Übersetzung für "Gegenwärtige rechtslage" in Englisch

Die gegenwärtige Rechtslage ist unbefriedigend, weil es an Klarheit und Rechtssicherheit mangelt.
The current legal situation is unsatisfactory because it is lacking clarity and legal certainty.
TildeMODEL v2018

So gesehen ist die gegenwärtige Rechtslage zum Schwangerschaftsabbruch denkbar unbefriedigend.
In this respect the current legal situation regarding abortion is extremely unsatisfactory.
ParaCrawl v7.1

Die gegenwärtige Rechtslage ist geeignet, die sich stellenden Probleme zu lösen.
The present legal situation allows for ways to resolve these problems.
ParaCrawl v7.1

Ferner habe das Präsidium mit seinem Entwurf des Artikels 6 eben die gegenwärtige Rechtslage bekräftigen wollen.
He also pointed out that, with its draft Article 6, the Praesidium wished to confirm exactly how the law stood at present.
EUbookshop v2

In diesem Artikel werden das Ausmass dieses Problems in der Industrie sowie die gegenwärtige Rechtslage beschrieben.
This article des cribes the extent of the problem across industry and the current legal position.
EUbookshop v2

In vielen Fällen könnte vielleicht eine verbesserte Information von Behörden, Kammern und ähnlichen Institutionen über die gegenwärtige Rechtslage schon dazu beitragen, das eine oder andere ungerechtfertigte Hindernis zu beseitigen.
In many cases, better information from authorities, professional bodies and similar institutions about the law as it currently stands could perhaps help to remove some unjustified obstacles.
Europarl v8

Insbesondere könnte durch die gegenwärtige Rechtslage je nach den Umständen und der Verfügbarkeit von Kraftstoffen eine Umstellung von Motoren mit Selbstzündung auf solche mit Fremdzündung begünstigt werden.
In particular a switch from CI to SI engines could be encouraged by the present regulatory situation depending on the circumstances and fuel availability.
TildeMODEL v2018

Es steht außer Frage, dass die gegenwärtige Rechtslage für die Unternehmen nicht jene gleichen Bedingungen schafft, derer sie bedürfen.
It is obvious that the present regulatory situation does not provide the industry with the necessary level playing field.
TildeMODEL v2018

Im Anschluß an die begriffliche Unterscheidung zwischen Kraft- und Reiseomnibus je nach Länge der Strecke - Kraftomnibus für kürzere Strecken und Reiseomnibus für lange Fahrten ?, prüft die Kommission die gegenwärtige Rechtslage in den einzelnen Mitgliedstaaten.
After clarifying the distinction between bus and coach according to length of route (short for buses and longer for coaches), the Commission looks at the current national legislation of the Member States.
TildeMODEL v2018

Die EZB hat nun die gegenwärtige Rechtslage in Schweden überprüft , und die Beurteilung für Schweden beschränkt sich daher auf Abweichungen der bestehenden schwedischen Rechtsvorschriften von den Annahmen des EWI sowie auf die vom EWI 1998 angeführten Unvereinbarkeiten , die noch nicht im schwedischen Recht beseitigt wurden .
The ECB has now reviewed current Swedish legislation and the country assessment for Sweden can , therefore , be restricted to the mention of any divergence in the current Swedish legislation from the assumption made by the EMI and the areas of incompatibility referred to by the EMI in 1998 which have not yet been addressed by Swedish law .
ECB v1

Natürlich gibt es Leute, die glauben, daß die Probleme im Zusammenhang mit der Haftung der Abschlußprüfer eher auf eine schlechte Prüfqualität zurückzuführen sind als auf die gegenwärtige Rechtslage.
Of course there are those who believe that the problem of auditors' liability stems directly from the performance of poor audit work, rather than the present legal regime.
EUbookshop v2

Auf Anfrage der Kommission wurde ein kurzer Überblick über die gegenwärtige Rechtslage in den Mitgliedstaaten im Bereich der Genossenschaften hinzugefügt.
At the Commission's request, a brief overview of the present legislative situation in the Member States with regard to cooperatives is added.
EUbookshop v2

Wenn wir uns die gegenwärtige Rechtslage mit der geteilten Zu ständigkeit und den strengen Hochbauvorschriften vor Augen halten, dann liegt es auf der Hand, daß ein wesentlicher Fortschritt bei der Durchführung neuer Bemessungskonzepte zum baulichen Brand schutz nur mit verbesserten Hochbauvorschriften erreicht werden kann (l8, 19).
Bearing in mind the present legal situation with shared competence and rigid building regulations, major progress in the implementation of new design concepts for structural fire protection can only be achieved with reformed building regulations (18, 19).
EUbookshop v2

Ziel ist, die Auswirkungen auf die gegenwärtige Rechtslage in den Mitgliedstaaten zu beurteilen und die Voraussetzungen für die Verwirklichung der darin enthaltenen Empfehlungen zu ermitteln.
The aim is to assess its impact with regard to the current situation of national law so as to identify the extent to which its recommendations are feasible.
EUbookshop v2

Bei ausgabenwirksamen Beschlüssen im Rahmen der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik ist die gegenwärtige Rechtslage weder transparent noch effizient, da in jedem Einzelfall getrennte Verhandlungen erforderlich sind.
The current procedure for common foreign and security policy decisions involving expenditu­re is both opaque and inefficient; separate negotiations have to be held for each decision.
EUbookshop v2

