Übersetzung für "Grob nachteilig" in Englisch
Bei
der
Entscheidung
darüber,
ob
eine
Vereinbarung
grob
nachteilig
für
den
Gläubiger
ist,
wird
unter
anderem
berücksichtigt,
ob
der
Schuldner
einen
objektiven
Grund
für
die
Abweichung
von
den
Bestimmungen
des
Absatzes
1
Buchstaben
b)
bis
d)
und
des
Absatzes
2
hat.
In
determining
whether
an
agreement
is
grossly
unfair
to
the
creditor,
it
will
be
taken,
inter
alia,
into
account
whether
the
debtor
has
any
objective
reason
to
deviate
from
the
provisions
of
paragraphs
1(b)
to
(d)
and
2.
JRC-Acquis v3.0
Wenn
eine
derartige
Vereinbarung
für
grob
nachteilig
befunden
wurde,
sind
die
gesetzlichen
Bestimmungen
anzuwenden,
es
sei
denn,
die
nationalen
Gerichte
legen
andere,
faire
Bedingungen
fest.
If
such
an
agreement
is
determined
to
be
grossly
unfair,
the
statutory
terms
will
apply,
unless
the
national
courts
determine
different
conditions
which
are
fair.
JRC-Acquis v3.0
Die
in
Absatz
4
erwähnten
Mittel
schließen
auch
Rechtsvorschriften
ein,
wonach
Organisationen,
die
ein
berechtigtes
Interesse
daran
haben,
kleine
und
mittlere
Unternehmen
zu
vertreten,
oder
die
offiziell
als
Vertreter
solcher
Unternehmen
anerkannt
sind,
im
Einklang
mit
den
nationalen
Rechtsvorschriften
die
Gerichte
oder
die
zuständigen
Verwaltungsbehörden
mit
der
Begründung
anrufen
können,
dass
Vertragsklauseln,
die
im
Hinblick
auf
eine
allgemeine
Verwendung
abgefasst
wurden,
grob
nachteilig
im
Sinne
von
Absatz
3
sind,
so
dass
sie
angemessene
und
wirksame
Mittel
anwenden
können,
um
der
Verwendung
solcher
Klauseln
ein
Ende
zu
setzen.
The
means
referred
to
in
paragraph
4
shall
include
provisions
whereby
organisations
officially
recognised
as,
or
having
a
legitimate
interest
in,
representing
small
and
medium-sized
enterprises
may
take
action
according
to
the
national
law
concerned
before
the
courts
or
before
competent
administrative
bodies
on
the
grounds
that
contractual
terms
drawn
up
for
general
use
are
grossly
unfair
within
the
meaning
of
paragraph
3,
so
that
they
can
apply
appropriate
and
effective
means
to
prevent
the
continued
use
of
such
terms.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
dafür,
dass
im
Interesse
der
Gläubiger
und
der
Wettbewerber
angemessene
und
wirksame
Mittel
vorhanden
sind,
damit
der
Verwendung
von
Klauseln,
die
als
grob
nachteilig
im
Sinne
von
Absatz
3
zu
betrachten
sind,
ein
Ende
gesetzt
wird.
Member
States
shall
ensure
that,
in
the
interests
of
creditors
and
of
competitors,
adequate
and
effective
means
exist
to
prevent
the
continued
use
of
terms
which
are
grossly
unfair
within
the
meaning
of
paragraph
3.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
die
Höchstdauer
eines
der
in
Absatz
3
Buchstabe
a
Ziffer
iv
genannten
Abnahme-
oder
Überprüfungsverfahrens
nicht
mehr
als
30
Kalendertage
ab
dem
Empfang
der
Waren
oder
Dienstleistungen
beträgt,
es
sei
denn
im
Vertrag
und
in
etwaigen
Vergabeunterlagen
ist
ausdrücklich
etwas
anderes
vereinbart
und
vorausgesetzt,
dass
dies
für
den
Gläubiger
nicht
grob
nachteilig
im
Sinne
von
Artikel
7
ist.
Member
States
shall
ensure
that
the
maximum
duration
of
a
procedure
of
acceptance
or
verification
referred
to
in
point
(iv)
of
point
(a)
of
paragraph
3
does
not
exceed
30
calendar
days
from
the
date
of
receipt
of
the
goods
or
services,
unless
otherwise
expressly
agreed
in
the
contract
and
any
tender
documents
and
provided
it
is
not
grossly
unfair
to
the
creditor
within
the
meaning
of
Article
7.
