Übersetzung für "Hausgemachte probleme" in Englisch

Leider betrachtet nicht nur Amerika die Währungsabwertung als Allheilmittel für hausgemachte Probleme.
Sadly, America is not alone in viewing devaluation as a panacea for domestic problems.
News-Commentary v14

Doch in den späten 1970er Jahren begannen erste hausgemachte Probleme.
But in the late 1970s, the first home-grown problems emerged.
ParaCrawl v7.1

Aber als er erkannte, dass viele dieser Phänomene hausgemachte Probleme waren,
But when he realized that many of these phenomena were self-made problems, caused by
ParaCrawl v7.1

Der GfbV zufolge sind alle Spannungen zwischen Buddhisten und Muslimen hausgemachte Probleme Burmas.
According to the STP, the tensions between the Buddhists and Muslims in Burma are homemade problems.
ParaCrawl v7.1

Hier gibt es auch teilweise hausgemachte Probleme.
Here there are also partly house-made problems.
ParaCrawl v7.1

Der Länderbericht analysiert jedoch auch "hausgemachte" Probleme.
But the national report also analyses "home-made" problems.
ParaCrawl v7.1

Es ist noch keine vier Wochen her, da habe ich bei Ihnen im Präsidium gesessen, und wir haben gemeinsam analysiert, daß es erhebliche politische, juristische und hausgemachte Probleme gibt, wenn es um die Frage geht, wie wir die Mittel verwenden.
Less than four weeks ago I sat in your office and we analysed together the considerable political and legal problems, and those of your own making, involved in using these funds.
Europarl v8

Diese Reaktion auf hausgemachte Probleme kommt bei den Wählern zwar gut an, ist aber lächerlich und ignorant, vor allem weil die USA zur teilweisen Finanzierung ihres Haushaltsdefizits auf China angewiesen sind.
This response to homegrown problems plays well with voters, but it is ridiculous and ignorant, especially since the US has been depending on China to help finance the fiscal deficits.
News-Commentary v14

Bei der Einschätzung der Möglichkeiten der EU zur Durchführung einer Industriepolitik, wie sie eigentlich nötig wäre, stößt man auf gravierende hausgemachte Probleme, die den erforderlichen Übergang beeinträchtigen.
Assessing the chances of the EU in pursuing the really needed industrial policy one arrives in grave inherent problems that would affect the required transition.
TildeMODEL v2018

Es gibt durchaus auch "hausgemachte" Probleme, um deren Überwindung wir in den letzten Jahren nachhaltig gekämpft haben.
There are definitely also problems “of our own making”, and we have struggled constantly during the past years to overcome them.
ParaCrawl v7.1

Mögliche Angriffspunkte erscheinen zum Teil als hausgemachte Probleme, denn während 55 % im Rahmen der Compliance-Richtlinien den Einsatz bestimmter Apps und Netze verbieten, legt der Rest der Umfrageteilnehmer ein hohes Maß an Nachlässigkeit an den Tag, sodass Angreifer ein leichtes Spiel haben.
Potential points of attack seem in part to be self-inflicted problems: while 55% forbid the use of certain apps and networks in their compliance guidelines, the rest of the participants in the survey admit to considerable negligence in this area, with the result that they are making things easy for attackers.
ParaCrawl v7.1

Denn die Regierungen der beiden Länder nutzen die weltweite Antiterror-Koalition, um hausgemachte Konflikte als Probleme des internationalen Terrorismus darzustellen.
The governments in both countries are using the worldwide anti-terror coalition to portray their internal conflicts as problems of international terrorism.
ParaCrawl v7.1

Die größte Volkswirtschaft Lateinamerikas stand in vorangegangenen Krisenzeiten, ob bedingt durch einen externen Schock oder durch hausgemachte Probleme, nicht nur einmal kurz vor der Zahlungsunfähigkeit.
In previous periods of crisis, no matter whether caused by external shock or due to home-made problems, the largest economy in Latin America has more than once been on the brink of default.
ParaCrawl v7.1

Oft wird der Alltag durch hausgemachte Probleme innerhalb des Unternehmens verlangsamt und dies führt zu einer Abweichung von den angepeilten Ergebnissen.
The day-to-day life is slowed down by its interrelated problems within the daily business. This situation leads to a deviation from the targeted strategic results.
ParaCrawl v7.1

Dies ist jedoch sicher nicht ausschließlich dem Brexit geschuldet, sondern geht zu einem großen Teil auf hausgemachte Probleme zurück.
However, this is not exclusively due to Brexit, but also to a large extent due to domestic problems.
ParaCrawl v7.1