Die gegenwärtige Rechtslage ist im Bild V dargestellt, worin der Einzelparameter "geforderte Feuerwiderstands zeit" der SchlUsselfaktor und praktisch der einzige Weg einer Verständigung zwischen den Behörden und den Konstrukteuren ist.
The present legal situation is illustrated in Fig. V, in which the single parameter "required fire resistance time" is the key factor and practically the only way of communication between authorities and designers.
EUbookshop v2

In einer dem Vorschlag beigelegten Erklärung führt die Kommission aus, dass sie die gegenwärtige Rechtslage den WTO-Vorgaben sowohl rechtlich als auch praktisch anpassen möchte.
Once again, starting from the premise of switching to home country supervision, he is recommending a light regulatory regime for wholesale investors.
EUbookshop v2

Die Argumentation zielt vielmehr darauf ab, daß Muslime in beiden Ländern eine Minderheit bilden, die durch die gegenwärtige Rechtslage privilegiert werde.
The argumentation aims rather at the fact that in both countries Muslims are a minority that is privileged by the present legal situation.
ParaCrawl v7.1

Die Forschungsgruppe hat deshalb zusammen mit Juristinnen und Juristen en unter den Geflüchteten ein Projekt ins Leben gerufen, um die gegenwärtige Rechtslage in Syrien zu erfassen.
For this reason, the Research Group has established a project with lawyers among the refugees aimed at determining the current legal situation in Syria.
ParaCrawl v7.1

Laut Abrüstungs-Spezialist Masmejean hingegen ist die gegenwärtige Rechtslage "durchaus solid", um künftige Veränderungen zu handhaben.
But Masmejean said the current legal basis was “quite solid” to handle future changes.
ParaCrawl v7.1

Dies entspricht der gegenwärtigen Rechtslage.
This corresponds to the actual legal situation.
TildeMODEL v2018

Der Vorschlag enthält einige wichtige Verbesserungen der gegenwärtigen Rechtslage und zielt auf die Schaffung harmonisierter Bestimmungen für eine Reihe produktrechtlicher Fragen ab.
The proposal contains some significant improvements on the present legal situation and aims to create harmonised rules on a series of product regulation issues.
Europarl v8

Wir erhalten mehr Kenntnisse und Informationen über Chemikalien, und die geforderte Substitution gefährlicher Stoffe wird zu Verbesserungen gegenüber der gegenwärtigen Rechtslage führen.
We shall obtain more knowledge of, and information about, chemicals, and compliance with the call to replace dangerous substances would improve the current situation.
Europarl v8

Bei der gegenwärtigen Rechtslage werden die Großkreditvorschriften und die Eigenmittelanforderungen nach dem 31. Dezember 2017 auch für Warenhändler gelten.
Under the existing regime, after 31 December 2017 commodity dealers will become subject to the requirements for large exposures and own funds requirements.
DGT v2019

Darüber hinaus ist es ihr aufgrund der gegenwärtigen Rechtslage nicht möglich, abschreckende Strafen für wettbewerbsfeindliches Verhalten zu verhängen.
Moreover, the current legislation does not allow it to set deterrent fines on anti-competitive behaviour.
TildeMODEL v2018

Die vorliegende Begründung legt den Hintergrund der gegenwärtigen Rechtslage und den Kontext des aktuellen Vorschlags dar und skizziert das mit jedem einzelnen Punkt angestrebte Endergebnis.
This explanatory memorandum explains the background to the current legislative situation, the context of the current proposal and outlines the end result that is the intent of each specific item.
TildeMODEL v2018

In diesem Zusammenhang wird die Kommission Auslegungsleitlinien erlassen, um Bürgern und Luftfahrtunternehmen Anleitungen zur gegenwärtigen Rechtslage an die Hand zu geben, die solange relevant sind, bis die Änderungen in Kraft getreten sind.
In this context, the Commission will adopt interpretative guidelines in order to provide guidance to the citizens and the airlines on the current state of the law, relevant until amendments become applicable.
TildeMODEL v2018

Diese Änderungen sind notwendig geworden, um Wettbewerbsverzerrungen zu vermeiden, die sich aus der gegenwärtigen Rechtslage ergeben.
The amendments are necessary in order to prevent distortions of competition resulting from the current legislation.
TildeMODEL v2018

Die Information selbst über die wichtigsten Verwendungszwecke ist oft unzureichend, da nach der gegenwärtigen Rechtslage ausschließlich die Hersteller und Importeure der Stoffe, nicht jedoch die Verwender auf nachgelagerten Stufen Informationen über die Verwendung der Stoffe geben müssen.
13. the information even on the most relevant uses is often insufficient due to the fact that the current legislation only obliges the producers and importers of substances, but not the down stream users, to provide information about the uses of the substances.
TildeMODEL v2018

Diese haben die Rechtsstellung privater Gesellschaften mit beschränkter Haftung, können aber bei der gegenwärtigen Rechtslage das Land, das sie bewirtschaften, nicht als Eigentum erwerben.
These entities have the legal status of private limited liability companies, but under current legislation cannot acquire ownership titles to the land they work.
TildeMODEL v2018

Der vorliegende Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates berücksichtigt den Hintergrund, die Ziele und die Zwänge der gegenwärtigen Rechtslage.
This proposal for a European Parliament and Council Directive takes into account the background to, the aims of, and the constraints on the current legislative situation.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus ist es ihr aufgrund der gegenwärtigen Rechtslage nicht möglich,abschreckende Strafen für wettbewerbsfeindliches Verhalten zu verhängen.
Moreover, thecurrent legislation does not allow it to set deterrent fines on anti-competitive behaviour.
EUbookshop v2