Übersetzung für "Geschehnisse" in Englisch
Insofern
findet
natürlich
eine
Verurteilung
der
Geschehnisse
statt.
In
that,
of
course,
there
is
a
condemnation
of
what
happened.
Europarl v8
Die
Geschehnisse
der
letzten
Wochen
dürfen
nicht
verschwiegen
werden.
What
has
happened
in
the
last
few
weeks
cannot
be
passed
over
in
silence.
Europarl v8
Wieder
einmal
auf
Kosten
unschuldiger
Bürger,
denn
diese
Geschehnisse
waren
vorprogrammiert.
At
the
price
once
again
of
innocent
citizens
because
these
events
were
in
fact
inevitable.
Europarl v8
Die
Geschehnisse
des
Zweiten
Weltkriegs
führten
zur
Gründung
der
EU.
The
events
of
the
Second
World
War
gave
birth
to
the
EU.
Europarl v8
Wir
alle
sind
über
die
Geschehnisse
tief
erschüttert.
We
are
all
deeply
shaken
by
what
has
happened.
Europarl v8
Ich
bin
über
die
heutigen
Geschehnisse
auf
der
koreanischen
Halbinsel
zutiefst
besorgt.
I
am
deeply
concerned
regarding
today's
events
on
the
Korean
Peninsula.
Europarl v8
Die
Geschehnisse
in
Nordafrika
sind
ein
Beleg
für
die
"Festung
Europa".
What
is
happening
in
North
Africa
is
proof
of
'Fortress
Europe'.
Europarl v8
Die
Geschehnisse
in
Tschernobyl
haben
das
Denken
der
Menschen
für
lange
Zeit
geprägt.
The
events
in
Chernobyl
affected
our
mood
for
a
long
time.
Europarl v8
Die
Menschen
sind
sehr
dankbar
für
die
Geschehnisse.
People
are
very
grateful
for
what
has
happened.
Europarl v8
Die
Geschehnisse
heute
auf
der
italienischen
Insel
Lampedusa
sind
alarmierend.
What
is
happening
today
on
the
Italian
island
of
Lampedusa
is
alarming.
Europarl v8
Wir
sind
für
die
Geschehnisse
in
Afrika
verantwortlich.
We
are
responsible
for
what
is
happening
in
Africa.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
hat
ihre
Bestürzung
über
diese
Geschehnisse
einstimmig
zum
Ausdruck
gebracht.
The
European
Union
has
unanimously
expressed
its
outrage
at
this
event.
Europarl v8
Das
für
diese
Geschehnisse
verantwortliche
Regime
handelt
mit
den
Organen
seiner
eigenen
Bürger.
The
regime
responsible
for
those
events
trades
with
its
own
citizens'
organs.
Europarl v8
Angesichts
dieser
Geschehnisse
darf
unser
Parlament
nicht
taub,
stumm
und
blind
bleiben.
Faced
with
these
events,
our
Parliament
cannot
remain
deaf,
dumb
and
blind.
Europarl v8
Ein
Blick
auf
die
aktuellen
Geschehnisse
genügt.
You
only
need
to
look
at
today’s
events.
Europarl v8
Glaubt
die
Kommission,
dass
die
Geschehnisse
in
Tallinn
hätten
verhindert
werden
können?
Does
the
Commission
think
that
it
might
have
been
possible
to
avoid
what
happened
in
Tallinn?
Europarl v8
Andere
Redner
sind
auf
die
dortigen
Geschehnisse
eingegangen.
Other
speakers
have
gone
over
what
has
happened.
Europarl v8
Diese
Geschehnisse
haben
die
Demokratie
im
Kern
getroffen,
nämlich
ihren
parlamentarischen
Charakter.
These
events
struck
at
the
heart
of
democracy
itself,
at
the
very
nature
of
parliament.
Europarl v8
Es
wäre
daher
falsch,
wenn
wir
in
Europa
die
Geschehnisse
ignorieren
würden.
It
would
be
wrong
for
us
in
Europe
to
ignore
what
is
happening.
Europarl v8
Aber
diese
Geschehnisse
geben
uns
auch
die
Möglichkeit,
neues
Vertrauen
aufzubauen.
These
events
do,
however,
give
us
the
opportunity
to
rebuild
confidence
even
at
this
level.
Europarl v8
Der
Blogger
hat
eine
ganze
Reihe
von
Fotos
der
Geschehnisse
veröffentlicht:
The
blogger
has
also
published
a
series
of
photos
from
this
event:
GlobalVoices v2018q4