Übersetzung für "Ganz geringfügig" in Englisch

Der Unterschied ist allerdings in den meisten Fällen ganz geringfügig.
The difference is, however, negligible as a general rule.
EUbookshop v2

Geringere Verluste an Beschichtungsflüssigkeiten durch senkrecht oder ganz geringfügig negativ angeordnete Vorhanghalter.
Smaller losses of coating liquids through vertically or very slightly negatively arranged curtain holders.
EuroPat v2

Somit wird der ursprünglich im TransistorT8 fliessende Emitterstrom nur ganz geringfügig verringert.
Thus, the initial emitter current in transistor T8 is reduced only by a negligible amount.
EuroPat v2

Geringere Verluste an Beschichtungsflüssigkeiten durch senkrecht oder ganz geringfügig negativ angeordnete Vorhanghatter.
Smaller losses of coating liquids through vertically or very slightly negatively arranged curtain holders.
EuroPat v2

Diese Tendenz hat sich in den letzten Jahren nur ganz geringfügig, wenn überhaupt, verbessert.
There has been very little growth, or indeed none, in this area over the last few years.
TildeMODEL v2018

Diese Tendenz hat sich in den letzten Jah­ren nur ganz geringfügig, wenn überhaupt, verbessert.
There has been very little growth, or indeed none, in this area over the last few years.
TildeMODEL v2018

Der Hinterfuß tritt fast genau in den Abdruck des Vorderfußes oder bleibt nur ganz geringfügig dahinter.
The hind foot steps nearly in the print of the forefoot or stays just a little behind.
ParaCrawl v7.1

Besonders können jene Besessenen wirken, die die Aura berühren, wenn auch nur ganz geringfügig.
Especially can those obsessed ones act who contact the aura, even slightly.
ParaCrawl v7.1

Die Verkaufsstückpreise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft blieben von 2001 bis zum UZ relativ konstant und stiegen nur zum Ende des Bezugszeitraums ganz geringfügig an.
Unit sales prices of the Community industry remained relatively stable between 2001 and the IP, and experienced a very limited increase towards the end of the period considered.
DGT v2019

Der Betrachter sieht auch, dass diese gesamte Skulptur sich ganz geringfügig bewegt, als ob diese beiden Hände versuchen, das Papier für längere Zeit sehr ruhig zu halten und es irgendwie nicht schaffen.
The viewer also sees that this entire sculpture is sort of moving very slightly, as if these two hands are trying to hold the paper very still for a long period of time, and somehow are not managing to.
TED2020 v1

Auf dem Etikett darf jedoch angegeben werden, daß das Pflanzenschutzmittel angewendet werden darf, wenn Bienen oder andere nicht zu den Zielgruppen gehörende Arten aktiv sind oder wenn Kulturen oder Unkräuter blühen, bzw. es dürfen darauf andere ähnliche Angaben zum Schutz von Bienen oder anderen nicht zu den Zielgruppen gehörenden Arten gemacht werden, wenn sich die Zulassung ausdrücklich auf eine Anwendung in Zeiträumen erstreckt, in denen Bienen oder andere angegebene Organismen anzutreffen sind und diese nur ganz geringfügig gefährdet werden.
However, information to the effect that the plant protection product may be used when bees or other non-target species are active, or when crops or weeds are in flower or other such phrases to protect bees or other non-target species may be given on the label, if the authorization relates explicitly to use during the season for bees or other specified organisms and presents minimal hazard to them.
JRC-Acquis v3.0

Hinsichtlich der vier im Bericht genannten Programme ist zu betonen, dass drei Programme den Anteil ihrer Sendezeit, der europäischen Werken vorbehalten ist, erhöhen und ein Programm ihn ganz geringfügig (um 1 %) verringert.
Of the four channels referred to in the report, three increased the proportion of their transmission time allocated to European works and one showed a very slight reduction (1%).
TildeMODEL v2018

Die Quote der so genannten „NEET“-Jugendlichen, die sich weder in Ausbildung noch in Beschäftigung befinden, („not in education, employment or training“) sank in der EU-28 und dem EA-18 nur ganz geringfügig, wobei zwischen den Mitgliedstaaten erhebliche Unterschiede fortbestehen.
The EU-28 and EA-18 NEETS rate (young people not in employment, education-and training) averages decreased only very slightly, leaving large divergences among Member States.
TildeMODEL v2018