DGT v2019
Ist
ein
Abnahme-
oder
Überprüfungsverfahren
vorgesehen,
durch
das
die
Übereinstimmung
der
Waren
oder
Dienstleistungen
mit
dem
Vertrag
festgestellt
werden
soll,
so
stellen
die
Mitgliedstaaten
sicher,
dass
die
Höchstdauer
dieses
Verfahrens
nicht
mehr
als
30
Kalendertage
ab
dem
Zeitpunkt
des
Empfangs
der
Waren
oder
Dienstleistungen
beträgt,
es
sei
denn
im
Vertrag
wurde
ausdrücklich
etwas
anderes
vereinbart
und
vorausgesetzt,
dass
dies
für
den
Gläubiger
nicht
grob
nachteilig
im
Sinne
von
Artikel
7
ist.
Where
a
procedure
of
acceptance
or
verification,
by
which
the
conformity
of
the
goods
or
services
with
the
contract
is
to
be
ascertained,
is
provided
for,
Member
States
shall
ensure
that
the
maximum
duration
of
that
procedure
does
not
exceed
30
calendar
days
from
the
date
of
receipt
of
the
goods
or
services,
unless
otherwise
expressly
agreed
in
the
contract
and
provided
it
is
not
grossly
unfair
to
the
creditor
within
the
meaning
of
Article
7.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
die
vertraglich
festgelegte
Zahlungsfrist
60
Kalendertage
nicht
überschreitet,
es
sei
denn
im
Vertrag
wurde
ausdrücklich
etwas
anderes
vereinbart
und
vorausgesetzt,
dass
dies
für
den
Gläubiger
nicht
grob
nachteilig
im
Sinne
von
Artikel
7
ist.
Member
States
shall
ensure
that
the
period
for
payment
fixed
in
the
contract
does
not
exceed
60
calendar
days,
unless
otherwise
expressly
agreed
in
the
contract
and
provided
it
is
not
grossly
unfair
to
the
creditor
within
the
meaning
of
Article
7.
DGT v2019
Dieser
Wandel
sollte
auch
die
Einführung
besonderer
Bestimmungen
zu
Zahlungsfristen
und
zur
Entschädigung
der
Gläubiger
für
die
ihnen
entstandenen
Kosten
einschließen,
sowie
auch
Bestimmungen,
wonach
vermutet
wird,
dass
der
Ausschluss
des
Rechts
auf
Entschädigung
für
Beitreibungskosten
grob
nachteilig
ist.
Such
a
shift
should
also
include
the
introduction
of
specific
provisions
on
payment
periods
and
on
the
compensation
of
creditors
for
the
costs
incurred,
and,
inter
alia,
that
the
exclusion
of
the
right
to
compensation
for
recovery
costs
should
be
presumed
to
be
grossly
unfair.
DGT v2019
Die
Vertragsparteien
sollten
daher
weiterhin
Zahlungsfristen
von
mehr
als
60
Kalendertagen
ausdrücklich
vereinbaren
können,
wenn
dies
für
den
Gläubiger
nicht
grob
nachteilig
ist.
It
should
therefore
remain
possible
for
the
parties
to
expressly
agree
on
payment
periods
longer
than
60
calendar
days,
provided,
however,
that
such
extension
is
not
grossly
unfair
to
the
creditor.
DGT v2019
Dennoch
sollte
ein
Überprüfungsverfahren
30
Kalendertage
überschreiten
können,
beispielsweise
bei
besonders
komplexen
Verträgen,
wenn
dies
ausdrücklich
im
Vertrag
und
in
den
Vergabeunterlagen
vereinbart
ist
und
sofern
dies
für
den
Gläubiger
nicht
grob
nachteilig
ist.
Nevertheless,
it
should
be
possible
for
a
verification
procedure
to
exceed
30
calendar
days,
for
example
in
the
case
of
particularly
complex
contracts,
when
expressly
agreed
in
the
contract
and
in
any
tender
documents
and
if
it
is
not
grossly
unfair
to
the
creditor.
