Übersetzung für "Im anlagevermögen" in Englisch
Die
Aufwendungen
aus
Wertminderungen
im
Anlagevermögen
beinhalten
folgende
Sachverhalte:
The
losses
from
impairment
of
fixed
assets
include
the
following:
ParaCrawl v7.1
Des
Weiteren
befinden
sich
noch
sieben
geleaste
Flugtriebwerke
im
Anlagevermögen
des
Konzerns.
The
group
also
holds
lease
agreements
on
seven
aircraft
engines
which
are
accounted
for
as
assets.
ParaCrawl v7.1
Die
Wertminderungen
im
Anlagevermögen
des
Vorjahres
betrafen
die
folgenden
Sachverhalte:
The
impairments
of
the
assets
from
the
previous
year
impacted
the
following
areas:
ParaCrawl v7.1
Anderenfalls
werden
sie
im
Anlagevermögen
ausgewiesen.
Otherwise
they
are
included
in
non-current
assets.
ParaCrawl v7.1
Akquisitionen
haben
das
Anlagevermögen
im
Jahr
2014
erhöht.
Acquisitions
increased
noncurrent
assets
during
2014.
ParaCrawl v7.1
Insgesamt
wurde
das
Anlagevermögen
im
Geschäftsjahr
TEUR
706
(Vorjahr:
630)
außerplanmäßig
abgeschrieben.
Total
impairment
losses
on
fixed
assets
in
the
financial
year
were
EUR
706
thousand
(previous
year:
630
thousand).
ParaCrawl v7.1
Beim
Mietkauf
wird
das
Mietkaufobjekt
hingegen
im
Anlagevermögen
des
Mietkäufers
aktiviert
und
auch
von
diesem
abgeschrieben.
When
the
lease-purchase
the
hire-purchase
object
in
contrast
will
be
activated
of
the
fixed
assets
and
also
written
off
from
this.
ParaCrawl v7.1
Aus
dem
Jahresabschluss
geht
hervor,
dass
das
Unternehmen
2006
über
Immobilien
und
Anlagevermögen
im
Wert
von
193
Mio.
EUR,
Roh-
und
Betriebsstoffe
im
Wert
von
55
Mio.
EUR,
Bargeld
in
Höhe
von
96
Mio.
EUR
sowie
Forderungen
und
Verrechnungsbeträge
in
Höhe
von
insgesamt
108
Mio.
EUR
verfügte.
According
to
the
financial
statements,
in
2006
the
company
had
land
and
fixed
assets
worth
EUR
193
million,
raw
materials
and
other
materials
worth
EUR
55
million,
available
cash
amounting
to
EUR
96
million,
and
receivables
and
settlements
totalling
EUR
108
million.
DGT v2019
Um
den
Umfang
der
geplanten
Investitionen
in
einem
bestimmten
Kontext
zu
analysieren,
sind
auch
die
Vorhersage
der
jährlichen
Abschreibungen
auf
die
Vermögenswerte
und
die
Veränderungen
im
Anlagevermögen
der
Werft
anhand
der
im
Umstrukturierungsplan
von
2006
enthaltenen
Schätzwerte
zu
betrachten.
To
put
the
planned
investments
in
perspective,
it
is
also
worthwhile
considering
the
forecasts
for
annual
depreciation
of
the
yard’s
assets
and
trends
in
the
value
of
fixed
assets,
as
estimated
by
the
2006
restructuring
plan.
DGT v2019
Das
Investitionsvorhaben
könne
nicht
als
Einzelinvestition
angesehen
werden,
da
das
Anlagevermögen
im
Sinne
von
Punkt
60
der
Leitlinien
„wirtschaftlich
teilbar“
sei.
The
investment
project
cannot
be
considered
to
be
a
SIP
because
the
fixed
assets
of
the
investment
would
be
‘economically
divisible’
within
the
meaning
of
paragraph
60
of
the
RAG.
DGT v2019
Allerdings
verblieb
das
unbewegliche
Anlagevermögen
zwar
beim
Land
Hessen
(eingebracht
in
den
Betrieb
gewerblicher
Art)
und
wird
an
die
GmbH
verpachtet,
doch
wurden
das
Umlaufvermögen
und
das
betriebsnotwendige
bewegliche
Anlagevermögen
im
Wert
von
insgesamt
rund
7,3
Mio.
EUR
sowie
einige
kurzfristige
Verbindlichkeiten
und
Rückstellungen
auf
die
GmbH
übertragen.
