Übersetzung für "Ich wäre erfreut wenn" in Englisch
Ich
wäre
erfreut,
wenn
Sie
den
Antrag
abschmettern.
I
would
like
it
if
you
could
see
a
way
clear
to
deny
that
permit.
OpenSubtitles v2018
Ich
wäre
erfreut,
wenn
ich
es
Ihnen
schenken
könnte.
It
would
please
me
to
be
able
to
give
it.
OpenSubtitles v2018
Und
ich
wäre
sehr
erfreut,
wenn
Sie
mich
endlich
aufklären.
And
I'm
sure
I'd
be
delighted
if
you
told
me.
OpenSubtitles v2018
Ich
wäre
erfreut,
wenn
ich
die
Ehre
hätte.
I'd
be
delighted
to
have
the
honor.
OpenSubtitles v2018
Ich
wäre
sehr
erfreut,
wenn
dies
der
Fall
wäre.
It
seems
to
have
had
a
rather
positive
effect.
EUbookshop v2
Ich
wäre
sehr
erfreut,
wenn
Sie
kommen
könnten.
I
should
be
very
pleased
if
you
could
come.
Tatoeba v2021-03-10
Ich
wäre
erfreut,
wenn
Sie
dies
erklären
könnten.
You
would
oblige
me
greatly
if
you
explain
this
to
me.
ParaCrawl v7.1
Ich
wäre
erfreut,
wenn
Erfahrungen
darüber
ausgetauscht
werden.
I
would
be
pleased
if
experiences
are
exchanged.
ParaCrawl v7.1
Ich
wäre
daher
erfreut,
wenn
der
Ausschuss
in
diese
Initiative
umfassend
eingebunden
würde.
I
would
therefore
be
delighted
if
the
committee
were
to
become
fully
engaged
in
this
initiative.
Europarl v8
Ich
wäre
sehr
erfreut,
wenn
Sie
das
Ihren
Kollegen,
den
Ministem,
mitteilen
würden.
How
are
we,
the
supposedly
strong,
to
contribute
positively
to
an
international
development
plan
and
facilitate
such
a
policy?
EUbookshop v2
Ich
wäre
sehr
erfreut,
wenn
der
mutmaßliche
Gouverneur
entgegenkommender
wäre
als
der
Finanzminister
kürzlich.
I'd
appreciate
it
if
the
presumptive
governor
is
a
bit
more
agreeable
than
the
state
treasurer
was
recently.
OpenSubtitles v2018
Ich
wäre
sehr
erfreut,
wenn
Sie
mir
eine
klare
Erklärung
hinsichtlich
dieses
Vorfalls
geben
könnten.
I
will
be
very
pleased
if
you
can
give
me
a
clear
explanation
of
this
incident.
ParaCrawl v7.1
Ich
weiß,
dass
erwähnt
worden
ist,
dass
das
Geld
knapp
ist,
und
dass
wir
es
für
so
viele
Sachen
ausgeben
müssen,
aber
ich
muss
sagen,
dass
ich
sehr
erfreut
wäre,
wenn
wir
Finanzierungsquellen
fänden
für
diese
Forschungsprogramme,
die
die
Energieversorgung
...
I
know
it
has
been
mentioned
that
money
is
tight
and
that
we
should
be
spending
on
so
many
things,
but
I
must
say
that
I
would
be
very
pleased
if
we
found
sources
of
funding
for
those
research
programmes
which
the
energy
supply
...
Europarl v8
Wenn
Sie
also
über
den
Beitritt
Bulgariens
und
Rumäniens
nachdenken,
und
wenn
wir
morgen
darüber
abstimmen,
wäre
ich
erfreut,
wenn
sie
das
genau
so
betrachten
könnten,
wie
Sie
ihre
eigenen
Länder
betrachten.
So,
if
you
think
about
the
accession
of
Bulgaria
and
Romania,
and
if
we
vote
on
it
tomorrow,
I
would
be
delighted
if
you
could
view
it
in
the
same
way
as
you
view
your
own
countries.
Europarl v8
Wir
fordern
die
Kommission
auf,
eine
Rahmenrichtlinie
über
Kinderbetreuungseinrichtungen
in
den
Mitgliedstaaten
vorzulegen
-
ich
wäre
sehr
erfreut,
wenn
dies
heute
von
Kommissar
Flynn
angekündigt
würde
-,
und
wir
hoffen,
daß
wir
für
unsere
Vorschläge
die
Unterstützung
des
Parlaments
finden
werden.
We
should
also
like
the
Commission
to
issue
a
framework
directive
on
childcare
services
-
I
would
be
delighted
if
the
Commissioner
were
to
announce
it
today
-
and
we
hope
that
this
House
will
back
our
proposals.
Europarl v8
Ich
wäre
sehr
erfreut,
wenn
ich
mit
Ihnen
und
anderen
interessierten
Mitgliedern
eine
möglichste
umfassende
Aussprache
darüber
führen
könnte.
I
should
be
happy
to
have
as
broad
a
debate
as
possible
with
you
and
other
interested
Members.
Europarl v8
Ich
wäre
erfreut,
wenn
wir
im
Eifer
dieser
Aussprache
und
Beratschlagung
begreifen
würden,
dass
es
bestimmte
Schlupflöcher
in
den
Rechtsvorschriften
der
EU
und
auch
in
vielen
Mitgliedstaaten
gibt,
die
geschlossen
werden
müssen.
I
would
be
pleased
if,
in
the
heat
of
this
debate
and
deliberation,
we
were
to
understand
that
there
are
certain
loopholes
that
must
be
closed
in
legislation
in
the
EU
and
also
in
many
Member
States.