DGT v2019
Im
Rahmen
der
verstärkten
Anstrengungen
zur
Vermeidung
des
Missbrauchs
der
Vertragsfreiheit
zum
Nachteil
der
Gläubiger
sollten
die
Organisationen,
die
offiziell
als
Vertreter
von
Unternehmen
anerkannt
sind,
und
Organisationen,
die
ein
berechtigtes
Interesse
daran
haben,
Unternehmen
zu
vertreten,
die
nationalen
Gerichte
oder
die
Verwaltungsbehörden
anrufen
können,
um
die
Verwendung
von
Vertragsklauseln
oder
Praktiken,
die
dem
Gläubiger
gegenüber
als
grob
nachteilig
zu
betrachten
sind,
zu
beenden.
In
the
context
of
enhanced
efforts
to
prevent
the
abuse
of
freedom
of
contract
to
the
detriment
of
creditors,
organisations
officially
recognised
as
representing
undertakings
and
organisations
with
a
legitimate
interest
in
representing
undertakings
should
be
able
to
take
action
before
national
courts
or
administrative
bodies
in
order
to
prevent
the
continued
use
of
contract
terms
or
practices
which
are
grossly
unfair
to
the
creditor.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
bestimmen,
dass
eine
Vertragsklausel
oder
eine
Praxis
im
Hinblick
auf
den
Zahlungstermin
oder
die
Zahlungsfrist,
auf
den
für
Verzugszinsen
geltenden
Zinssatz
oder
auf
die
Entschädigung
für
Beitreibungskosten
entweder
nicht
durchsetzbar
ist
oder
einen
Schadensersatzanspruch
begründet,
wenn
sie
für
den
Gläubiger
grob
nachteilig
ist.
Member
States
shall
provide
that
a
contractual
term
or
a
practice
relating
to
the
date
or
period
for
payment,
the
rate
of
interest
for
late
payment
or
the
compensation
for
recovery
costs
is
either
unenforceable
or
gives
rise
to
a
claim
for
damages
if
it
is
grossly
unfair
to
the
creditor.
DGT v2019
Bei
der
Entscheidung
darüber,
ob
eine
Vertragsklausel
oder
eine
Praxis
im
Sinne
von
Unterabsatz
1
grob
nachteilig
für
den
Gläubiger
ist,
werden
alle
Umstände
des
Falles
geprüft,
einschließlich
folgender
Aspekte:
In
determining
whether
a
contractual
term
or
a
practice
is
grossly
unfair
to
the
creditor,
within
the
meaning
of
the
first
subparagraph,
all
circumstances
of
the
case
shall
be
considered,
including:
DGT v2019
Eine
Vertragsklausel
oder
eine
Praxis
ist
als
grob
nachteilig
im
Sinne
von
Absatz
1
anzusehen,
wenn
in
ihr
Verzugszinsen
ausgeschlossen
werden.
For
the
purpose
of
paragraph
1,
a
contractual
term
or
a
practice
which
excludes
interest
for
late
payment
shall
be
considered
as
grossly
unfair.
DGT v2019
Es
wird
vermutet,
dass
eine
Vertragsklausel
oder
Praxis
grob
nachteilig
im
Sinne
von
Absatz
1
ist,
wenn
in
ihr
die
in
Artikel
6
genannte
Entschädigung
für
Beitreibungskosten
ausgeschlossen
wird.
For
the
purpose
of
paragraph
1,
a
contractual
term
or
a
practice
which
excludes
compensation
for
recovery
costs
as
referred
to
in
Article
6
shall
be
presumed
to
be
grossly
unfair.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
im
Interesse
der
Gläubiger
und
der
Wettbewerber
angemessene
und
wirksame
Mittel
vorhanden
sind,
damit
die
Verwendung
von
Vertragsbestimmungen
und
von
Praktiken,
die
grob
nachteilig
im
Sinne
von
Absatz
1
sind,
verhindert
wird.
Member
States
shall
ensure
that,
in
the
interests
of
creditors
and
competitors,
adequate
and
effective
means
exist
to
prevent
the
continued
use
of
contractual
terms
and
practices
which
are
grossly
unfair
within
the
meaning
of
paragraph
1.
