Übersetzung für "Im anlagevermögen" in Englisch

Die Aufwendungen aus Wertminderungen im Anlagevermögen beinhalten folgende Sachverhalte:
The losses from impairment of fixed assets include the following:
ParaCrawl v7.1

Des Weiteren befinden sich noch sieben geleaste Flugtriebwerke im Anlagevermögen des Konzerns.
The group also holds lease agreements on seven aircraft engines which are accounted for as assets.
ParaCrawl v7.1

Die Wertminderungen im Anlagevermögen des Vorjahres betrafen die folgenden Sachverhalte:
The impairments of the assets from the previous year impacted the following areas:
ParaCrawl v7.1

Anderenfalls werden sie im Anlagevermögen ausgewiesen.
Otherwise they are included in non-current assets.
ParaCrawl v7.1

Akquisitionen haben das Anlagevermögen im Jahr 2014 erhöht.
Acquisitions increased noncurrent assets during 2014.
ParaCrawl v7.1

Insgesamt wurde das Anlagevermögen im Geschäftsjahr TEUR 706 (Vorjahr: 630) außerplanmäßig abgeschrieben.
Total impairment losses on fixed assets in the financial year were EUR 706 thousand (previous year: 630 thousand).
ParaCrawl v7.1

Beim Mietkauf wird das Mietkaufobjekt hingegen im Anlagevermögen des Mietkäufers aktiviert und auch von diesem abgeschrieben.
When the lease-purchase the hire-purchase object in contrast will be activated of the fixed assets and also written off from this.
ParaCrawl v7.1

Aus dem Jahresabschluss geht hervor, dass das Unternehmen 2006 über Immobilien und Anlagevermögen im Wert von 193 Mio. EUR, Roh- und Betriebsstoffe im Wert von 55 Mio. EUR, Bargeld in Höhe von 96 Mio. EUR sowie Forderungen und Verrechnungsbeträge in Höhe von insgesamt 108 Mio. EUR verfügte.
According to the financial statements, in 2006 the company had land and fixed assets worth EUR 193 million, raw materials and other materials worth EUR 55 million, available cash amounting to EUR 96 million, and receivables and settlements totalling EUR 108 million.
DGT v2019

Um den Umfang der geplanten Investitionen in einem bestimmten Kontext zu analysieren, sind auch die Vorhersage der jährlichen Abschreibungen auf die Vermögenswerte und die Veränderungen im Anlagevermögen der Werft anhand der im Umstrukturierungsplan von 2006 enthaltenen Schätzwerte zu betrachten.
To put the planned investments in perspective, it is also worthwhile considering the forecasts for annual depreciation of the yard’s assets and trends in the value of fixed assets, as estimated by the 2006 restructuring plan.
DGT v2019

Das Investitionsvorhaben könne nicht als Einzelinvestition angesehen werden, da das Anlagevermögen im Sinne von Punkt 60 der Leitlinien „wirtschaftlich teilbar“ sei.
The investment project cannot be considered to be a SIP because the fixed assets of the investment would be ‘economically divisible’ within the meaning of paragraph 60 of the RAG.
DGT v2019

Allerdings verblieb das unbewegliche Anlagevermögen zwar beim Land Hessen (eingebracht in den Betrieb gewerblicher Art) und wird an die GmbH verpachtet, doch wurden das Umlaufvermögen und das betriebsnotwendige bewegliche Anlagevermögen im Wert von insgesamt rund 7,3 Mio. EUR sowie einige kurzfristige Verbindlichkeiten und Rückstellungen auf die GmbH übertragen.
However the immovable fixed assets remained with the Land Hessen (booked in the Betrieb gewerblicher Art) and leased to the GmbH, while the current assets and the movable operating fixed assets, amounting to a total of some EUR 7,3 million, as well as some short-term liabilities and provisions were transferred to the GmbH.
DGT v2019

Den Ausführungen Ungarns zufolge sei auf MAVA – zusammen mit dem Darlehen – auch Anlagevermögen im Wert von 76 Mio. EUR übertragen worden.
According to the Hungarian authorities, assets worth EUR 76 million were transferred to MAVA along with the loan.
DGT v2019

Diesem Vorschlag liegt die Annahme zugrunde, daß das Anlagevermögen im zivilen Teil des Staates entsprechend der Beschäftigung verteilt ist.
There are two reasons for compiling GFCF within the regional accounts for general government as well.
EUbookshop v2

Haben die Produktionsmittel eine Nutzungsdauer von mehr als einem Jahr, so dienen die Abschreibungen dem Zweck, den Substanzverzehr, dem das im Produktionsprozeß eingesetzte Anlagevermögen während eines bestimmten Berichtszeitraums durch normalen Verschleiß und wirtschaftliches Veralten unterliegt, wertmäßig auszudrücken (59).
If the economic life of the means of production is more than one year, the consumption of fixed capital represents the amount of fixed capital used up in the production process during the period under consideration as a result of normal wear and tear and foreseeable obsolescence (59).
EUbookshop v2