However
the
immovable
fixed
assets
remained
with
the
Land
Hessen
(booked
in
the
Betrieb
gewerblicher
Art)
and
leased
to
the
GmbH,
while
the
current
assets
and
the
movable
operating
fixed
assets,
amounting
to
a
total
of
some
EUR
7,3
million,
as
well
as
some
short-term
liabilities
and
provisions
were
transferred
to
the
GmbH.
DGT v2019
Den
Ausführungen
Ungarns
zufolge
sei
auf
MAVA
–
zusammen
mit
dem
Darlehen
–
auch
Anlagevermögen
im
Wert
von
76
Mio.
EUR
übertragen
worden.
According
to
the
Hungarian
authorities,
assets
worth
EUR
76
million
were
transferred
to
MAVA
along
with
the
loan.
DGT v2019
Diesem
Vorschlag
liegt
die
Annahme
zugrunde,
daß
das
Anlagevermögen
im
zivilen
Teil
des
Staates
entsprechend
der
Beschäftigung
verteilt
ist.
There
are
two
reasons
for
compiling
GFCF
within
the
regional
accounts
for
general
government
as
well.
EUbookshop v2
Haben
die
Produktionsmittel
eine
Nutzungsdauer
von
mehr
als
einem
Jahr,
so
dienen
die
Abschreibungen
dem
Zweck,
den
Substanzverzehr,
dem
das
im
Produktionsprozeß
eingesetzte
Anlagevermögen
während
eines
bestimmten
Berichtszeitraums
durch
normalen
Verschleiß
und
wirtschaftliches
Veralten
unterliegt,
wertmäßig
auszudrücken
(59).
If
the
economic
life
of
the
means
of
production
is
more
than
one
year,
the
consumption
of
fixed
capital
represents
the
amount
of
fixed
capital
used
up
in
the
production
process
during
the
period
under
consideration
as
a
result
of
normal
wear
and
tear
and
foreseeable
obsolescence
(59).
EUbookshop v2
Der
wichtigste
Grund
für
die
Privatisierung
in
Griechenland
ist,
dass
Anlagevermögen
im
Privatsektor
besser
genutzt
werden
kann
und
somit
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
Realwirtschaft
verbessert
wird.
The
most
compelling
reason
for
privatisation
in
Greece
is
that
assets
may
be
better
utilised
in
the
private
sector,
thus
enhancing
the
competitiveness
of
the
real
economy.
TildeMODEL v2018
Im
Zusammenhang
mit
der
neuen
Standort-Strategie
und
mit
Blick
auf
die
voraussichtliche
Entwicklung
des
Halbleitermarktes
nimmt
WACKER
eine
ergebniswirksame
Wertminderung
im
Anlagevermögen
von
rund
120
Mio.
€
vor,
die
im
Abschluss
des
1.
Halbjahres
2009
entsprechend
berücksichtigt
wird.
The
new
site
strategy
along
with
the
expected
development
of
the
semiconductor
market
results
in
impairments
on
fixed
assets
totaling
some
€120
million,
which
will
be
accounted
for
in
the
financial
statements
for
the
first
half
of
2009.
ParaCrawl v7.1
Zum
Bilanzstichtag
kam
es
weder
zu
außerordentlichen
Abschreibungen
auf
assoziierte
Unternehmen
des
Baader
Bank
Konzerns
noch
zu
Wertberichtigungen
im
Anlagevermögen.
At
the
balance
sheet
date,
there
was
no
exceptional
amortisation
of
associated
companies
in
Baader
Bank
Group,
nor
any
impairments
of
non-current
assets.
ParaCrawl v7.1
Die
Veränderungen
bei
den
Verlustvorträgen
und
den
temporären
Differenzen
resultierten
zum
einen
aus
der
Entkonsolidierung
der
Siltronic
und
zum
anderen
aus
den
temporären
Differenzen
im
Anlagevermögen.
The
changes
in
loss
carryforwards
and
in
temporary
differences
resulted,
on
the
one
hand,
from
the
deconsolidation
of
Siltronic
and,
on
the
other,
to
temporary
differences
in
noncurrent
assets.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
im
Anlagevermögen
enthalten,
es
sei
denn,
die
Geschäftsleitung
habe
deren
Veräusserung
innerhalb
von
12Monaten
nach
dem
Bilanzstichtag
beschlossen.
