Übersetzung für "An die bedingung geknüpft" in Englisch

Haben sie ihre Hilfe auch nur an die geringste Bedingung geknüpft?
Did they even subject their funding to any conditions?
Europarl v8

Die Zulassung einer CCP sollte an die Bedingung einer Mindestanfangskapitalausstattung geknüpft werden.
Authorisation of a CCP should be conditional on a minimum amount of initial capital.
DGT v2019

Die Zulassung einer zentralen Gegenpartei würde an die Bedingung einer Mindestanfangskapitalausstattung geknüpft.
To be authorised, a CCP would have to hold a minimum amount of capital.
TildeMODEL v2018

Die Zulassung einer zentralen Gegen­partei würde an die Bedingung einer Mindestanfangskapitalausstattung geknüpft.
To be authorised, a CCP would have to hold a minimum amount of capital.
TildeMODEL v2018

Dieser Beistand ist an die Bedingung geknüpft, umfassende wirtschaftspolitische Maßnahmen umzusetzen.
This assistance is conditional upon the implementation of a comprehensive economic policy.
TildeMODEL v2018

Diese sei an die Bedingung geknüpft gewesen, die Infrastruktur voranzubringen.
Parliament gave its assent to the association agreement between the EU and Chile.
EUbookshop v2

Die Transaktion ist unter anderem an die folgenden Bedingung en geknüpft:
The Transaction is conditional upon, among other things:
ParaCrawl v7.1

Mit Atooma können Sie Einstellungen erstellen, die an eine Bedingung geknüpft sind.
Atooma allows you to create settings that are conditional.
ParaCrawl v7.1

Sie ist nicht an die Telezentrie-Bedingung geknüpft.
It is not directly related to the telecentricity condition.
ParaCrawl v7.1

Die Genehmigung ist jedoch an die Bedingung geknüpft, dass FrieslandCampina eine Reihe von Verpflichtungszusagen erfüllt.
The clearance is conditional upon the implementation of a package of commitments offered by FrieslandCampina.
TildeMODEL v2018

Die Genehmigung wurde an die Bedingung geknüpft, dass Frankreich eine technische Änderung seines Plans vornimmt.
The approval is conditional on France making one technical change to its plan.
TildeMODEL v2018

Die Genehmigung der Kommission ist an die Bedingung geknüpft, dass die Verpflichtungen uneingeschränkt erfüllt werden.
The Commission's decision is conditional upon full compliance with the commitments.
TildeMODEL v2018

Die Genehmigung ist an die Bedingung geknüpft, dass HeidelbergCement die gesamte Italcementi-Sparte in Belgien verkauft.
The clearance is conditional on HeidelbergCement selling Italcementi's entire business in Belgium.
TildeMODEL v2018

Die Genehmigung ist an die Bedingung geknüpft, dass Cephalon das Generikum seines Medikaments Provigil veräußert.
The decision is conditional upon the divestment of Cephalon's generic version of its "Provigil" drug.
TildeMODEL v2018

Die Genehmigung ist an die Bedingung geknüpft, dass NOL aus der Linienschifffahrtsallianz G6 austritt.
The clearance is conditional upon NOL leaving the G6 liner shipping alliance.
TildeMODEL v2018

Die Genehmigung ist an die Bedingung geknüpft, dass Spanien drei weitere Aspekte seines Plans ändert.
The approval is conditional on Spain making changes to three further aspects of its plan.
TildeMODEL v2018

Die Positiventscheidung ist jedoch an die Bedingung geknüpft, dass Lufthansa die angebotenen Abhilfemaßnahmen durchführt.
The decision is conditional upon the implementation of a set of remedies, offered by Lufthansa to alleviate the Commission's competition concerns.
TildeMODEL v2018

Der Genehmigungsbeschluss ist an die Bedingung geknüpft, dass die Verpflichtungen vollständig erfüllt werden.
The decision to approve the transaction is conditional upon full compliance with the commitments.
TildeMODEL v2018

Der Genehmigungsbeschluss ist an die Bedingung geknüpft, dass diese Verpflichtungen vollständig erfüllt werden.
The decision to approve the transaction is conditional upon full compliance with the commitments.
TildeMODEL v2018

Die letztgenannte Entscheidung habe dies an die Bedingung geknüpft, daß kein verfahrensrechtlicher Mißbrauch vorliege.
In the latter case, this was made conditional on no abuse of procedural law being involved.
ParaCrawl v7.1

Sein Angebot sei jedoch an die Bedingung geknüpft, daß beide ihren Verpflichtungen nachkommen würden.
His offer, however, came with the condition that they both take care of their responsibilities.
ParaCrawl v7.1

Das mache ich deshalb, weil ich es so verstehe, dass die Unterstützung, die wir unseren Nachbarn anbieten, an die Bedingung geknüpft sein muss, politischen Willen und einen konkreten Fortschritt im Demokratisierungsprozess zu zeigen.
I do so, however, on the understanding that the support that we offer to our neighbours must be conditional upon a demonstration of political will and concrete progress in democratisation processes.
Europarl v8

Die Assoziierungsabkommen sollten an die Bedingung geknüpft werden, daß die internationalen Resolutionen eingehalten und keine militärischen Mittel zur Problemlösung eingesetzt werden.
Association agreements, Mr President, must be made conditional on compliance with international resolutions and the non-use of military means to resolve problems.
Europarl v8

Diese Beihilfen sollten fest an die Bedingung geknüpft sein, daß Produktionstechniken eingesetzt werden, die mit dem Schutz der Umwelt, der Gesundheit und des Wohls der Tiere und der Volksgesundheit vereinbar sind.
Such aid should be made conditional upon the use of production techniques which are compatible with environmental protection, the health and well-being of animals and public health.
Europarl v8

Der dänische Finanzbeitrag ist an die zusätzliche Bedingung geknüpft, dass er im Einklang mit den Leitlinien für Entwicklungshilfe des OECD-Ausschusses für Entwicklungshilfe (DAC) verwendet und gegenüber dem DAC als offizielle Entwicklungshilfe Dänemarks ausgewiesen wird.
The Danish financial contribution shall be subject to the additional condition that it shall be used in accordance with OECD DAC Guidelines for Development Assistance and will be reported to the DAC Committee as official Danish Development Assistance.
DGT v2019

Die Niederlassungsbeihilfe sollte an die Bedingung geknüpft werden, dass ein Betriebsverbesserungsplan erstellt wird, der die Gewähr dafür bietet, dass nach und nach eine Entwicklung in der Tätigkeit des neuen landwirtschaftlichen Betriebs erfolgt.
The setting-up measure should be made conditional on the establishment of a business plan as an instrument to ensure over time the development of the activities of the new agricultural holding.
DGT v2019

Erfreulich finde ich die Tatsache, daß dieses Angebot an die Bedingung geknüpft ist, daß sich die Empfängerländer an einen vereinbarten Zeitplan für politische und wirtschaftliche Reformen zu halten haben.
I welcome the fact that this offer is to be subject to the condition that recipient countries must keep to an agreed timetable for political and economic reform.
Europarl v8

Bei Investitionen in landwirtschaftlichen Betrieben und in Verarbeitungsbetrieben ist die Gemeinschaftsförderung an die Bedingung geknüpft, dass für die betreffenden Erzeugnisse normale Absatzmöglichkeiten gefunden werden können.
Community support for investments in holdings and processing plants is subject to the condition that normal market outlets can be found for the products concerned.
DGT v2019