Übersetzung für "Im laufe des gesprächs" in Englisch

Ziel: Im Laufe des Gesprächs weisen Sie nach:
Aim: In the course of the examination, you need to show:
ParaCrawl v7.1

Im Laufe des Gesprächs zwischen der Oma und der Dolmetscherin fing die Oma an zu weinen.
And in the course of the grandmother talking to the translator, the grandmother started crying.
TED2013 v1.1

Im Laufe des Gesprächs wird Omar al-Saafi, der Neffe von Mohammad, getötet.
During this time the party's vice-president Maulvi Mohammad Sadiq was assassinated.
WikiMatrix v1

Wir können ihm im Laufe des Gesprächs auch einige Begebenheiten aus der Bibel weitergeben.
We are able to "drop" into the conversation some Bible stories.
ParaCrawl v7.1

Im Laufe des Gesprächs vertraut er mir an: «Die Tage sind lang.
During the conversation, he confided in me: « the days seem to drag by.
ParaCrawl v7.1

Im Laufe des Gesprächs stellt sich heraus, dass die Frau – eine Engländerin und Ehefrau eines holländischen Großkaufmanns – von ihm einen diskreten Schwangerschaftsabbruch wünscht.
In the course of their conversation it becomes clear that the woman, an Englishwoman and wife of a Dutch merchant, has come to see him for a discreet abortion, for which she is willing to pay a large amount of money.
Wikipedia v1.0

Immer wieder kam der Funktionär der regierenden Kommunistischen Partei Chinas im Laufe des Gesprächs auf dieses Anliegen der Zwölf-Millionen-Metropole zurück.
Time and time again throughout the conversation, the official of the ruling communist party in China came back to this wish of the twelve million people metropolis.
WMT-News v2019

Das Verhältnis zwischen nicht berufsbezogenen und berufsbezogenen Themen im Laufe des Gesprächs richtet sich nach den Anforderungen der Stelle.
In this case you should apologise for not being able to come to the interview and explain the reasons.
EUbookshop v2

Im Laufe des Gesprächs wurde der Prophet (salla Allahu alihi wa sallam) von einem blinden Passant, der vor kurzem zum Islam konvertiert war belauscht.
During the course of their conversation, the Prophet (salla Allahu alihi wa sallam) was overheard by a blind passerby, who had recently converted to Islam.
ParaCrawl v7.1

Ziel: Im Laufe des Gesprächs weisen Sie nach: dass Sie die Texte der Leseliste genau kennen;dass Sie ggf. Passagen aus diesen Texten, die Ihnen vorgelegt werden, inhaltlich und formal analysieren können,dass Sie Zusammenhänge und Unterschiede zwischen den Texten erkennen und diskutieren können,dass Sie die literarischen/kulturellen und literatur-/kulturhistorischen Zusammenhänge im Gebiet auch über die Leselisten-Texte hinaus kennen,dass Sie das Gebiet in die weitere Kultur/Literaturgeschichte der USA einordnen können.
Aim: In the course of the examination, you need to show: that you have a comprehensive understanding, including detailed analytical knowledge of the texts on your reading list,that you are able to analyze specific passages (both the form and the content) of these texts if you are asked to do so,that you are able to recognize and discuss differences and similarities between the texts on the list,that you have adequate knowledge of the literary/cultural/historical contexts of your topic beyond the texts that are on your reading list,that you can contextualize your topic within the larger cultural and literary history of the United States,that you are able to respond to unexpected questions and issues raised during the examination.
ParaCrawl v7.1

Man begrüßte sich gegenseitig, und im Laufe des Gesprächs kam das Thema auch auf die Religion, ein übliches Gesprächsthema hier.
Greetings were exchanged and in the course of time, religion, a common subject to talk about, came up.
ParaCrawl v7.1

Nach der Zuordnung der Telefonnummer zu einer konkreten Taste wird ein Kunde von der Türsprechanlage aus sofort zu der gewünschten Abteilung verbunden, und Ihr Mitarbeiter öffnet ihm im Laufe des Gesprächs einfach die Tür durch die bloße Eingabe des Codes auf der Telefontastatur.
After assigning a telephone number to a specific button, the customer can immediately call the requested department from the door intercom, and your employee can simply open the door during the call by inputting a code on the telephone keypad.
ParaCrawl v7.1

Er spürte, dass dieser Mann einen wichtigen Platz in seinem Leben einnehmen würde, und dieses Gefühl verstärkte sich im Laufe des Gesprächs.
At this moment, Nathan felt that this man would occupy a large place in his life, and this sentiment only increased more with the rest of their conversation.
ParaCrawl v7.1