Die Untersuchung ergab indessen, dass sich der Marktanteil des Wirtschaftszweigs der Union im Bezugszeitraum nur ganz geringfügig veränderte.
The investigation has however revealed that the Union industry's market share has seen very small changes in the period considered.
DGT v2019

Somit gibt es nach Auffassung der Kommission innerhalb der Absatzkette eine gewisse Marge, die es ermöglicht, einen geringen Zoll auf den Einfuhrpreis durch Verteilung über die gesamte Warenpalette und Absatzkette aufzufangen, so dass sich die Maßnahmen nur ganz geringfügig auf die Verbraucherpreise auswirken werden.
So the Commission believes that there is some margin within the supply chain to absorb a small duty on import costs by spreading it across product ranges and the distribution chain and the impact of measures on consumer prices will be minimal.
TildeMODEL v2018

Lediglich das Programm TV 3 liegt – ganz geringfügig – unter diesem Wert (49,5 % im Jahr 1999, 49 % im Jahr 2000).
Only TV 3 was — very slightly — below this limit (49.5% in 1999, 49% in 2000).
TildeMODEL v2018

Wenn wir von Hektarerträgen sprechen, die kaum über 100 000 Pesetas hinausgehen, sind die Betriebsfonds meiner Ansicht nach recht unbedeutend und können nur ganz geringfügig zur Lösung des Problems der Schalenfrüchte beitragen.
In the case of production per hectare which amounts to little more than ESP 100 000, I believe that the operational funds of the COM in fruits have very little significance and offer very little in terms of resolving the problem of nuts.
Europarl v8

Während sich die Preise in den Niederlanden (+0,8 %) und in Irland (+0,6 %) ganz geringfügig festigten, waren sie im Vereinigten Königreich (-2,0 %) und in Frankreich (-2,9 %) leicht rückläufig.
Prices firmed very slightly in the Netherlands (+0.8%) and Ireland (+0.6%), while declining somewhat in the United Kingdom (-2.0%) and France (-2.9%).
EUbookshop v2

Geht man von diesen Annahmen und durchschnittlichen Witterungsverhältnissen aus, so könnte die Gesamtenergienachfrage 1988 ganz geringfügig über der von 1987 liegen.
Short-term energy outlook demand will increase slightly, in line with GDP, and nuclear energy will continue to expand, at a rate between 3 and 4%.
EUbookshop v2

Es ist ein wesentlicher Vorteil der Erfindung, dass die zur Erzeugung der für die einzelnen Schreibdüsen notwendigen Steuerspannungen vorgesehenen Steuerschaltungen nur ganz geringfügig zu ändern sind, wobei jedoch das Prinzip ihrer Wirkungsweise, insbesondere die Möglichkeit der individuellen Einstellung der für die einzelnen Schreibdüsen erforderlichen Steuerspannungen beibehalten werden kann, und dass eine durch Temperaturänderungen bedingte Änderung der Steuerspannungen alle Steuerschaltungen gemeinsam erfasst.
A fundamental advantage of the invention is that the control circuits which operate to produce the control voltages required for the individual recording nozzles need be only slightly modified, and the principle of their operation, in particular, the means provided for individually setting the control voltages required for the individual recording nozzles can be retained.
EuroPat v2

Lediglich in Griechenland und Italien lag der Wert für Frauen über 4 %, und auch hier nur ganz geringfügig, und der entsprechende Prozentsatz der Männer war mehr als doppelt so hoch (Abb. 2).
Only in Greece and Italy was the figure for women above 4%, and then only slightly so and still less than half that of men (Fig. 2).
EUbookshop v2

Aufgrund der Ende 2002 verfügbaren monatlichen Daten, der letzten Prognosen und der Einschätzung der Sachverständigen kann man davon ausgehen, dass der Nettozugang internationaler Zuwanderer (Einwanderung minus Auswanderung) in die Europäische Union im Jahre 2002 ganz geringfügig auf knapp über 1 Million Menschen im Vergleich zu 1 150 000 Personen im Jahre 2001 abnimmt.
Based upon monthly data available at the end of 2002, latest forecasts and expert opinion, the net inflow of international migrants (immigration minus emigration) to the European Union is expected to show a very slight decrease in 2002 to a level of just over 1 million people, against 1 150 000 persons in 2001.
EUbookshop v2