Übersetzung für "Hinsichtlich des" in Englisch

Diesbezüglich bin ich hinsichtlich des Vorschlags der Kommission eher skeptisch.
It is this part of the Commission's proposal that I am quite dubious about.
Europarl v8

Hinsichtlich des Berichtstextes würde ich mir strengere Sanktionen zur Bestrafung von Arbeitsmarktvermittlern wünschen.
With regard to the report text, I would like to see tougher sanctions for punishing labour market intermediaries.
Europarl v8

Ich unterstütze den Bericht Surján als möglichen Kompromiss hinsichtlich des EU-Haushaltsplans.
I support the Surján report as a possible compromise with regard to the EU budget.
Europarl v8

Wir sind jetzt hinsichtlich des Haushaltsverfahrens endgültig beim Vertrag vor Lissabon angekommen.
We are now definitively rooted in the Lisbon Treaty as regards the budgetary procedure.
Europarl v8

Hinsichtlich des Gebrauchs der Fluggastdaten sollten wir auch schwere Kriminalität mit einbeziehen.
As regards the use of PNR data, we should also include serious crime.
Europarl v8

Hinsichtlich des Mittelmeerraums haben wir heute nun nichts mehr zu sagen.
Regarding the Mediterranean, today we have nothing to say.
Europarl v8

Auch hinsichtlich des Lernens ist Ergebnisorientierung gefragt.
A results-based approach is also essential in relation to learning.
Europarl v8

Um so unverständlicher und gravierender waren die Einschränkungen hinsichtlich des Erscheinens einiger Zeitungen.
In the light of this, the restrictions placed on the publication of several newspapers were all the more incomprehensible and serious.
Europarl v8

Ich werde die Frage hinsichtlich des Entschließungsantrags zur Abstimmung stellen.
I shall put to the vote the question concerning the motion for a resolution.
Europarl v8

Beim Änderungsantrag 69 gibt es unter den Koordinatoren keine Probleme hinsichtlich des Betrags.
Amendment 69 did not present a problem for the coordinators in terms of the amount.
Europarl v8

Wir teilen ebensowenig Ihre Besorgnis hinsichtlich der Anwendung des ESVG(95).
Neither do we share your apprehensions concerning the application of the ESA(95).
Europarl v8

Hinsichtlich des Steuerpaketes konnten wir keine Einmütigkeit erzielen.
We were unable to reach consensus on the taxation package.
Europarl v8

Für alle Motoren einer Motorenfamilie hinsichtlich des Abgasnachbehandlungssystems gilt ein und dasselbe Betriebsprogamm.
A single engine-operating schedule shall be used for all engines in an engine-aftertreatment system family.
DGT v2019

Es wird keine Beschränkungen hinsichtlich des Standortes der Investoren oder Betreiber geben.
There will be no restriction on location for any investor or operator.
DGT v2019

Auch hinsichtlich des Zugangs zu Daten über Krebserkrankungen gibt es Unterschiede.
Differences exist in the acquisition of cancer data, too.
Europarl v8

Hinsichtlich des Berichts möchte ich Sie auf zwei Punkte aufmerksam machen.
In connection with the report, I would like to draw attention to two points.
Europarl v8

Die Bedenken hinsichtlich des Freihandelsabkommens mit Korea haben sich heute deutlich verringert.
Today, concerns on the Free Trade Agreement with Korea have hugely diminished.
Europarl v8

Hinsichtlich des Inhalts werde ich mich sehr kurz fassen.
As regards the substance I shall be very brief.
Europarl v8

Insofern besteht wirklich Änderungsbedarf hinsichtlich des europäischen Vertrages.
In that respect, the European Treaty really does need to be amended.
Europarl v8

Es gibt jedoch eine berechtigte Besorgnis hinsichtlich des Lufttransport von radioaktiven Materialien.
However, there is an understandable concern about flights carrying nuclear materials.
Europarl v8

Aus diesen Gründen kann ich die vorgeschlagenen Änderungsanträge hinsichtlich des Eurotunnels nicht akzeptieren.
On these grounds, I cannot accept the amendments relating to the Channel Tunnel.
Europarl v8

Niemand konnte sich jedoch bis heute der weltweiten Propaganda hinsichtlich des Treibhauseffektes entziehen.
However, nobody has been able to escape the global propaganda on the greenhouse effect.
Europarl v8

Ich verstehe, daß es hinsichtlich des Steuersatzes noch Verhandlungsbedarf gibt.
I believe that there are grounds for negotiating the rate.
Europarl v8

Hinsichtlich des Geltungsbereichs der Richtlinie ist die Frage der Eurobonds gestellt worden.
In terms of the scope of the directive, the issue of Eurobonds was raised.
Europarl v8

Nun steht jedoch außer Zweifel, daß hinsichtlich des Haushaltsjahrs 1997 Fragen bestehen.
Clearly we have questions about the 1997 financial year.
Europarl v8

Hinsichtlich des Emissionshandels benötigen wir meiner Meinung nach zunächst einen konkreten Vorschlag dazu.
When it comes to trade in emission rights, I believe that we must first see a concrete proposal.
Europarl v8

Das Interpretationsproblem stellt sich hinsichtlich der Art des Berichts von Herrn Napolitano.
The problem of interpretation is focused on the nature of Mr Napolitano' s report.
Europarl v8

Gewisse Unterschiede hinsichtlich des Preisbewertungsverfahrens in einzelnen Ländern werden akzeptiert.
Certain differences in the price valuation procedure used across countries are accepted.
DGT v2019

Die Proben werden hinsichtlich der Identität des beprobten Tieres ordnungsgemäß gekennzeichnet.
The samples shall be correctly marked as to the identity of the sampled animal.
DGT v2019

Das ist letztlich ein klassischer Text hinsichtlich des Wettbewerbsrechts und der Fusionskontrolle.
It is a text that takes the traditional view when it comes to competition law and controlling mergers.
Europarl v8