They
are
included
in
non-current
assets,
unless
management
has
decided
to
sell
them
within
12months
after
the
balance
sheet
date.
ParaCrawl v7.1
Unterstützung
der
FA-Komponenten
–
im
Falle
von
Anlagevermögen-Einheiten,
kann
der
Anwender
die
Komponenten
des
FA
spezifizieren,
die
verantwortliche
Person
oder
den
Standort.
Support
for
FA
components
–
in
the
case
of
sets
of
fixed
assets,
the
user
can
specify
the
components
of
the
FA,
the
person
responsible
or
the
location.
ParaCrawl v7.1
Im
Ergebnis
vor
Zinsen
und
Steuern
(EBIT)
wirkten
zusätzlich
Wertminderungen
im
Anlagevermögen
von
insgesamt
176
Mio.
€.
Moreover,
earnings
before
interest
and
taxes
(EBIT)
were
impacted
by
fixed-asset
impairments
totaling
€176
million.
ParaCrawl v7.1
Beim
Industriegeschäft
von
Atlantic
Zeiser
konnten
Auftragseingang,
Umsatz
und
Ergebnis
gegenüber
Vorjahr
deutlich
verbessert
werden,
das
Resultat
wurde
jedoch
in
erheblichem
Ausmaß
durch
Wertberichtigungen
im
Umlauf-
und
Anlagevermögen
belastet.
The
industry-oriented
business
of
Atlantic
Zeiser
improved
order
intake,
turnover
and
profits
significantly
compared
to
the
previous
year.
However,
the
net
income
was
substantially
burdened
by
the
re-assessment
of
some
assets
and
deferred
expenses.
ParaCrawl v7.1
Im
Ergebnis
vor
Zinsen
und
Steuern
(EBIT)
haben
wir
zusätzlich
ergebniswirksame
Wertminderungen
im
Anlagevermögen
in
der
Siltronic
und
bei
WACKER
SILICONES
in
Höhe
von
rund
176
Millionen
Euro
verbucht.
EBIT),
we
have
additionally
recognized
impairments
on
fixed
assets
at
Siltronic
and
WACKER
SILICONES
amounting
to
around
€176
million.
ParaCrawl v7.1
Auf
Grund
dieser
Maßnahme
hat
WACKER
eine
ergebniswirksame
Wertminderung
im
Anlagevermögen
von
3,5
Mio.
€
und
eine
Rückstellung
in
Höhe
von
5,5
Mio.
€
gebildet,
die
im
Abschluss
des
Geschäftsjahres
2009
berücksichtigt
sind.
The
planned
closure
has
led
to
impairments
on
fixed
assets
of
€3.5
million
and
to
a
€5.5
million
provision.
WACKER
has
recognized
both
amounts
in
its
consolidated
financial
statements
for
2009.
ParaCrawl v7.1
Das
Ergebnis
vor
Zinsen
und
Steuern
(EBIT)
wurde
im
Geschäftsjahr
2008
durch
Sonderbelastungen
insbesondere
durch
Abschreibungen
im
immateriellen
Anlagevermögen
in
Höhe
von
18,3
Mio.
€
geprägt.
Earnings
before
interest
and
taxes
(EBIT)
in
the
2008
fiscal
year
were
marked
by
extraordinary
expenses
of
EUR
18.3
million,
particularly
due
to
amortization
of
intangible
assets.
ParaCrawl v7.1
Dadurch
haben
sich
die
Erwartungen
von
E.ON
für
die
Ergebnisbeiträge
in
diesen
Märkten
mittel-
bis
langfristig
verschlechtert,
so
dass
E.ON
einen
Wertberichtigungsbedarf
in
Höhe
von
rund
1,1
Mrd
Euro
auf
Goodwill
und
von
rund
1,5
Mrd
Euro
auf
sonstiges
Anlagevermögen
im
Wesentlichen
bei
den
von
Enel/Acciona
und
Endesa
erworbenen
Aktivitäten
in
Italien,
Spanien
und
Frankreich
sieht.
As
a
result,
the
expected
contributions
to
EBIT
by
these
markets
have
deteriorated
in
the
medium
to
long
term.
Consequently,
E.ON
sees
a
need
for
an
impairment
charge
of
approx.
€
1.1
billion
on
goodwill
and
approx.
€
1.5
billion
on
other
assets,
mainly
in
connection
with
the
activities
in
Italy,
Spain
and
France
acquired
from
Enel/Acciona
and
Endesa.
ParaCrawl v7.1