Europarl v8
Ich
wäre
hoch
erfreut,
wenn
in
der
Finanziellen
Vorausschau
selbst
dieser
neue
Konsens
der
europäischen
Politik
in
Bezug
auf
Schwerpunktaufgaben
zum
Ausdruck
käme.
I
will
be
delighted
if
the
Financial
Perspective
itself
reflects
this
new
consensus
in
European
politics
regarding
priority
tasks.
Europarl v8
Ich
wäre
wirklich
erfreut,
wenn
mir
der
Oberste
Gerichtshof
den
Grund
für
dieses
unterschiedliche
Verhalten
gegenüber
unserem
Parlament
und
gegenüber
dem
Europarat
nennen
könnte.
I
sincerely
hope
that
the
Supreme
Court
informs
me
why
there
are
two
different
ways
of
dealing
with
this,
one
way
for
this
Parliament
and
another
way
for
the
Council
of
Europe.
Europarl v8
Zum
Abschluss
möchte
ich
sagen,
dass
wir
natürlich
alle
die
Erweiterung
der
Europäischen
Union
um
zehn
neue
Mitgliedstaaten
begrüßen,
doch
ich
wäre
erfreut,
wenn
nicht
nur
die
Landwirte
der
Europäischen
Union
aufgefordert
werden,
die
Rechnung
für
die
Erweiterung
zu
begleichen.
Finally,
we
obviously
all
welcome
the
enlargement
of
the
European
Union
with
the
10
new
Member
States,
but
what
I
should
like
is
for
not
only
the
farmers
of
the
European
Union
to
be
called
upon
to
pay
the
bill
for
enlargement.
Europarl v8
Daher,
Frau
Präsidentin,
liebe
Kolleginnen
und
Kollegen,
wäre
ich
erfreut,
wenn
uns
die
Kommission
mitteilen
würde,
welche
präzisen
Absichten
sie
in
dieser
Frage
verfolgt
und
wie
ihr
Zeitplan
aussieht,
um
in
möglichst
kurzer
Frist
zu
Ergebnissen
zu
kommen.
Madam
President,
I
therefore
hope
that
the
Commission
will
inform
us
of
its
precise
intentions
in
this
matter
and
of
the
timetable
which
it
proposes
to
follow
with
a
view
to
reaching
a
decision
at
the
earliest
opportunity.
EUbookshop v2
Die
UCLAF
kann
mir
keine
Antwort
geben,
aber
ich
wäre
erfreut
wenn
sie
die
Möglichkeit
hätte,
mir
die
Information
zu
beschaffen.
If
you
want
to
be
there
yourself,
if
you
want
investigating
officials
to
be
there
then
send
them
to
me
and
this
is
what
we
shall
do.
EUbookshop v2
Ich
wäre
sehr
erfreut,
wenn
ich
sie
Ihnen
übergeben
könnte,
im
Austausch
für
Harold
Finch.
I'll
be
very
happy
to
return
her
to
you...
in
exchange
for
Harold
Finch.
OpenSubtitles v2018
Nun,
in
diesem
Fall,
Mr.
Mortdecai...
wäre
ich
sehr
erfreut...
wenn
Sie
ihn
behielten.
Well,
in
that
case,
Mr.
Mortdecai,
I
should
be
very
pleased
if
you
would
keep
it.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
eine
nachhaltige
Therapie
hinter
sich,
und
ich
wäre
erfreut
wenn
ich
sagen
könnte,
dass
er
hat
sich
erholt
hat.
He's
undergone
long-term
therapy,
and
I'm
happy
to
say
he's
recovered.
OpenSubtitles v2018
Ich
wäre
natürlich
erfreut,
wenn
sie
auch
von
der
Kommission
akzeptiert
würden,
so
wie
dies
ursprünglich
der
Fall
war,
damit
der
Rat
gewissermaßen
gezwungen
wird,
diesen
Grundsatz
des
Schutzes
Dritter
zu
übernehmen,
die
mit
dieser
Art
von
Unternehmen
zu
tun
haben.
But
if
we
cannot
find
a
large
majority
in
Parliament,
things
will
stay
as
the
Commission
has
proposed
:
a
great
deal
more
will
generally
be
permitted.
Parliament
really
cannot
agree
to
that.
EUbookshop v2
Ich
wäre
hoch
erfreut,
wenn
sie
nach
Dublin
käme,
aber
lassen
Sie
uns
diese
Agentur
doch
irgendwo
aufbauen!
I
would
love
it
to
be
in
Dublin
but
let
us
build
it
some
place.
EUbookshop v2
Ich
wäre
erfreut,
wenn
Herr
O'Keeffe
uns
etwas
näher
erläutern
könnte,
welcher
Art
die
Empfehlungen
sein
werden,
die
er
nächste
Woche
dem
Rat
für
Allgemeine
Angelegenheiten
zu
unterbreiten
gedenkt.
Meanwhile,
I
think
the
time
is
ripe
for
launching
consultations
among
all
three
institutions:
our
President
might
well
take
a
step
in
this
direction,
and
the
Committee
on
Budgets
would
obviously
wish
to
be
associated.
EUbookshop v2
Ich
wäre
erfreut,
wenn
Ihr
mich
in
Locksley
besuchen
würdet,
jetzt
wo
es
mir
gehört.
I
would
be
pleased
if
you
would
come
and
visit
me
at
Locksley,
now
that
it's
mine.
OpenSubtitles v2018