Übersetzung für "Hinsichtlich des" in Englisch
Diesbezüglich
bin
ich
hinsichtlich
des
Vorschlags
der
Kommission
eher
skeptisch.
It
is
this
part
of
the
Commission's
proposal
that
I
am
quite
dubious
about.
Europarl v8
Hinsichtlich
des
Berichtstextes
würde
ich
mir
strengere
Sanktionen
zur
Bestrafung
von
Arbeitsmarktvermittlern
wünschen.
With
regard
to
the
report
text,
I
would
like
to
see
tougher
sanctions
for
punishing
labour
market
intermediaries.
Europarl v8
Ich
unterstütze
den
Bericht
Surján
als
möglichen
Kompromiss
hinsichtlich
des
EU-Haushaltsplans.
I
support
the
Surján
report
as
a
possible
compromise
with
regard
to
the
EU
budget.
Europarl v8
Wir
sind
jetzt
hinsichtlich
des
Haushaltsverfahrens
endgültig
beim
Vertrag
vor
Lissabon
angekommen.
We
are
now
definitively
rooted
in
the
Lisbon
Treaty
as
regards
the
budgetary
procedure.
Europarl v8
Hinsichtlich
des
Gebrauchs
der
Fluggastdaten
sollten
wir
auch
schwere
Kriminalität
mit
einbeziehen.
As
regards
the
use
of
PNR
data,
we
should
also
include
serious
crime.
Europarl v8
Hinsichtlich
des
Mittelmeerraums
haben
wir
heute
nun
nichts
mehr
zu
sagen.
Regarding
the
Mediterranean,
today
we
have
nothing
to
say.
Europarl v8
Auch
hinsichtlich
des
Lernens
ist
Ergebnisorientierung
gefragt.
A
results-based
approach
is
also
essential
in
relation
to
learning.
Europarl v8
Um
so
unverständlicher
und
gravierender
waren
die
Einschränkungen
hinsichtlich
des
Erscheinens
einiger
Zeitungen.
In
the
light
of
this,
the
restrictions
placed
on
the
publication
of
several
newspapers
were
all
the
more
incomprehensible
and
serious.
Europarl v8
Ich
werde
die
Frage
hinsichtlich
des
Entschließungsantrags
zur
Abstimmung
stellen.
I
shall
put
to
the
vote
the
question
concerning
the
motion
for
a
resolution.
Europarl v8
Beim
Änderungsantrag
69
gibt
es
unter
den
Koordinatoren
keine
Probleme
hinsichtlich
des
Betrags.
Amendment
69
did
not
present
a
problem
for
the
coordinators
in
terms
of
the
amount.
Europarl v8
Wir
teilen
ebensowenig
Ihre
Besorgnis
hinsichtlich
der
Anwendung
des
ESVG(95).
Neither
do
we
share
your
apprehensions
concerning
the
application
of
the
ESA(95).
Europarl v8
Hinsichtlich
des
Steuerpaketes
konnten
wir
keine
Einmütigkeit
erzielen.
We
were
unable
to
reach
consensus
on
the
taxation
package.
Europarl v8
Für
alle
Motoren
einer
Motorenfamilie
hinsichtlich
des
Abgasnachbehandlungssystems
gilt
ein
und
dasselbe
Betriebsprogamm.
A
single
engine-operating
schedule
shall
be
used
for
all
engines
in
an
engine-aftertreatment
system
family.
DGT v2019
Es
wird
keine
Beschränkungen
hinsichtlich
des
Standortes
der
Investoren
oder
Betreiber
geben.
There
will
be
no
restriction
on
location
for
any
investor
or
operator.
DGT v2019
Auch
hinsichtlich
des
Zugangs
zu
Daten
über
Krebserkrankungen
gibt
es
Unterschiede.
Differences
exist
in
the
acquisition
of
cancer
data,
too.
Europarl v8
Hinsichtlich
des
Berichts
möchte
ich
Sie
auf
zwei
Punkte
aufmerksam
machen.
In
connection
with
the
report,
I
would
like
to
draw
attention
to
two
points.
Europarl v8
Die
Bedenken
hinsichtlich
des
Freihandelsabkommens
mit
Korea
haben
sich
heute
deutlich
verringert.
Today,
concerns
on
the
Free
Trade
Agreement
with
Korea
have
hugely
diminished.
Europarl v8
Hinsichtlich
des
Inhalts
werde
ich
mich
sehr
kurz
fassen.
As
regards
the
substance
I
shall
be
very
brief.
Europarl v8
Insofern
besteht
wirklich
Änderungsbedarf
hinsichtlich
des
europäischen
Vertrages.
In
that
respect,
the
European
Treaty
really
does
need
to
be
amended.
Europarl v8
Es
gibt
jedoch
eine
berechtigte
Besorgnis
hinsichtlich
des
Lufttransport
von
radioaktiven
Materialien.
However,
there
is
an
understandable
concern
about
flights
carrying
nuclear
materials.
Europarl v8
Aus
diesen
Gründen
kann
ich
die
vorgeschlagenen
Änderungsanträge
hinsichtlich
des
Eurotunnels
nicht
akzeptieren.
On
these
grounds,
I
cannot
accept
the
amendments
relating
to
the
Channel
Tunnel.
Europarl v8
Niemand
konnte
sich
jedoch
bis
heute
der
weltweiten
Propaganda
hinsichtlich
des
Treibhauseffektes
entziehen.
However,
nobody
has
been
able
to
escape
the
global
propaganda
on
the
greenhouse
effect.
Europarl v8
Ich
verstehe,
daß
es
hinsichtlich
des
Steuersatzes
noch
Verhandlungsbedarf
gibt.
I
believe
that
there
are
grounds
for
negotiating
the
rate.
Europarl v8
Hinsichtlich
des
Geltungsbereichs
der
Richtlinie
ist
die
Frage
der
Eurobonds
gestellt
worden.
In
terms
of
the
scope
of
the
directive,
the
issue
of
Eurobonds
was
raised.
Europarl v8
Nun
steht
jedoch
außer
Zweifel,
daß
hinsichtlich
des
Haushaltsjahrs
1997
Fragen
bestehen.
Clearly
we
have
questions
about
the
1997
financial
year.
Europarl v8
Hinsichtlich
des
Emissionshandels
benötigen
wir
meiner
Meinung
nach
zunächst
einen
konkreten
Vorschlag
dazu.
When
it
comes
to
trade
in
emission
rights,
I
believe
that
we
must
first
see
a
concrete
proposal.
Europarl v8
Das
Interpretationsproblem
stellt
sich
hinsichtlich
der
Art
des
Berichts
von
Herrn
Napolitano.
The
problem
of
interpretation
is
focused
on
the
nature
of
Mr
Napolitano'
s
report.
Europarl v8
Gewisse
Unterschiede
hinsichtlich
des
Preisbewertungsverfahrens
in
einzelnen
Ländern
werden
akzeptiert.
Certain
differences
in
the
price
valuation
procedure
used
across
countries
are
accepted.
DGT v2019
Die
Proben
werden
hinsichtlich
der
Identität
des
beprobten
Tieres
ordnungsgemäß
gekennzeichnet.
The
samples
shall
be
correctly
marked
as
to
the
identity
of
the
sampled
animal.
DGT v2019
Das
ist
letztlich
ein
klassischer
Text
hinsichtlich
des
Wettbewerbsrechts
und
der
Fusionskontrolle.
It
is
a
text
that
takes
the
traditional
view
when
it
comes
to
competition
law
and
controlling
mergers.
Europarl v8