Übersetzung für "Geschehnisse" in Englisch

Insofern findet natürlich eine Verurteilung der Geschehnisse statt.
In that, of course, there is a condemnation of what happened.
Europarl v8

Die Geschehnisse der letzten Wochen dürfen nicht verschwiegen werden.
What has happened in the last few weeks cannot be passed over in silence.
Europarl v8

Wieder einmal auf Kosten unschuldiger Bürger, denn diese Geschehnisse waren vorprogrammiert.
At the price once again of innocent citizens because these events were in fact inevitable.
Europarl v8

Die Geschehnisse des Zweiten Weltkriegs führten zur Gründung der EU.
The events of the Second World War gave birth to the EU.
Europarl v8

Wir alle sind über die Geschehnisse tief erschüttert.
We are all deeply shaken by what has happened.
Europarl v8

Ich bin über die heutigen Geschehnisse auf der koreanischen Halbinsel zutiefst besorgt.
I am deeply concerned regarding today's events on the Korean Peninsula.
Europarl v8

Die Geschehnisse in Nordafrika sind ein Beleg für die "Festung Europa".
What is happening in North Africa is proof of 'Fortress Europe'.
Europarl v8

Die Geschehnisse in Tschernobyl haben das Denken der Menschen für lange Zeit geprägt.
The events in Chernobyl affected our mood for a long time.
Europarl v8

Die Menschen sind sehr dankbar für die Geschehnisse.
People are very grateful for what has happened.
Europarl v8

Die Geschehnisse heute auf der italienischen Insel Lampedusa sind alarmierend.
What is happening today on the Italian island of Lampedusa is alarming.
Europarl v8

Wir sind für die Geschehnisse in Afrika verantwortlich.
We are responsible for what is happening in Africa.
Europarl v8

Die Europäische Union hat ihre Bestürzung über diese Geschehnisse einstimmig zum Ausdruck gebracht.
The European Union has unanimously expressed its outrage at this event.
Europarl v8

Das für diese Geschehnisse verantwortliche Regime handelt mit den Organen seiner eigenen Bürger.
The regime responsible for those events trades with its own citizens' organs.
Europarl v8

Angesichts dieser Geschehnisse darf unser Parlament nicht taub, stumm und blind bleiben.
Faced with these events, our Parliament cannot remain deaf, dumb and blind.
Europarl v8

Ein Blick auf die aktuellen Geschehnisse genügt.
You only need to look at today’s events.
Europarl v8

Glaubt die Kommission, dass die Geschehnisse in Tallinn hätten verhindert werden können?
Does the Commission think that it might have been possible to avoid what happened in Tallinn?
Europarl v8

Andere Redner sind auf die dortigen Geschehnisse eingegangen.
Other speakers have gone over what has happened.
Europarl v8

Diese Geschehnisse haben die Demokratie im Kern getroffen, nämlich ihren parlamentarischen Charakter.
These events struck at the heart of democracy itself, at the very nature of parliament.
Europarl v8

Es wäre daher falsch, wenn wir in Europa die Geschehnisse ignorieren würden.
It would be wrong for us in Europe to ignore what is happening.
Europarl v8

Aber diese Geschehnisse geben uns auch die Möglichkeit, neues Vertrauen aufzubauen.
These events do, however, give us the opportunity to rebuild confidence even at this level.
Europarl v8

Der Blogger hat eine ganze Reihe von Fotos der Geschehnisse veröffentlicht:
The blogger has also published a series of photos from this event:
GlobalVoices v2018q4