Übersetzung für "Im rahmen der verhandlungen" in Englisch

Ähnliche Quoten sind im Rahmen der Verhandlungen mit Zentralamerika vorgesehen.
Similar quotas are provided for within the framework of the negotiations with Central America.
Europarl v8

Kollege Sturdy hat die Folgen im Rahmen der WTO-Verhandlungen ganz vorzüglich dargelegt.
Mr Sturdy expertly outlined the consequences for the WTO negotiations.
Europarl v8

Wir müssen auch die Doha-Runde im Rahmen der WTO-Verhandlungen abschließen.
We must conclude the Doha Round of the WTO.
Europarl v8

Als nächstes wendet er sich den weiteren Entwicklungen im Rahmen der WTO-Verhandlungen zu.
He then turned to further developments in the WTO negotiations.
TildeMODEL v2018

Arbeitnehmerfragen sollte im Rahmen der Verhandlungen über die zweite Stufe besondere Auf­merksamkeit zukommen.
Labour issues should receive a special attention as important part of the second stage negotiations.
TildeMODEL v2018

Im Rahmen der WTO-Verhandlungen sollte die Harmonisierung bestehender internationaler Normen entschiedener vorangetrieben werden.
Harmonisation of existing international standards should, to a greater extent, take place within the framework of the WTO negotiations.
TildeMODEL v2018

Im Rahmen der WTO-Verhandlungen sollten bestehende internationale Normen stärker berücksichtigt werden.
Harmonisation of existing international standards should, to a greater extent, take place within the framework of the WTO negotiations.
TildeMODEL v2018

Die EU zeigt weiterhin starkes Engagement im Rahmen der Verhandlungen über die Doha-Ent­wicklungsagenda.
The EU remains deeply committed to the DDA negotiations.
TildeMODEL v2018

Dies geschieht derzeit im Rahmen der laufenden Verhandlungen fuer die Uruguay-Runde .
Currently, this is pursued through the ongoing negotiations for the Uruguay Round.
TildeMODEL v2018

Unsere gemeinsamen Arbeiten im Rahmen der künftigen WPA-Verhandlungen dürften diese Bemühungen unterstützen.
Our joint work in the forthcoming EPA negotiations should assist in these efforts.
TildeMODEL v2018

Kenia ist im Rahmen der Verhandlungen am aktivsten.
Kenya is the most active in the negotiations.
TildeMODEL v2018

Nötig erscheinen solche konsultativen Gremien im Rahmen der Verhandlungen zu den Assoziierungsabkommen.
Such consultative bodies appear necessary as part of the negotiations on the association agreements.
TildeMODEL v2018

Die erste große Bewährungsprobe steht uns aber demnächst im Rahmen der WTO-Verhandlungen bevor.
However, the first major test will be the forthcoming WTO negotiations.
TildeMODEL v2018

Die Geiseln wurden also nicht im Rahmen der Verhandlungen freigelassen?
Are you saying the hostages weren't released as a result of negotiations?
OpenSubtitles v2018

Dies gilt selbstverständlich auch im Rahmen der Verhandlungen mit den EFTA-Ländern.
It seems that we can ignore all this, but to what end ?
EUbookshop v2

Dies ist eben nur im Rahmen der Verhandlungen zwischen der EU und der Schweiz möglich.
But this can only be done in the framework of the negotiations between the EU and Switzerland.
Europarl v8

Diese Fragen sind besonders wichtig auch im Rahmen der Lomé-Verhandlungen, die wir gerade begonnen haben.
These questions are also particularly important in the framework of the Lomé negotiations that we have just begun.
Europarl v8

Die Kommission hat sich mit ihren Maßnahmen im Rahmen der Verhandlungen mit China gut gehalten.
The Commission has done well with the measures it took in connection with the talks with China.
Europarl v8

Nach der Tagesordnung folgt eine Erklärung der Kommission zur Zukunft des Textilabkommens im Rahmen der WTO-Verhandlungen.
The next item is a statement by the Commission on the future of the textile agreement in WTO negotiations.
Europarl v8

Damit muss gewartet werden, bis im Rahmen der WTO-Verhandlungen eine Vereinbarung zur Landwirtschaft erzielt wurde.
This must be deferred until agreement is reached on agriculture at the world trade talks.
Europarl v8

Wir sind im Rahmen der Verhandlungen als Delegation des Parlaments bis an die Schmerzgrenze gegangen.
In these negotiations, Parliament’s delegation went to the pain threshold.
Europarl v8

Diese Grundsätze werden also im Rahmen der Verhandlungen zum Verkehrskapitel mit dem jeweiligen Beitrittskandidaten erörtert.
These negotiations are based in the first instance on the existing common regulations, but this still leaves us opportunity to point out to the applicant countries the important issues concerning sustainable development that the Council is in the process of discussing, in this case in the area of transport.
Europarl v8

Es gibt einige sehr konkrete Fragen, die es im Rahmen der Verhandlungen anzusprechen gilt.
There are a number of very tangible issues that will need to be addressed in the course of negotiations.
Europarl v8

Das Bildungskapitel wurde gestrichen, da es im Rahmen der Verhandlungen ergebnislos geblieben war.
The chapter on education, on which no progress was made in the negotiations, was dropped.
TildeMODEL v2018

Im Rahmen der TTIP-Verhandlungen erhielten erstmals drei Mitglieder der Fachgruppe Zugang zu den Verhandlungstexten der EU.
For the first time in the context of the TTIP negotiations, three Section members have been granted access to EU negotiation texts.
TildeMODEL v2018

Er sollte im Rahmen der Verhandlungen mit den EU-Institutionen für die Frage der Roma-Integration eintreten.
It should champion the issue of Roma inclusion in negotiations with EU institutions.
TildeMODEL v2018

Die jüngsten Entwicklungen im Rahmen der WTO-Verhandlungen scheinen die Bedeutung dieser Zusammenarbeit zu bestätigen.
Recent developments in WTO negotiations seem to confirm the importance of this cooperation.
TildeMODEL v2018