Und als hätte Europa noch nicht genug hausgemachte Probleme, so war die Wahl Donald Trumps ein riesiger Schock von außen.
As if Europe did not have enough home-grown problems, the election of Donald Trump was a huge external shock.
ParaCrawl v7.1

Stattdessen hat die EU-Kommission die Gelbe Karte gezückt und klargemacht, dass Italien endlich damit beginnen muss, hausgemachte Probleme selbst zu lösen und die Schuld nicht ständig bei anderen zu suchen.
Instead the Commission pulled out the yellow card and made it clear that Italy must finally start solving its home-made problems itself instead of always blaming others.
ParaCrawl v7.1

Atemwegserkrankung sind meistens hausgemachte Probleme: Zu viel Aufenthalt in den Boxen, nicht genügend Bewegung, schlechte Futterqualität und ein schlechtes Stallklima tragen unter anderen zu meist chronischen Beschwerden bei.
Respiratory diseases are mostly homemade problems: Too much staying in the boxes, insufficient exercise, insufficient feed quality and a poor stall climate contribute to mostly chronic complaints.
CCAligned v1

Nach den italienischen Parlamentswahlen hat eine altbekannte These mancherorts wieder Auftrieb bekommen: Nicht hausgemachte Probleme, sondern eine von außen oktroyierte, einseitige Sparpolitik habe zu dem Wahlergebnis geführt.
In the wake of the elections in Italy, some people are trotting out an old theory: that it was not homegrown problems that produced this election result, but a unilateral austerity policy imposed from outside.
ParaCrawl v7.1

Employer Branding meets Fachkräftemangel: Probleme hausgemacht?
Employer branding meets skills shortage: Problems homemade?
ParaCrawl v7.1

All die herbeigeredeten, hausgemachten oder tatsächlichen Probleme sind sinnvoll und nachhaltig aufzulösen.
All the exaggerated self-made or real problems will be solved empathetically and sustainably.
ParaCrawl v7.1

Die Welt hat die hausgemachten Probleme in Form von Subprime Wertpapieren importiert.
The world has imported the problems made there in the form of subprime securities.
ParaCrawl v7.1

Die Strategie, Deutschland zum Sündenbock für die hausgemachten Probleme zu machen, ist sinnlos.
The strategy of making Germany the scapegoat for a domestically fudged problem makes no sense.
ParaCrawl v7.1

Ich kann nur sagen, es ist auch unsere Aufgabe als Europäische Union und auch der Gesprächspartner, immer wieder darauf hinzuwirken, daß manche dieser hausgemachten Probleme auch leichter angegangen und gelöst werden können.
I can only say that it is also our duty as the European Union and as a party in negotiation with them to do our best to make it easier for them to tackle and resolve many of these home-made problems.
Europarl v8

Diese hausgemachten Probleme der Kommission können aus meiner Sicht im Nachhinein nur gelöst werden, wenn die Kommission in den operationellen Programmen ein Auge darauf hat, dass die nachhaltige Entwicklung in allen Dimensionen und für alle Räume – die städtischen und die ländlichen Räume – in dem Ansatz Ökonomie, Soziales und Ökologie gleichwertig Beachtung findet, also in einem gleichwertigen Entwicklungsansatz.
In my view, these problems of the Commission’s own making can only be solved retrospectively if, in the operational programmes, the Commission ensures that, in all dimensions and for all areas – both urban and rural – sustainable development receives equal attention in the economic, social and environmental approach, that is to say, in a balanced development approach.
Europarl v8

Ich gönne jedem sein Gehalt, darum geht es gar nicht, aber Argentinien hat ein ungeheuer ineffizientes System, und wenn Argentinien seine hausgemachten Probleme nicht selbst löst, wie dies im benachbarten Brasilien begonnen wurde, dann können wir als Europäer auch nichts tun.
I do not begrudge anyone their salary - that is not the point at issue - but Argentina has an enormously inefficient system, and if it does not sort out its home-grown problems itself, as its neighbour Brazil has made a start on doing, then we Europeans can do nothing either.
Europarl v8

Welche Politiken sind also geeignet, die produktiven Aktivitäten in diesen Regionen zu stärken, ohne daß die EU eigens Geld einsetzen muß, zumal sie sich ja - ob nun zu Recht oder zu Unrecht - ohnehin schon schwertut, Mittel zur Bewältigung der dortigen, hausgemachten Probleme aufzubringen.
In other words, what policies will strengthen production in these regions without the European Union's having to pay out money which, due in part to internal problems, it is having trouble finding anyway.
Europarl v8