Übersetzung für "Gewährung von" in Englisch

Ich erachte aber die Gewährung eines Systems von Aufhebungen im Gesundheitssektor für sinnvoll.
However, I consider guaranteeing a system of abolitions for the health sector to be positive.
Europarl v8

Die Gewährung von Makrofinanzhilfe für Albanien findet meine volle Zustimmung.
It is a good thing to be giving macro-financial assistance to Albania.
Europarl v8

Deshalb sollte die Eigenkapitalsituation von CWP bei der Gewährung von Beihilfen berücksichtigt werden.
Hence, the situation of CWP’s own capital should be taken into account when granting the aid.
DGT v2019

Artikel 2 des Dekretentwurfs sieht die Gewährung von Investitionsbeihilfen an Agrarbetriebe vor.
Article 2 of the draft order provides for the grant of aid for investment in agricultural holdings.
DGT v2019

In diesem Sinne ist die Gewährung von Beihilfen an folgende Bedingungen gebunden:
It provides that the grant of aid is subject to the following conditions:
DGT v2019

Diese besondere Beziehung führte insbesondere zu der Gewährung von Zollpräferenzen.
This special relationship has resulted, in particular, in the granting of tariff preferences.
Europarl v8

Wir senken diese Zölle dann wieder ein wenig durch die Gewährung von Nachlässen.
We then ease that burden a little by lowering the rate of duty imposed.
Europarl v8

Aus genau diesem Grund unterstütze ich eine ausgeglichene Politik zur Gewährung von Mitteln.
This is precisely the reason why I support a balanced policy for granting funds.
Europarl v8

Sie stellen Bedingungen für die Gewährung von Hilfe durch die Europäische Union.
They provide for conditions linked to the granting of Union assistance.
Europarl v8

Die Gewährung von Beihilfen für Griechenland ist zwecklos.
Granting aid to Greece is useless.
Europarl v8

Dieser Vordruck ist zu verwenden für die Gewährung von Familienleistungen nach polnischem Recht.
To be used for the purpose of the granting of family benefits according to Polish legislation.
DGT v2019

Von dem für die Gewährung von Familienleistungen zuständigen Träger auszufüllen.
To be completed by the institution competent as regards the granting of family benefits.
DGT v2019

Von dem für die Gewährung von Familienleistungen zuständigen polnischen Träger auszufüllen.
To be completed by the Polish institution competent to grant family benefits.
DGT v2019

Von dem für den Versicherten für die Gewährung von Familienleistungen zuständigen Träger auszufüllen.
To be completed by the institution competent as regards the granting of family benefits with which the insured person is registered.
DGT v2019

Damit war die Gewährung rechtmäßiger Beihilfen von rund 37 Mio. EUR verbunden.
The privatisation involved lawful aid of some EUR 37 million.
DGT v2019

Die Gewährung von Nahrungsmittelhilfe ist keine tragfähige Lösung.
The use of food aid is not a viable solution.
Europarl v8

Der Hauptzweck der Gewährung von Hilfe besteht in der Verringerung der Armut.
The main purpose of granting aid is poverty reduction.
Europarl v8

Keinesfalls kann die Gewährung von Euratom-Krediten für neue Atomkraftwerke akzeptiert werden.
The granting of Euratom loans for new nuclear power stations cannot be accepted under any circumstances.
Europarl v8

Die Gewährung von Asyl wird drastisch eingeschränkt.
They result in drastic limitations on the granting of asylum.
Europarl v8

Bei der Gewährung von Haushaltszuschüssen müssen wir weitaus strikter auf die Ausgabenkriterien achten.
Moreover, when we grant budgetary support, we must be much tougher with regard to the spending criteria.
Europarl v8

Die Gewährung von Mindestrechten erhöht letztendlich die Attraktivität der Bahn.
In the end, granting passengers minimum rights makes the railways more attractive.
Europarl v8

Dieser Artikel berücksichtigt das der Verfassung beigefügte Protokoll über die Gewährung von Asyl.
Paragraph 2 incorporates the relevant case-law from the European Court of Human Rights regarding Article 3 of the ECHR (see Ahmed v Austria, judgment of 17 December 1996, [1996] ECR VI-2206 and Soering, judgment of 7 July 1989).
EUconst v1