Übersetzung für "Geknüpft" in Englisch

Diese Unterstützung muss jedoch an spezifische Bedingungen und Anforderungen geknüpft sein.
However, this support must be made conditional on specific terms and requirements.
Europarl v8

An unsere Zustimmung haben wir aber drei Bedingungen geknüpft.
We made our approval subject to three provisos, however.
Europarl v8

Viertens ist die Unterstützung im Rahmen der Beitrittspartnerschaften an Bedingungen geknüpft.
Fourthly, the assistance to be provided through the accession partnership will be conditional.
Europarl v8

Visumerleichterungen sind an die Rückübernahme geknüpft.
Visa facilitation is linked with readmission.
Europarl v8

Dieses Recht ist nicht an die Voraussetzungen des Kapitels III geknüpft.
This right shall not be subject to the conditions provided for in Chapter III.
DGT v2019

Viertens darf die Beihilfe nicht an die finanzielle Umstrukturierung der Werft geknüpft sein.
Fourth, the aid must not be linked to a financial restructuring of the yard.
DGT v2019

Folglich müssen Umstrukturierungsbeihilfen an ein tragfähiges Umstrukturierungskonzept geknüpft sein.
Consequently, restructuring aid must be linked to a viable restructuring plan.
DGT v2019

Und schließlich sollten Sanktionen nicht an humanitäre Hilfe geknüpft werden.
Finally, sanctions should not be linked to humanitarian aid.
Europarl v8

Jedoch ist dieser Beitritt an eine Reihe von Bedingungen geknüpft.
However, that accession is bound by a series of conditions.
Europarl v8

Daran sind natürlich eine Reihe Bedingungen geknüpft.
There are, of course, a number of strings attached.
Europarl v8

Die Agenda des Klimawandels ist natürlich eng an andere Prioritäten geknüpft: Energiesicherheit.
The climate change agenda is, of course, closely linked with another priority: energy security.
Europarl v8

Die Aufnahme der Verhandlungen ist nicht an eine Beitrittspriorität geknüpft.
The opening of negotiations implies no accession priority.
Europarl v8

An eine gemeinsame Währung demokratischer Staaten sind demokratische Forderungen geknüpft.
The single currency of democratic countries will make demands on democracy.
Europarl v8

Direktzahlungen sind in der Landwirtschaft an die Erfüllung von Umweltauflagen geknüpft.
Direct subsidies for agriculture must be tied to compliance with environmental standards.
Europarl v8

Haben sie ihre Hilfe auch nur an die geringste Bedingung geknüpft?
Did they even subject their funding to any conditions?
Europarl v8

An die Erweiterung dürfen weder Agrar- noch Finanzierungsreform direkt geknüpft werden.
Agricultural and funding reform should not be tied up directly with enlargement.
Europarl v8

Wirklich bedenklich wird die Parteienfinanzierung, wenn daran inhaltliche Bedingungen geknüpft werden.
It is really worrying when funding becomes tied in with conditions.
Europarl v8

Die demokratische Legitimation unserer Organe beispielsweise ist dabei streng an ihre Aufgaben geknüpft.
The democratic legitimacy of our institutions, for example, is closely bound up with their functions.
Europarl v8

Vor allem dürfen die Beihilfen nicht an die Entscheidungen des Schiffseigners geknüpft sein.
Above all, aid should not be linked to shipowners' decisions.
Europarl v8