Der wichtigste Grund für die Privatisierung in Griechenland ist, dass Anlagevermögen im Privatsektor besser genutzt werden kann und somit die Wettbewerbsfähigkeit der Realwirtschaft verbessert wird.
The most compelling reason for privatisation in Greece is that assets may be better utilised in the private sector, thus enhancing the competitiveness of the real economy.
TildeMODEL v2018

Im Zusammenhang mit der neuen Standort-Strategie und mit Blick auf die voraussichtliche Entwicklung des Halbleitermarktes nimmt WACKER eine ergebniswirksame Wertminderung im Anlagevermögen von rund 120 Mio. € vor, die im Abschluss des 1. Halbjahres 2009 entsprechend berücksichtigt wird.
The new site strategy along with the expected development of the semiconductor market results in impairments on fixed assets totaling some €120 million, which will be accounted for in the financial statements for the first half of 2009.
ParaCrawl v7.1

Zum Bilanzstichtag kam es weder zu außerordentlichen Abschreibungen auf assoziierte Unternehmen des Baader Bank Konzerns noch zu Wertberichtigungen im Anlagevermögen.
At the balance sheet date, there was no exceptional amortisation of associated companies in Baader Bank Group, nor any impairments of non-current assets.
ParaCrawl v7.1

Die Veränderungen bei den Verlustvorträgen und den temporären Differenzen resultierten zum einen aus der Entkonsolidierung der Siltronic und zum anderen aus den temporären Differenzen im Anlagevermögen.
The changes in loss carryforwards and in temporary differences resulted, on the one hand, from the deconsolidation of Siltronic and, on the other, to temporary differences in noncurrent assets.
ParaCrawl v7.1

Sie sind im Anlagevermögen enthalten, es sei denn, die Geschäftsleitung habe deren Veräusserung innerhalb von 12Monaten nach dem Bilanzstichtag beschlossen.
They are included in non-current assets, unless management has decided to sell them within 12months after the balance sheet date.
ParaCrawl v7.1

Unterstützung der FA-Komponenten – im Falle von Anlagevermögen-Einheiten, kann der Anwender die Komponenten des FA spezifizieren, die verantwortliche Person oder den Standort.
Support for FA components – in the case of sets of fixed assets, the user can specify the components of the FA, the person responsible or the location.
ParaCrawl v7.1

Im Ergebnis vor Zinsen und Steuern (EBIT) wirkten zusätzlich Wertminderungen im Anlagevermögen von insgesamt 176 Mio. €.
Moreover, earnings before interest and taxes (EBIT) were impacted by fixed-asset impairments totaling €176 million.
ParaCrawl v7.1

Beim Industriegeschäft von Atlantic Zeiser konnten Auftragseingang, Umsatz und Ergebnis gegenüber Vorjahr deutlich verbessert werden, das Resultat wurde jedoch in erheblichem Ausmaß durch Wertberichtigungen im Umlauf- und Anlagevermögen belastet.
The industry-oriented business of Atlantic Zeiser improved order intake, turnover and profits significantly compared to the previous year. However, the net income was substantially burdened by the re-assessment of some assets and deferred expenses.
ParaCrawl v7.1

Im Ergebnis vor Zinsen und Steuern (EBIT) haben wir zusätzlich ergebniswirksame Wertminderungen im Anlagevermögen in der Siltronic und bei WACKER SILICONES in Höhe von rund 176 Millionen Euro verbucht.
EBIT), we have additionally recognized impairments on fixed assets at Siltronic and WACKER SILICONES amounting to around €176 million.
ParaCrawl v7.1

Auf Grund dieser Maßnahme hat WACKER eine ergebniswirksame Wertminderung im Anlagevermögen von 3,5 Mio. € und eine Rückstellung in Höhe von 5,5 Mio. € gebildet, die im Abschluss des Geschäftsjahres 2009 berücksichtigt sind.
The planned closure has led to impairments on fixed assets of €3.5 million and to a €5.5 million provision. WACKER has recognized both amounts in its consolidated financial statements for 2009.
ParaCrawl v7.1

Das Ergebnis vor Zinsen und Steuern (EBIT) wurde im Geschäftsjahr 2008 durch Sonderbelastungen insbesondere durch Abschreibungen im immateriellen Anlagevermögen in Höhe von 18,3 Mio. € geprägt.
Earnings before interest and taxes (EBIT) in the 2008 fiscal year were marked by extraordinary expenses of EUR 18.3 million, particularly due to amortization of intangible assets.
ParaCrawl v7.1

Dadurch haben sich die Erwartungen von E.ON für die Ergebnisbeiträge in diesen Märkten mittel- bis langfristig verschlechtert, so dass E.ON einen Wertberichtigungsbedarf in Höhe von rund 1,1 Mrd Euro auf Goodwill und von rund 1,5 Mrd Euro auf sonstiges Anlagevermögen im Wesentlichen bei den von Enel/Acciona und Endesa erworbenen Aktivitäten in Italien, Spanien und Frankreich sieht.
As a result, the expected contributions to EBIT by these markets have deteriorated in the medium to long term. Consequently, E.ON sees a need for an impairment charge of approx. € 1.1 billion on goodwill and approx. € 1.5 billion on other assets, mainly in connection with the activities in Italy, Spain and France acquired from Enel/Acciona and Endesa.
ParaCrawl v7.1