Übersetzung für "Ich möchte sie wissen lassen" in Englisch
Ich
möchte
Sie
wissen
lassen,
wie
sehr
ich
das
respektiere.
I
want
you
to
know
how
greatly
I
respect
that.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
Sie
nur
wissen
lassen,
dass
ich
hinter
meinen
Entscheidungen
stehe.
Of
course.
I
just
want
you
to
know
that
I
stand
behind
my
work.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
sie
nicht
wissen
lassen,
dass
ich
sie
bereits
gefunden
habe.
I
don't
want
to
let
her
know
I've
found
her
yet.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
Sie
wissen
lassen,
dass
ich
mein
Team
nicht
verlasse.
CASEY:
I
want
you
to
let
youknow,I'm
not
leaving
my
team.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
Sie
nur
wissen
lassen,
dass
ich
nichts
damit...
I
want
you
to
know
I
had
nothing
to
do....
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
Sie
nur
wissen
lassen,
dass
wenn
Sie
sich
unterhalten
wollen.
I
just
wanted
you
to
know
that
if
you
want
to
talk.
OpenSubtitles v2018
Deshalb
möchte
ich
Sie
wissen
lassen,
dass
ich
mich
persönlich
dafür
entschuldige.
So
I
just
want
you
to
know
that
I
personally
apologize.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
Sie
wissen
lassen,
dass
mein
Angebot
steht.
I
want
you
to
know,
My
offer
stands.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
Sie
nur
wissen
lassen,
dass
Connor
nie
irgendwelchen
Ärger
gemacht
hat.
Uh,
just
want
you
to
know,
Connor
wasn't
causing
any
trouble.
OpenSubtitles v2018
Coach,
ich
möchte
Sie
nur
wissen
lassen,
dass
ich
den
Spaß
meines
Lebens
hatte.
Coach,
I
just
wanna
let
you
know
that
I
have
had
the
time
of
my
life.
OpenSubtitles v2018
Erstens
möchte
ich
Sie
wissen
lassen,
dass
ich
weiß,
dass
Sie
fast
pleite
sind.
First,
I
want
you
to
know
that
I
know
you're
nearly
bankrupt.
OpenSubtitles v2018
Zum
Zweiten
möchte
ich
Sie
wissen
lassen,
dass
ich
nicht
der
nächste
Vorstandsvorsitzende
werde,
Secondly,
I
wanted
you
all
to
know
I'm
not
going
to
become
the
next
chairman
after
all
because
I'll
be
going
to
jail
instead.
OpenSubtitles v2018
Im
dem
Entschließungsantrag
wird
es
zwar
nicht
erwähnt,
aber
ich
möchte
Sie
doch
wissen
lassen,
daß
beispielsweise
in
der
Bananenproduktion
die
Schäden
so
gewaltig
sind,
daß
-
da
nicht
nur
die
Mutterstauden,
sondern
auch
die
Tochterpflanzen
zerstört
wurden
-
weder
1999
noch
im
Jahr
2000
die
garantierte
Mindestmenge
von
420
000
Tonnen
pro
Jahr
erreicht
werden
wird.
To
be
specific,
and
although
this
is
not
mentioned
in
the
motion
for
a
resolution,
I
can
tell
you
that
as
far
as
banana
production
is
concerned,
there
has
been
so
much
damage
that
neither
in
1999
nor
in
2000
will
we
come
close
to
the
minimum
guaranteed
production
of
420
000
tonnes
per
year.
This
is
because
not
only
parent
banana
trees
but
also
young
banana
trees
were
destroyed.
Europarl v8
Ich
spreche
von
Geld,
doch
möchte
ich
Sie
wissen
lassen,
dass
es
hier
nicht
nur
um
Geld
geht.
I
am
talking
about
money,
but
I
should
like
you
to
know
that
this
is
not
just
about
money.
Europarl v8
Jedenfalls
möchte
ich
Sie
wissen
lassen,
dass
alle,
die
an
dem
Haushaltsverfahren
beteiligt
waren,
gern
mit
Ihnen
zusammengearbeitet
haben.
In
any
event,
I
want
you
to
know
that
it
has
been
a
pleasure
for
everybody
involved
in
the
budget
to
work
with
you.
Europarl v8
Jeremy...
wo
immer
diese
Straße
Sie
hinbringt,
und
es
wird
nicht
weit
sein,
möchte
ich
Sie
wissen
lassen,
dass
es
nichts
persönliches
war.
Jeremy...
wherever
this
road
takes
you,
and
it
won't
be
far,
I
want
you
to
know
it
wasn't
personal.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
Sie
wissen
lassen,
dass
ich
ein
detailliertes
Rücktrittsgesuch
aufsetzen
werde,
in
dem
steht,
was
passiert
ist.
Agent
Gibbs,
I
want
you
to
know
that
I'm
preparing
a
letter
of
resignation
detailing
everything
that's
happened.
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
möchte
Sie
einfach
wissen
lassen,
dass
es
mein
Ziel
ist,
für
Sie
unverzichtbar
zu
werden.
But
I
just
want
you
to
know,
my
goal
is
to
become
indispensible
to
you.
