Übersetzung für "Ich wäre erfreut wenn" in Englisch

Ich wäre erfreut, wenn Sie den Antrag abschmettern.
I would like it if you could see a way clear to deny that permit.
OpenSubtitles v2018

Ich wäre erfreut, wenn ich es Ihnen schenken könnte.
It would please me to be able to give it.
OpenSubtitles v2018

Und ich wäre sehr erfreut, wenn Sie mich endlich aufklären.
And I'm sure I'd be delighted if you told me.
OpenSubtitles v2018

Ich wäre erfreut, wenn ich die Ehre hätte.
I'd be delighted to have the honor.
OpenSubtitles v2018

Ich wäre sehr erfreut, wenn dies der Fall wäre.
It seems to have had a rather positive effect.
EUbookshop v2

Ich wäre sehr erfreut, wenn Sie kommen könnten.
I should be very pleased if you could come.
Tatoeba v2021-03-10

Ich wäre erfreut, wenn Sie dies erklären könnten.
You would oblige me greatly if you explain this to me.
ParaCrawl v7.1

Ich wäre erfreut, wenn Erfahrungen darüber ausgetauscht werden.
I would be pleased if experiences are exchanged.
ParaCrawl v7.1

Ich wäre daher erfreut, wenn der Ausschuss in diese Initiative umfassend eingebunden würde.
I would therefore be delighted if the committee were to become fully engaged in this initiative.
Europarl v8

Ich wäre sehr erfreut, wenn Sie das Ihren Kollegen, den Ministem, mitteilen würden.
How are we, the supposedly strong, to contribute positively to an international development plan and facilitate such a policy?
EUbookshop v2

Ich wäre sehr erfreut, wenn der mutmaßliche Gouverneur entgegenkommender wäre als der Finanzminister kürzlich.
I'd appreciate it if the presumptive governor is a bit more agreeable than the state treasurer was recently.
OpenSubtitles v2018

Ich wäre sehr erfreut, wenn Sie mir eine klare Erklärung hinsichtlich dieses Vorfalls geben könnten.
I will be very pleased if you can give me a clear explanation of this incident.
ParaCrawl v7.1

Ich weiß, dass erwähnt worden ist, dass das Geld knapp ist, und dass wir es für so viele Sachen ausgeben müssen, aber ich muss sagen, dass ich sehr erfreut wäre, wenn wir Finanzierungsquellen fänden für diese Forschungsprogramme, die die Energieversorgung ...
I know it has been mentioned that money is tight and that we should be spending on so many things, but I must say that I would be very pleased if we found sources of funding for those research programmes which the energy supply ...
Europarl v8

Wenn Sie also über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens nachdenken, und wenn wir morgen darüber abstimmen, wäre ich erfreut, wenn sie das genau so betrachten könnten, wie Sie ihre eigenen Länder betrachten.
So, if you think about the accession of Bulgaria and Romania, and if we vote on it tomorrow, I would be delighted if you could view it in the same way as you view your own countries.
Europarl v8

Wir fordern die Kommission auf, eine Rahmenrichtlinie über Kinderbetreuungseinrichtungen in den Mitgliedstaaten vorzulegen - ich wäre sehr erfreut, wenn dies heute von Kommissar Flynn angekündigt würde -, und wir hoffen, daß wir für unsere Vorschläge die Unterstützung des Parlaments finden werden.
We should also like the Commission to issue a framework directive on childcare services - I would be delighted if the Commissioner were to announce it today - and we hope that this House will back our proposals.
Europarl v8

Ich wäre sehr erfreut, wenn ich mit Ihnen und anderen interessierten Mitgliedern eine möglichste umfassende Aussprache darüber führen könnte.
I should be happy to have as broad a debate as possible with you and other interested Members.
Europarl v8

Ich wäre erfreut, wenn wir im Eifer dieser Aussprache und Beratschlagung begreifen würden, dass es bestimmte Schlupflöcher in den Rechtsvorschriften der EU und auch in vielen Mitgliedstaaten gibt, die geschlossen werden müssen.
I would be pleased if, in the heat of this debate and deliberation, we were to understand that there are certain loopholes that must be closed in legislation in the EU and also in many Member States.
Europarl v8

