Übersetzung für "Hausgemachte probleme" in Englisch
Leider
betrachtet
nicht
nur
Amerika
die
Währungsabwertung
als
Allheilmittel
für
hausgemachte
Probleme.
Sadly,
America
is
not
alone
in
viewing
devaluation
as
a
panacea
for
domestic
problems.
News-Commentary v14
Doch
in
den
späten
1970er
Jahren
begannen
erste
hausgemachte
Probleme.
But
in
the
late
1970s,
the
first
home-grown
problems
emerged.
ParaCrawl v7.1
Aber
als
er
erkannte,
dass
viele
dieser
Phänomene
hausgemachte
Probleme
waren,
But
when
he
realized
that
many
of
these
phenomena
were
self-made
problems,
caused
by
ParaCrawl v7.1
Der
GfbV
zufolge
sind
alle
Spannungen
zwischen
Buddhisten
und
Muslimen
hausgemachte
Probleme
Burmas.
According
to
the
STP,
the
tensions
between
the
Buddhists
and
Muslims
in
Burma
are
homemade
problems.
ParaCrawl v7.1
Hier
gibt
es
auch
teilweise
hausgemachte
Probleme.
Here
there
are
also
partly
house-made
problems.
ParaCrawl v7.1
Der
Länderbericht
analysiert
jedoch
auch
"hausgemachte"
Probleme.
But
the
national
report
also
analyses
"home-made"
problems.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
noch
keine
vier
Wochen
her,
da
habe
ich
bei
Ihnen
im
Präsidium
gesessen,
und
wir
haben
gemeinsam
analysiert,
daß
es
erhebliche
politische,
juristische
und
hausgemachte
Probleme
gibt,
wenn
es
um
die
Frage
geht,
wie
wir
die
Mittel
verwenden.
Less
than
four
weeks
ago
I
sat
in
your
office
and
we
analysed
together
the
considerable
political
and
legal
problems,
and
those
of
your
own
making,
involved
in
using
these
funds.
Europarl v8
Diese
Reaktion
auf
hausgemachte
Probleme
kommt
bei
den
Wählern
zwar
gut
an,
ist
aber
lächerlich
und
ignorant,
vor
allem
weil
die
USA
zur
teilweisen
Finanzierung
ihres
Haushaltsdefizits
auf
China
angewiesen
sind.
This
response
to
homegrown
problems
plays
well
with
voters,
but
it
is
ridiculous
and
ignorant,
especially
since
the
US
has
been
depending
on
China
to
help
finance
the
fiscal
deficits.
News-Commentary v14
Bei
der
Einschätzung
der
Möglichkeiten
der
EU
zur
Durchführung
einer
Industriepolitik,
wie
sie
eigentlich
nötig
wäre,
stößt
man
auf
gravierende
hausgemachte
Probleme,
die
den
erforderlichen
Übergang
beeinträchtigen.
Assessing
the
chances
of
the
EU
in
pursuing
the
really
needed
industrial
policy
one
arrives
in
grave
inherent
problems
that
would
affect
the
required
transition.
TildeMODEL v2018
Es
gibt
durchaus
auch
"hausgemachte"
Probleme,
um
deren
Überwindung
wir
in
den
letzten
Jahren
nachhaltig
gekämpft
haben.
There
are
definitely
also
problems
“of
our
own
making”,
and
we
have
struggled
constantly
during
the
past
years
to
overcome
them.
ParaCrawl v7.1
Mögliche
Angriffspunkte
erscheinen
zum
Teil
als
hausgemachte
Probleme,
denn
während
55
%
im
Rahmen
der
Compliance-Richtlinien
den
Einsatz
bestimmter
Apps
und
Netze
verbieten,
legt
der
Rest
der
Umfrageteilnehmer
ein
hohes
Maß
an
Nachlässigkeit
an
den
Tag,
sodass
Angreifer
ein
leichtes
Spiel
haben.