Wir sprachen über den allgemeinen Zustand des Landes, der in der Tat seit langem keine angenehme Unterhaltung mehr ist, aber es wurde besonders erschreckend, als er im Laufe des Gesprächs sagte:
We talked about the general state of the country and it has indeed not been enjoyable entertainment for a long time, but it turned especially disturbing as in the course of the conversation he said:
ParaCrawl v7.1

Interessant war die Tatsache, dass die Mutter den Satz „Andreas reute es, dass er sein Taschenmesser verlor“ im Laufe des Gesprächs sagte.
The mother said, "Andreas regretted that he lost his penknife" in the course of the conversation.
WikiMatrix v1

Als wir im Laufe des Gesprächs mal unser Übernachtungsproblem streifen und ihn fragen, wie es hier mit der Sicherheit stehe, sagt er ganz spontan: "Ich habe ein Ersatzzimmer, Ihr seid willkommen, bei mir zu schlafen".
When we mention during our chats the fully booked rooms and ask him about the security situation here, he spontaneously says: "I have a spare room. You are welcome to stay at my place".
ParaCrawl v7.1

Laut der Auskunft des Pressedienstes des Außenministeriums gegenüber AZERTAC äußerten die Seiten sich im Laufe des Gesprächs zufrieden über den Entwicklungsstand des politischen Dialogs zwischen Aserbaidschan und Ungarn.
The sides praised the level of development of political dialogue between Azerbaijan and Hungary and stressed the steady development of cooperation in the context of the strategic partnership between the two countries.
ParaCrawl v7.1

Tatsächlich ereignete sich der "Bartzwischenfall" nicht im Laufe des Gesprächs über "Angelegenheiten der Armenier" vom 8. August 1915, sondern ungefähr einen Monat zuvor, nämlich am 3. Juli, dem Tag, an dem Morgenthaus "Tagebuch" folgende Eintragung festhält:
In actual fact, the 'beard incident' occurred not in the course of the August 8, 1915 meeting on 'Armenian matters,' but rather a month earlier on 3 July when Morgenthau's 'Diary' records the following:
ParaCrawl v7.1

Aber ich hatte nie etwas gesagt. Ich sagte es ihm nur, weil er mich im Laufe des Gesprächs gefragt hatte.
But I had never said anything: it was simply because he asked me just like that, while talking, so I told him.
ParaCrawl v7.1

Das Staatsoberhaupt sagte im Laufe des Gesprächs, dass die aserbaidschanisch-iranischen bilateralen Beziehungen sich in allen Bereichen, einschließlich im militärischen Bereich erfolgreich entwickeln.
The head of state said that Azerbaijan-Iran bilateral relations have been developing successfully in all fields over the past years, including in the military area.
ParaCrawl v7.1

Wir unterhielten uns und im Laufe des Gesprächs machte ich die Bemerkung, daß es Leute gäbe, die aus schlechten Erfahrungen mit Diktaturen und deren Unterstützer nichts lernten und weiter Umgang mit ihnen pflegten.
We talked and in the course of the conversation I made the remark that there are people who learn nothing out of bad experiences with dictatorships and their supporters and carry on keeping contact with them.
ParaCrawl v7.1

Tatsächlich ereignete sich der “Bartzwischenfall” nicht im Laufe des Gesprächs über “Angelegenheiten der Armenier” vom 8. August 1915, sondern ungefähr einen Monat zuvor, nämlich am 3. Juli, dem Tag, an dem Morgenthaus “Tagebuch” folgende Eintragung festhält:
In actual fact, the ‘beard incident’ occurred not in the course of the August 8, 1915 meeting on ‘Armenian matters,’ but rather a month earlier on 3 July when Morgenthau’s ‘Diary’ records the following:
ParaCrawl v7.1

Im Laufe des Gesprächs, welches sich in herzlicher Atmosphäre abspielte, wurden die lehrmässigen und kanonischen Schwierigkeiten dargelegt sowie die gegenwärtige Situation der Kirche erörtert.
During this cordial meeting, doctrinal and canonical difficulties were discussed, and the current situation of the Church was mentioned.
ParaCrawl v7.1

Von Yohjis Flüsterton, der im Laufe des Gesprächs auch auf Verene Lueken, so heißt die Dame von FAZ, übergreift, bis hin zum fachmännischen Abtasten der Jacke der Journalistin durch Yamamoto.
It ranges from Yamamoto’s low key whispering that is taken on by FAZ journalist Verene Lueken during the interview as well, to to Yamamoto giving the journalist’s jacket an expert feel.
ParaCrawl v7.1