OpenSubtitles v2018
Und
ich
möchte
sie
alle
gerne
Wissen
lassen,
dass
dieser
Mann
mich
letztes
Jahr
angegriffen
hat.
Also,
I
would
like
everyone
here
to
know
That
this
man
assaulted
me
last
year.
OpenSubtitles v2018
Frau
Perkins,
ich
bin
Louis
Litt
und
ich
möchte
Sie
nur
wissen
lassen,
dass
ich
alles
tun
mögliche
tun
werde,
um
den
Namen
Ihres
Mannes
reinzuwaschen.
Miss
Perkins,
uh,
I'm
Louis
Litt,
and
I
just
want
to
let
you
know
that
I'm
going
to
do
whatever
it
takes
to
clear
your
husband's
name.
OpenSubtitles v2018
Captain,
ich
möchte
Sie
nur
wissen
lassen,
dass
die
Crew
lhre
unkonventionellen
Befehle
befremdlich
findet.
Captain,
I
just
wanted
to
voice
my
concerns
about
the
way
the
crew
is
responding
to
your
unexpected
orders.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
sie
wissen
lassen,
ich
habe
meine
Frau
krank
im
Bett
gelassen,
um
den
Film
zu
sehen.
I'll
have
you
know
I
left
my
wife
sick
in
bed
in
order
to
watch
this
film.
OpenSubtitles v2018
Im
dem
Entschließungsantrag
wird
es
zwar
nicht
erwähnt,
aber
ich
möchte
Sie
doch
wissen
lassen,
daß
beispielsweise
in
der
Bananenproduktion
die
Schäden
so
gewaltig
sind,
daß
—
da
nicht
nur
die
Mutterstauden,
sondern
auch
die
Tochterpflanzen
zerstört
wurden
—
weder
1999
noch
im
Jahr
2000
die
garantierte
Mindestmenge
von
420
000
Tonnen
pro
Jahr
erreicht
werden
wird.
To
be
specific,
and
although
this
is
not
mentioned
in
the
motion
for
a
resolution,
I
can
tell
you
that
as
far
as
banana
production
is
concerned,
there
has
been
so
much
damage
that
neither
in
1999
nor
in
2000
will
we
come
close
to
the
minimum
guaranteed
production
of
420
000
tonnes
per
year.
This,
is
because
not
only
parent
banana
trees
but
also
young
banana
trees
were
destroyed.
EUbookshop v2
Ich
möchte
Sie
wissen
lassen,
dass
ich
derjenige
bin,
der
herausfand,
dass
Sie
zurück
waren.
I
want
you
to
know
that
I'm
the
one
who
figured
out
you
were
back.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
Sie
daher
wissen
lassen,
daß
wir
über
die
Berichte
von
Bewegungen
der
türkischen
Truppen
zurück
in
den
Nordirak
sehr
besorgt
sind,
insbesondere
sind
wir
auch
enttäuscht
darüber,
daß
der
türkische
Premierminister
offenbar
das
Demokratiepaket
zurücknehmen
mußte,
das
in
den
Änderungen
der
türkischen
Militärverfassung
vorgesehen
war.
We
hear
that
at
this
very
moment
the
Commission,
apparently
with
the
consent
of
the
Council,
is
talking
about
the
possibility
of
creating
common
markets
with
Morocco,
Tunisia,
Turkey,
South
Africa,
Argentina,
Brazil,
Paraguay,
Uruguay,
the
United
States,
Canada,
Mexico,
Poland,
Hungary,
the
Czech
Republic,
the
Republic
of
Slovakia,
Rumania
and
Bulgaria.
EUbookshop v2
Ich
denke,
jemand
stellte
was
mit
dem
Test
an,
bevor
Sie
ihn
benoteten,
und
ich
möchte
sie
nur
wissen
lassen,
dass
ich
nichts
damit
zu
tun
habe.
I
think
somebody
did
something
to
the
test
paper
before
you
graded
it,
and
I
just
want
you
to
know
I
had
nothing
to
do
with
it.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
Sie
nur
wissen
lassen,
dass
ich
fühle,
dass
alles,
wofür
ich
je
gearbeitet
habe
heute
eine
Bedeutung
bekommt
und
dass
ich
sehr
stolz
bin.
I'd
just
like
yuh
to
know
that
I
feel
that
all
I've
ever
worked
for,
it
has
meaning
today,
and
I'm
very
proud.
OpenSubtitles v2018
Und
bevor
wir
mit
der
Versammlung
fortfahren,
möchte
ich
Sie
wissen
lassen,
dass
Sie
Tweeten
können,
sofern
Sie
interessiert
sind
in
Bezug
auf
die
Jahresversammlung.
And
before
we
go
any
further
into
the
meeting,
I
just
want
to
let
you
know
you
can
Tweet,
if
you
are
interested
relative
to
Annual
Meeting.
QED v2.0a
Bevor
wir
loslegen,
Ich
möchte
Sie
wissen
lassen,
dass
dies
ein
wenig
schwierig
sein
wird,.
Before
we
get
started,
I
want
to
let
you
know
that
this
is
going
to
be
a
little
tricky.
ParaCrawl v7.1