Übersetzung für "Im gefolge von" in Englisch

Er war jahrelang im engsten Gefolge von Erzbischof Adalbert I. von Mainz.
He was a loyal supporter of Archbishop Adalbert of Mainz for many years.
Wikipedia v1.0

Die Gefühle liegen blank im Gefolge von Bhuttos Tod.
Emotions are raw in the aftermath of Bhutto’s death.
News-Commentary v14

Von 1776 bis 1778 befand sich Kucharski im Gefolge der Prinzen von Condé.
From 1776 to 1778, Kucharsky was in the service of the Princes de Condé.
WikiMatrix v1

Dies sind einige der frühen Beispiele im Gefolge von Mumias rassistischem abgekarteten Prozess.
These are some of the early examples following Mumia's racist frame-up trial.
ParaCrawl v7.1

Im Gefolge von Romantik und Positivismus begann dann die Blütezeit des Nachlasssammelns.
Romanticism and positivism brought the heyday of collecting modern papers in their wake.
ParaCrawl v7.1

Im Gefolge von Kriegen seien grundlegende Werte des menschlichen Miteinanders zerfallen.
Fundamental societal values have decayed as a result of war.
ParaCrawl v7.1

Als Nachfolger Rabins versuchte Peres, im Gefolge von Oslo ein Friedensabkommen mit Syrien auszughandeln.
Succeeding Rabin, Peres tried to negotiate a peace deal with Syria on the heels of Oslo.
News-Commentary v14

Die üblichen Regeln außer Kraft zu setzen war im Gefolge der Finanzkrise von 2008 sinnvoll.
Throwing out the rulebook made sense in the aftermath of the 2008 financial crisis.
News-Commentary v14

Verschiedene Untersuchungen gehen von kurzfristig positiven Beschäfti­gungs­wirkungen aber auch von Produktivitätseffekten im Gefolge von Arbeitszeitverkürzungen aus.
Various studies show that a reduction in working time has a positive impact on employment in the short term and an impact on productivity.
TildeMODEL v2018

Diese Sichtweise wurde im Gefolge der Arbeiten von Schliemann und Burnouf in Westeuropa weitgehend übernommen.
Burnouf was consulted by Heinrich Schliemann over his discovery of swastika motifs in the ruins of Troy.
Wikipedia v1.0

Alan de Neville wird erstmals 1138 im Gefolge von Graf Waleran von Meulan erwähnt.
Neville first appears in the historical record as the butler of Count Waleran of Meulan in 1138.
WikiMatrix v1

In gewisser Weise werden die schwächeren regionalen Wachstumstendenzen im Gefolge der Trockenheit von 1976 unterbewertet.
This underestimates somewhat trends in regional growth weakened at that time by the drought of 1976.
EUbookshop v2

Nach einer kurzen liberalen Episode im Gefolge der Märzrevolution von 1848 wurden 1849 Verbindungen erneut verboten.
After a brief period of respite in the aftermath of the so-called "March Revolution" of 1848, student associations were once more forbidden in 1849.
WikiMatrix v1

Im Gefolge der Säkularisation von 1802 wird der Hof zunächst versteigert und später abgerissen.
As a consequence of secularization in 1802 the property was to be auctioned but eventually demolished.
ParaCrawl v7.1

Dionysos war meist im Gefolge von Satyrn und Mänaden („die Rasenden“).
Dionysus was usually in the wake of satyrs and maenads (the "madman").
ParaCrawl v7.1

Dionysos war meist im Gefolge von Satyrn und Mänaden ("die Rasenden").
Dionysus was usually in the wake of satyrs and maenads (the "madman").
ParaCrawl v7.1

Ich empfinde eine sehr reale Besorgnis, daß wir im Gefolge dieser Besessenheit von freiem Markt und wirtschaftlicher Effizienz in der Tat mit einer sehr destabilisierenden Lage konfrontiert werden könnten.
I have a very real concern that in the pursuit of this obsession about the free market and economic efficiency, we could be faced with a very destabilizing situation indeed.
Europarl v8

Auch zwei Wochen, nachdem die Welt von dem äußerst brutalen Völkermord erfahren hat - im Gefolge von Wahlen, durch die eine demokratische Grundordnung geschaffen werden sollte, die vor allem wir als Abgeordnete unterstützen sollten -, haben wir noch nichts unternommen, und keiner der Kommentatoren betrachtet die Europäische Union als relevanten Faktor bei der Lösung des Konflikts.
Two weeks after the world is advised of the most brutal genocide following elections in an attempt to establish the very essence of democracy which we, as Parliamentarians, above all should uphold, we are not yet in gear and not seen as relevant to the solution by any commentators.
Europarl v8

Menschen wurden im Gefolge von Kriegen und größeren Umbrüchen vertrieben, und es gibt auch Wirtschaftsflüchtlinge, die jeden Preis zahlen würden, um nach Großbritannien zu gelangen.
People have been displaced as a consequence of wars and of major disruption and there are also economic émigrés who will pay any price to get into the UK.
Europarl v8

Doch ein Raum der Freiheit und der Sicherheit darf nicht nach Reaktionen auf Anschläge errichtet werden, und wir wollen nicht, dass die dritte wichtige Initiative in diesem Bereich im Gefolge von Anschlägen getroffen wird.
An area of freedom and justice, however, cannot be built on the basis of responses or reactions to attacks and we do not want to see the third significant initiative relating to this area being taken following attacks.
Europarl v8

Was mir beim Lesen der entsprechenden Unterlagen der Kommission noch aufgefallen ist: Es gibt bestimmte Gesetze, die wir erlassen haben, wie z. B. die Transparenzrichtlinie, die im Gefolge von Sarbanes Oxlay teilweise Vorschriften enthält, bei denen man heute eigentlich fragen müsste, warum sie nicht einer vernünftigen Überprüfung vor dem Hintergrund einer Vereinfachung unterzogen werden.
One other thing that struck me when I read the Commission's documentation on this subject was that there are certain laws we have enacted - one example being the Transparency Directive, adopted in the wake of the Sarbanes-Oxley Act - which contain some provisions that now beg the question of why they are not being reviewed as part of a simplification drive.
Europarl v8

Der massive wirtschaftliche Kollaps im Gefolge der Finanzkrise, von der Asien im Jahre 1997 heimgesucht wurde, hat zu einer Verschärfung der sozialen Spannungen und ethnischen Konflikte beigetragen.
The massive economic collapse in the wake of the 1997 Asian financial crisis has aggravated social tensions and ethnic conflict.
Europarl v8