Potential
points
of
attack
seem
in
part
to
be
self-inflicted
problems:
while
55%
forbid
the
use
of
certain
apps
and
networks
in
their
compliance
guidelines,
the
rest
of
the
participants
in
the
survey
admit
to
considerable
negligence
in
this
area,
with
the
result
that
they
are
making
things
easy
for
attackers.
ParaCrawl v7.1
Denn
die
Regierungen
der
beiden
Länder
nutzen
die
weltweite
Antiterror-Koalition,
um
hausgemachte
Konflikte
als
Probleme
des
internationalen
Terrorismus
darzustellen.
The
governments
in
both
countries
are
using
the
worldwide
anti-terror
coalition
to
portray
their
internal
conflicts
as
problems
of
international
terrorism.
ParaCrawl v7.1
Die
größte
Volkswirtschaft
Lateinamerikas
stand
in
vorangegangenen
Krisenzeiten,
ob
bedingt
durch
einen
externen
Schock
oder
durch
hausgemachte
Probleme,
nicht
nur
einmal
kurz
vor
der
Zahlungsunfähigkeit.
In
previous
periods
of
crisis,
no
matter
whether
caused
by
external
shock
or
due
to
home-made
problems,
the
largest
economy
in
Latin
America
has
more
than
once
been
on
the
brink
of
default.
ParaCrawl v7.1
Oft
wird
der
Alltag
durch
hausgemachte
Probleme
innerhalb
des
Unternehmens
verlangsamt
und
dies
führt
zu
einer
Abweichung
von
den
angepeilten
Ergebnissen.
The
day-to-day
life
is
slowed
down
by
its
interrelated
problems
within
the
daily
business.
This
situation
leads
to
a
deviation
from
the
targeted
strategic
results.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
jedoch
sicher
nicht
ausschließlich
dem
Brexit
geschuldet,
sondern
geht
zu
einem
großen
Teil
auf
hausgemachte
Probleme
zurück.
However,
this
is
not
exclusively
due
to
Brexit,
but
also
to
a
large
extent
due
to
domestic
problems.
ParaCrawl v7.1
Und
als
hätte
Europa
noch
nicht
genug
hausgemachte
Probleme,
so
war
die
Wahl
Donald
Trumps
ein
riesiger
Schock
von
außen.
As
if
Europe
did
not
have
enough
home-grown
problems,
the
election
of
Donald
Trump
was
a
huge
external
shock.
ParaCrawl v7.1
Stattdessen
hat
die
EU-Kommission
die
Gelbe
Karte
gezückt
und
klargemacht,
dass
Italien
endlich
damit
beginnen
muss,
hausgemachte
Probleme
selbst
zu
lösen
und
die
Schuld
nicht
ständig
bei
anderen
zu
suchen.
Instead
the
Commission
pulled
out
the
yellow
card
and
made
it
clear
that
Italy
must
finally
start
solving
its
home-made
problems
itself
instead
of
always
blaming
others.
ParaCrawl v7.1
Atemwegserkrankung
sind
meistens
hausgemachte
Probleme:
Zu
viel
Aufenthalt
in
den
Boxen,
nicht
genügend
Bewegung,
schlechte
Futterqualität
und
ein
schlechtes
Stallklima
tragen
unter
anderen
zu
meist
chronischen
Beschwerden
bei.
Respiratory
diseases
are
mostly
homemade
problems:
Too
much
staying
in
the
boxes,
insufficient
exercise,
insufficient
feed
quality
and
a
poor
stall
climate
contribute
to
mostly
chronic
complaints.
CCAligned v1
Nach
den
italienischen
Parlamentswahlen
hat
eine
altbekannte
These
mancherorts
wieder
Auftrieb
bekommen:
Nicht
hausgemachte
Probleme,
sondern
eine
von
außen
oktroyierte,
einseitige
Sparpolitik
habe
zu
dem
Wahlergebnis
geführt.
In
the
wake
of
the
elections
in
Italy,
some
people
are
trotting
out
an
old
theory:
that
it
was
not
homegrown
problems
that
produced
this
election
result,
but
a
unilateral
austerity
policy
imposed
from
outside.
ParaCrawl v7.1
Employer
Branding
meets
Fachkräftemangel:
Probleme
hausgemacht?
