsere
gemeinsamen
Arbeiten
im
Rahmen
der
künftigen
WPA-Verhandlungen
dürften
diese
Bemühungen
unterstützen.
Our
joint
work
in
the
forthcoming
EPA
negotiations
should
assist
in
these
efforts.
TildeMODEL v2018
Kenia
ist
im
Rahmen
der
Verhandlungen
am
aktivsten.
Kenya
is
the
most
active
in
the
negotiations.
TildeMODEL v2018
Nötig
erscheinen
solche
konsultativen
Gremien
im
Rahmen
der
Verhandlungen
zu
den
Assoziierungsabkommen.
Such
consultative
bodies
appear
necessary
as
part
of
the
negotiations
on
the
association
agreements.
TildeMODEL v2018
Die
erste
große
Bewährungsprobe
steht
uns
aber
demnächst
im
Rahmen
der
WTO-Verhandlungen
bevor.
However,
the
first
major
test
will
be
the
forthcoming
WTO
negotiations.
TildeMODEL v2018
Die
Geiseln
wurden
also
nicht
im
Rahmen
der
Verhandlungen
freigelassen?
Are
you
saying
the
hostages
weren't
released
as
a
result
of
negotiations?
OpenSubtitles v2018
Dies
gilt
selbstverständlich
auch
im
Rahmen
der
Verhandlungen
mit
den
EFTA-Ländern.
It
seems
that
we
can
ignore
all
this,
but
to
what
end
?
EUbookshop v2
Dies
ist
eben
nur
im
Rahmen
der
Verhandlungen
zwischen
der
EU
und
der
Schweiz
möglich.
But
this
can
only
be
done
in
the
framework
of
the
negotiations
between
the
EU
and
Switzerland.
Europarl v8
Diese
Fragen
sind
besonders
wichtig
auch
im
Rahmen
der
Lomé-Verhandlungen,
die
wir
gerade
begonnen
haben.
These
questions
are
also
particularly
important
in
the
framework
of
the
Lomé
negotiations
that
we
have
just
begun.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
sich
mit
ihren
Maßnahmen
im
Rahmen
der
Verhandlungen
mit
China
gut
gehalten.
The
Commission
has
done
well
with
the
measures
it
took
in
connection
with
the
talks
with
China.
Europarl v8
Nach
der
Tagesordnung
folgt
eine
Erklärung
der
Kommission
zur
Zukunft
des
Textilabkommens
im
Rahmen
der
WTO-Verhandlungen.
The
next
item
is
a
statement
by
the
Commission
on
the
future
of
the
textile
agreement
in
WTO
negotiations.
Europarl v8
Damit
muss
gewartet
werden,
bis
im
Rahmen
der
WTO-Verhandlungen
eine
Vereinbarung
zur
Landwirtschaft
erzielt
wurde.
This
must
be
deferred
until
agreement
is
reached
on
agriculture
at
the
world
trade
talks.
Europarl v8
Wir
sind
im
Rahmen
der
Verhandlungen
als
Delegation
des
Parlaments
bis
an
die
Schmerzgrenze
gegangen.
In
these
negotiations,
Parliament’s
delegation
went
to
the
pain
threshold.
Europarl v8
Diese
Grundsätze
werden
also
im
Rahmen
der
Verhandlungen
zum
Verkehrskapitel
mit
dem
jeweiligen
Beitrittskandidaten
erörtert.
These
negotiations
are
based
in
the
first
instance
on
the
existing
common
regulations,
but
this
still
leaves
us
opportunity
to
point
out
to
the
applicant
countries
the
important
issues
concerning
sustainable
development
that
the
Council
is
in
the
process
of
discussing,
in
this
case
in
the
area
of
transport.
Europarl v8
Es
gibt
einige
sehr
konkrete
Fragen,
die
es
im
Rahmen
der
Verhandlungen
anzusprechen
gilt.
There
are
a
number
of
very
tangible
issues
that
will
need
to
be
addressed
in
the
course
of
negotiations.
Europarl v8
Das
Bildungskapitel
wurde
gestrichen,
da
es
im
Rahmen
der
Verhandlungen
ergebnislos
geblieben
war.
The
chapter
on
education,
on
which
no
progress
was
made
in
the
negotiations,
was
dropped.
TildeMODEL v2018
Im
Rahmen
der
TTIP-Verhandlungen
erhielten
erstmals
drei
Mitglieder
der
Fachgruppe
Zugang
zu
den
Verhandlungstexten
der
EU.
For
the
first
time
in
the
context
of
the
TTIP
negotiations,
three
Section
members
have
been
granted
access
to
EU
negotiation
texts.
TildeMODEL v2018
Er
sollte
im
Rahmen
der
Verhandlungen
mit
den
EU-Institutionen
für
die
Frage
der
Roma-Integration
eintreten.
It
should
champion
the
issue
of
Roma
inclusion
in
negotiations
with
EU
institutions.
TildeMODEL v2018
Die
jüngsten
Entwicklungen
im
Rahmen
der
WTO-Verhandlungen
scheinen
die
Bedeutung
dieser
Zusammenarbeit
zu
bestätigen.
Recent
developments
in
WTO
negotiations
seem
to
confirm
the
importance
of
this
cooperation.
TildeMODEL v2018