Übersetzung für "Gerichtlicher titel" in Englisch
Artikel
53
der
Satzung
führt
aus,
dass
für
das
Verfahren
vor
dem
Gericht
erster
Instanz
Titel
III
der
Satzung
maßgebend
ist.
Article
53
of
the
Statute
provides
for
the
Court
of
First
Instance
that
the
procedure
before
it
shall
be
governed
by
Title
III
of
the
Statute.
TildeMODEL v2018
In
der
Zwischenzeit
erhielt
ich
einen
Brief
von
der
Hennepin
Grafschaft-Gerichte
mit
dem
Titel
"Notice
of
Judicial
Zuordnung
-.
In
the
meanwhile,
I
received
a
letter
from
the
Hennepin
County
courts
titled
"Notice
of
Judicial
Assignment
-
General
Civil
Block
Cases."
ParaCrawl v7.1
Der
Referentenentwurf
versucht
das
Problem
dadurch
zu
entschärfen,
dass
Zahlungen
auf
gerichtliche
Titel
nicht
mehr
zur
Inkongruenz
und
damit
der
Anfechtbarkeit
führen
sollen.
The
bill
attempts
to
alleviate
the
problem
with
the
fact
that
payments
on
court
titles
will
no
longer
lead
to
incongruence
and
therefore
contestability.
ParaCrawl v7.1
Zugleich
bestätigte
unsere
Gericht
den
Titel
der
humanste
in
der
Welt,
und
ging,
ohne
eine
Tour
durch
die
Hauptangeklagten
in
der
Kolonie,
obwohl
uslovnenkoy.
At
the
same
time
our
court
confirmed
the
title
of
the
most
humane
in
the
world,
and
left
without
a
tour
of
the
main
defendants
in
the
colony,
though
uslovnenkoy.
ParaCrawl v7.1
Auch
scheint
bedenklich,
dass
gerade
Sozialversicherungsträger
und
Finanzämter,
selbst
wenn
sie
wollten,
vielfach
gar
keine
gerichtlichen
Titel
erstreiten
könnten,
da
ihnen
für
eine
Klage
regelmäßig
das
Rechtsschutzinteresse
fehlen
wird
(da
sie
für
den
Erlass
von
Titeln
–
siehe
oben
–
selbst
zuständig
sind).
It
also
appears
problematic
that
it
is
precisely
social
insurance
companies
and
fiscal
authorities
who,
even
if
they
wanted
to,
could
not
obtain
a
title
in
court
in
many
cases
since
they
will
not
usually
have
a
legitimate
interest
in
filing
legal
action
(since
they
are
themselves
responsible
for
issuing
titles
–
see
above).
ParaCrawl v7.1
So
würde
zukünftig
ein
Titel
kraft
einer
notariellen
Urkunde
(typischer
Weise
die
Unterwerfung
unter
die
sofortige
Zwangsvollstreckung
in
Kreditverträgen)
keinen
Anfechtungsschutz
genießen,
wohingegen
ein
gerichtlich
erstrittener
Titel,
diesen
genießen
soll.
In
future
a
title
would
not
enjoy
any
protection
from
contestation
by
virtue
of
a
notarial
deed
(typically
subjection
to
immediate
foreclosure
proceedings
in
loan
agreements),
whereas
a
title
which
was
obtained
in
court
would
enjoy
such
protection.
ParaCrawl v7.1
Aber,
es
gibt
keine
Anmut,
selten
genügend
Werbung,
und
nur
der
Titel
Gericht-Spaßvogel
scheint,
für
Sie
zu
werden,
weil
Sie
ein
Dummkopf
unter
anderen
sind.
But,
there
is
no
grace,
rarely
enough
publicity,
and
only
the
title
of
Court
Jester
seems
to
be
becoming
for
you
because
you
are
a
fool
among
others.
ParaCrawl v7.1
In
der
Vergangenheit
gab
es
mehrere
Organisationen,
die
den
Titel
für
sich
beansprucht
haben:
Bereits
in
den
1920er
Jahren
entschied
ein
deutsches
Gericht,
der
Titel
Miss
Germany
könne
nicht
geschützt
werden,
so
dass
jeder
einen
Wettbewerb
veranstalten
und
die
Gewinnerin
Miss
Germany
nennen
durfte.
In
the
past
there
were
several
organisations
which
claimed
the
title:
In
the
1920s
already,
German
jurisdiction
decided
that
the
title
Miss
Germany
could
not
be
patented
or
registered,
thus
everybody
was
allowed
to
run
a
contest
and
name
the
winner
Miss
Germany.
WikiMatrix v1
In
der
Zwischenzeit
erhielt
ich
einen
Brief
von
der
Hennepin
Grafschaft-Gerichte
mit
dem
Titel
"Notice
of
Judicial
Zuordnung
-.
Allgemeines
Zivil
blockieren
Hüllen"
Dieser
Brief
vom
23.
Januar
2015,
informierte
mich,
dass
Bezirksrichter
Mary
R.
Vasaly
wurde
auf
diesen
Fall
zugeordnet
.
In
the
meanwhile,
I
received
a
letter
from
the
Hennepin
County
courts
titled
“Notice
of
Judicial
Assignment
-
General
Civil
Block
Cases.”
This
letter,
dated
January
23,
2015,
informed
me
that
District
Court
Judge
Mary
R.
Vasaly
was
assigned
to
this
case.
ParaCrawl v7.1