Ich wäre hoch erfreut, wenn in der Finanziellen Vorausschau selbst dieser neue Konsens der europäischen Politik in Bezug auf Schwerpunktaufgaben zum Ausdruck käme.
I will be delighted if the Financial Perspective itself reflects this new consensus in European politics regarding priority tasks.
Europarl v8

Ich wäre wirklich erfreut, wenn mir der Oberste Gerichtshof den Grund für dieses unterschiedliche Verhalten gegenüber unserem Parlament und gegenüber dem Europarat nennen könnte.
I sincerely hope that the Supreme Court informs me why there are two different ways of dealing with this, one way for this Parliament and another way for the Council of Europe.
Europarl v8

Zum Abschluss möchte ich sagen, dass wir natürlich alle die Erweiterung der Europäischen Union um zehn neue Mitgliedstaaten begrüßen, doch ich wäre erfreut, wenn nicht nur die Landwirte der Europäischen Union aufgefordert werden, die Rechnung für die Erweiterung zu begleichen.
Finally, we obviously all welcome the enlargement of the European Union with the 10 new Member States, but what I should like is for not only the farmers of the European Union to be called upon to pay the bill for enlargement.
Europarl v8

Daher, Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kol­legen, wäre ich erfreut, wenn uns die Kommission mitteilen würde, welche präzisen Absichten sie in die­ser Frage verfolgt und wie ihr Zeitplan aussieht, um in möglichst kurzer Frist zu Ergebnissen zu kommen.
Madam President, I therefore hope that the Commission will inform us of its precise intentions in this matter and of the timetable which it proposes to follow with a view to reaching a decision at the earliest opportunity.
EUbookshop v2

Die UCLAF kann mir keine Antwort geben, aber ich wäre erfreut wenn sie die Möglichkeit hätte, mir die Information zu beschaffen.
If you want to be there yourself, if you want investigating officials to be there then send them to me and this is what we shall do.
EUbookshop v2

Ich wäre sehr erfreut, wenn ich sie Ihnen übergeben könnte, im Austausch für Harold Finch.
I'll be very happy to return her to you... in exchange for Harold Finch.
OpenSubtitles v2018

Nun, in diesem Fall, Mr. Mortdecai... wäre ich sehr erfreut... wenn Sie ihn behielten.
Well, in that case, Mr. Mortdecai, I should be very pleased if you would keep it.
OpenSubtitles v2018

Er hat eine nachhaltige Therapie hinter sich, und ich wäre erfreut wenn ich sagen könnte, dass er hat sich erholt hat.
He's undergone long-term therapy, and I'm happy to say he's recovered.
OpenSubtitles v2018

Ich wäre natürlich erfreut, wenn sie auch von der Kommission akzeptiert würden, so wie dies ursprünglich der Fall war, damit der Rat gewissermaßen gezwungen wird, diesen Grundsatz des Schutzes Dritter zu übernehmen, die mit dieser Art von Unternehmen zu tun haben.
But if we cannot find a large majority in Parliament, things will stay as the Commission has proposed : a great deal more will generally be permitted. Parliament really cannot agree to that.
EUbookshop v2

Ich wäre hoch erfreut, wenn sie nach Dublin käme, aber lassen Sie uns diese Agentur doch irgendwo aufbauen!
I would love it to be in Dublin but let us build it some place.
EUbookshop v2

Ich wäre erfreut, wenn Herr O'Keeffe uns etwas näher erläutern könnte, welcher Art die Empfehlungen sein werden, die er nächste Woche dem Rat für Allgemeine Angelegenheiten zu unterbreiten gedenkt.
Meanwhile, I think the time is ripe for launching consultations among all three institutions: our President might well take a step in this direction, and the Committee on Budgets would obviously wish to be associated.
EUbookshop v2

Ich wäre erfreut, wenn Ihr mich in Locksley besuchen würdet, jetzt wo es mir gehört.
I would be pleased if you would come and visit me at Locksley, now that it's mine.
OpenSubtitles v2018