Employer
branding
meets
skills
shortage:
Problems
homemade?
ParaCrawl v7.1
All
die
herbeigeredeten,
hausgemachten
oder
tatsächlichen
Probleme
sind
sinnvoll
und
nachhaltig
aufzulösen.
All
the
exaggerated
self-made
or
real
problems
will
be
solved
empathetically
and
sustainably.
ParaCrawl v7.1
Die
Welt
hat
die
hausgemachten
Probleme
in
Form
von
Subprime
Wertpapieren
importiert.
The
world
has
imported
the
problems
made
there
in
the
form
of
subprime
securities.
ParaCrawl v7.1
Die
Strategie,
Deutschland
zum
Sündenbock
für
die
hausgemachten
Probleme
zu
machen,
ist
sinnlos.
The
strategy
of
making
Germany
the
scapegoat
for
a
domestically
fudged
problem
makes
no
sense.
ParaCrawl v7.1
Ich
kann
nur
sagen,
es
ist
auch
unsere
Aufgabe
als
Europäische
Union
und
auch
der
Gesprächspartner,
immer
wieder
darauf
hinzuwirken,
daß
manche
dieser
hausgemachten
Probleme
auch
leichter
angegangen
und
gelöst
werden
können.
I
can
only
say
that
it
is
also
our
duty
as
the
European
Union
and
as
a
party
in
negotiation
with
them
to
do
our
best
to
make
it
easier
for
them
to
tackle
and
resolve
many
of
these
home-made
problems.
Europarl v8
Diese
hausgemachten
Probleme
der
Kommission
können
aus
meiner
Sicht
im
Nachhinein
nur
gelöst
werden,
wenn
die
Kommission
in
den
operationellen
Programmen
ein
Auge
darauf
hat,
dass
die
nachhaltige
Entwicklung
in
allen
Dimensionen
und
für
alle
Räume
–
die
städtischen
und
die
ländlichen
Räume
–
in
dem
Ansatz
Ökonomie,
Soziales
und
Ökologie
gleichwertig
Beachtung
findet,
also
in
einem
gleichwertigen
Entwicklungsansatz.
In
my
view,
these
problems
of
the
Commission’s
own
making
can
only
be
solved
retrospectively
if,
in
the
operational
programmes,
the
Commission
ensures
that,
in
all
dimensions
and
for
all
areas
–
both
urban
and
rural
–
sustainable
development
receives
equal
attention
in
the
economic,
social
and
environmental
approach,
that
is
to
say,
in
a
balanced
development
approach.
Europarl v8
Ich
gönne
jedem
sein
Gehalt,
darum
geht
es
gar
nicht,
aber
Argentinien
hat
ein
ungeheuer
ineffizientes
System,
und
wenn
Argentinien
seine
hausgemachten
Probleme
nicht
selbst
löst,
wie
dies
im
benachbarten
Brasilien
begonnen
wurde,
dann
können
wir
als
Europäer
auch
nichts
tun.
I
do
not
begrudge
anyone
their
salary
-
that
is
not
the
point
at
issue
-
but
Argentina
has
an
enormously
inefficient
system,
and
if
it
does
not
sort
out
its
home-grown
problems
itself,
as
its
neighbour
Brazil
has
made
a
start
on
doing,
then
we
Europeans
can
do
nothing
either.
Europarl v8
Welche
Politiken
sind
also
geeignet,
die
produktiven
Aktivitäten
in
diesen
Regionen
zu
stärken,
ohne
daß
die
EU
eigens
Geld
einsetzen
muß,
zumal
sie
sich
ja
-
ob
nun
zu
Recht
oder
zu
Unrecht
-
ohnehin
schon
schwertut,
Mittel
zur
Bewältigung
der
dortigen,
hausgemachten
Probleme
aufzubringen.
In
other
words,
what
policies
will
strengthen
production
in
these
regions
without
the
European
Union's
having
to
pay
out
money
which,
due
in
part
to
internal
problems,
it
is
having
trouble
finding
anyway.
Europarl v8