Übersetzung für "Gerichtlicher titel" in Englisch

Artikel 53 der Satzung führt aus, dass für das Verfahren vor dem Gericht erster Instanz Titel III der Satzung maßgebend ist.
Article 53 of the Statute provides for the Court of First Instance that the procedure before it shall be governed by Title III of the Statute.
TildeMODEL v2018

In der Zwischenzeit erhielt ich einen Brief von der Hennepin Grafschaft-Gerichte mit dem Titel "Notice of Judicial Zuordnung -.
In the meanwhile, I received a letter from the Hennepin County courts titled "Notice of Judicial Assignment - General Civil Block Cases."
ParaCrawl v7.1

Der Referentenentwurf versucht das Problem dadurch zu entschärfen, dass Zahlungen auf gerichtliche Titel nicht mehr zur Inkongruenz und damit der Anfechtbarkeit führen sollen.
The bill attempts to alleviate the problem with the fact that payments on court titles will no longer lead to incongruence and therefore contestability.
ParaCrawl v7.1

Zugleich bestätigte unsere Gericht den Titel der humanste in der Welt, und ging, ohne eine Tour durch die Hauptangeklagten in der Kolonie, obwohl uslovnenkoy.
At the same time our court confirmed the title of the most humane in the world, and left without a tour of the main defendants in the colony, though uslovnenkoy.
ParaCrawl v7.1

Auch scheint bedenklich, dass gerade Sozialversicherungsträger und Finanzämter, selbst wenn sie wollten, vielfach gar keine gerichtlichen Titel erstreiten könnten, da ihnen für eine Klage regelmäßig das Rechtsschutzinteresse fehlen wird (da sie für den Erlass von Titeln – siehe oben – selbst zuständig sind).
It also appears problematic that it is precisely social insurance companies and fiscal authorities who, even if they wanted to, could not obtain a title in court in many cases since they will not usually have a legitimate interest in filing legal action (since they are themselves responsible for issuing titles – see above).
ParaCrawl v7.1

So würde zukünftig ein Titel kraft einer notariellen Urkunde (typischer Weise die Unterwerfung unter die sofortige Zwangsvollstreckung in Kreditverträgen) keinen Anfechtungsschutz genießen, wohingegen ein gerichtlich erstrittener Titel, diesen genießen soll.
In future a title would not enjoy any protection from contestation by virtue of a notarial deed (typically subjection to immediate foreclosure proceedings in loan agreements), whereas a title which was obtained in court would enjoy such protection.
ParaCrawl v7.1

Aber, es gibt keine Anmut, selten genügend Werbung, und nur der Titel Gericht-Spaßvogel scheint, für Sie zu werden, weil Sie ein Dummkopf unter anderen sind.
But, there is no grace, rarely enough publicity, and only the title of Court Jester seems to be becoming for you because you are a fool among others.
ParaCrawl v7.1

In der Vergangenheit gab es mehrere Organisationen, die den Titel für sich beansprucht haben: Bereits in den 1920er Jahren entschied ein deutsches Gericht, der Titel Miss Germany könne nicht geschützt werden, so dass jeder einen Wettbewerb veranstalten und die Gewinnerin Miss Germany nennen durfte.
In the past there were several organisations which claimed the title: In the 1920s already, German jurisdiction decided that the title Miss Germany could not be patented or registered, thus everybody was allowed to run a contest and name the winner Miss Germany.
WikiMatrix v1

In der Zwischenzeit erhielt ich einen Brief von der Hennepin Grafschaft-Gerichte mit dem Titel "Notice of Judicial Zuordnung -. Allgemeines Zivil blockieren Hüllen" Dieser Brief vom 23. Januar 2015, informierte mich, dass Bezirksrichter Mary R. Vasaly wurde auf diesen Fall zugeordnet .
In the meanwhile, I received a letter from the Hennepin County courts titled “Notice of Judicial Assignment - General Civil Block Cases.” This letter, dated January 23, 2015, informed me that District Court Judge Mary R. Vasaly was assigned to this case.
ParaCrawl v7.1