DGT v2019
Die
in
Absatz
4
erwähnten
Mittel
schließen
auch
Rechtsvorschriften
ein,
wonach
Organisationen,
die
offiziell
als
Vertreter
von
Unternehmen
anerkannt
sind,
oder
Organisationen,
die
ein
berechtigtes
Interesse
daran
haben,
Unternehmen
zu
vertreten,
im
Einklang
mit
dem
anwendbaren
nationalen
Recht
die
Gerichte
oder
die
zuständigen
Verwaltungsbehörden
mit
der
Begründung
anrufen
können,
dass
Vertragsklauseln
oder
Praktiken
grob
nachteilig
im
Sinne
von
Absatz
1
sind,
so
dass
diese
angemessene
und
wirksame
Mittel
anwenden
können,
um
deren
Verwendung
zu
beenden.
The
means
referred
to
in
paragraph
4
shall
include
provisions
whereby
organisations
officially
recognised
as
representing
undertakings,
or
organisations
with
a
legitimate
interest
in
representing
undertakings
may
take
action
according
to
the
applicable
national
law
before
the
courts
or
before
competent
administrative
bodies
on
the
grounds
that
contractual
terms
or
practices
are
grossly
unfair
within
the
meaning
of
paragraph
1,
so
that
they
can
apply
appropriate
and
effective
means
to
prevent
their
continued
use.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
bestimmen,
dass
eine
Vereinbarung
über
den
Zahlungstermin
oder
die
Folgen
eines
Zahlungsverzugs,
die
nicht
im
Einklang
mit
Absatz
1
Buchstaben
b)
bis
d)
und
Absatz
2
steht,
entweder
nicht
geltend
gemacht
werden
kann
oder
einen
Schadensersatzanspruch
begründet,
wenn
sie
bei
Prüfung
aller
Umstände
des
Falles,
einschließlich
der
guten
Handelspraxis
und
der
Art
der
Ware,
als
grob
nachteilig
für
den
Gläubiger
anzusehen
ist.
Member
States
shall
provide
that
an
agreement
on
the
date
for
payment
or
on
the
consequences
of
late
payment
which
is
not
in
line
with
the
provisions
of
paragraphs
1(b)
to
(d)
and
2
either
shall
not
be
enforceable
or
shall
give
rise
to
a
claim
for
damages
if,
when
all
circumstances
of
the
case,
including
good
commercial
practice
and
the
nature
of
the
product,
are
considered,
it
is
grossly
unfair
to
the
creditor.
TildeMODEL v2018
Nach
Artikel
3
Absatz
3
können
nationale
Gerichte
verhindern,
daß
lange
Zahlungsfristen
und
niedrige
Verzugszinsen
vereinbart
werden,
wenn
diese
als
grob
nachteilig
für
den
Gläubiger
befunden
werden.
3
(3)
permits
national
courts
to
combat
long
contractual
payment
periods
and
low
contractual
interest
rates
if
these
are
considered
‘grossly
unfair’
to
the
creditor.
TildeMODEL v2018
Unter
anderem
ist
festgelegt,
dass
eine
Vereinbarung,
in
der
Verzugszinsen
ausgeschlossen
werden,
immer
als
grob
nachteilig
gilt.
It
includes
a
provision
whereby
a
clause
which
excludes
interest
for
late
payment
will
always
be
considered
as
grossly
unfair.
TildeMODEL v2018
Zudem
muss
die
Kommission
genau
verfolgen,
wie
die
Mitgliedstaaten
Artikel
4
Absatz
5
umsetzen,
der
ihnen
die
Möglichkeit
gibt,
das
Überprüfungsverfahren
auf
über
30
Tage
auszudehnen,
sofern
dies
für
den
Gläubiger
nicht
grob
nachteilig
ist.
Furthermore,
the
Commission
needs
to
follow-up
very
closely
the
way
Member
States
implement
Article
4(5),
which
gives
them
the
possibility
of
lengthening
the
verification
procedure
to
over
30
days,
unless
this
would
be
grossly
unfair
to
the
creditor.
TildeMODEL v2018
Zudem
muss
die
Kommission
genau
verfolgen,
wie
die
Mitgliedstaaten
Artikel
4
Absatz
5
umsetzen,
der
ihnen
die
Möglichkeit
gibt,
das
Überprüfungsverfahren
auf
über
30
Tage
auszudehnen,
sofern
dies
für
den
Gläubiger
nicht
grob
nachteilig
ist.
Furthermore,
the
Commission
needs
to
follow-up
very
closely
the
way
Member
States
implement
Article
4(5),
which
gives
them
the
possibility
of
lengthening
the
verification
procedure
to
over
30
days,
unless
this
would
be
grossly
unfair
to
the
creditor.
TildeMODEL v2018