Übersetzung für "Für die dauer" in Englisch
Die
Fanggenehmigungen
gelten
für
die
Dauer
eines
Jahres
und
können
verlängert
werden.
Fishing
authorisations
shall
be
valid
for
one
year
and
be
renewable.
DGT v2019
Die
Panelverfahren
werden
für
die
Dauer
dieses
Verfahrens
ausgesetzt.
Initiation
of
the
arbitration
procedure
DGT v2019
Ein
Aufenthaltstitel
für
Schüler
wird
für
die
Dauer
von
höchstens
einem
Jahr
ausgestellt.
A
residence
permit
issued
to
school
pupils
shall
be
issued
for
a
period
of
no
more
than
one
year.
DGT v2019
Der
ANE
arbeitet
für
die
gesamte
Dauer
seiner
Abordnung
auf
Vollzeitbasis.
A
SNE
shall
serve
on
a
full-time
basis
throughout
the
period
of
secondment.
DGT v2019
Daher
unterstütze
ich
die
Zahlung
des
vollen
Gehalts
für
die
Dauer
des
Mutterschaftsurlaubs.
Therefore,
I
support
the
payment
of
salary
in
full
for
the
duration
of
the
maternity
leave.
Europarl v8
Das
Wort
hat
Herr
Cox
für
die
Dauer
von
drei
Minuten.
I
give
the
floor
to
Mr
Cox
for
three
minutes.
Europarl v8
Die
Fanggenehmigungen
gelten
für
die
Dauer
eines
Jahres.
Fishing
authorisations
shall
be
valid
for
a
period
of
one
year.
DGT v2019
Die
Richter
werden
für
die
Dauer
von
sechs
Jahren
ernannt.
The
judges
shall
be
appointed
for
a
period
of
six
years.
DGT v2019
Diese
Persönlichkeiten
werden
für
die
Dauer
von
vier
Jahren
ernannt.
Those
persons
shall
be
appointed
for
a
period
of
four
years.
DGT v2019
Der
vorstehend
genannte
Zinssatz
wird
für
die
gesamte
Dauer
nach
der
Zinseszinsformel
berechnet.
The
interest
rate
referred
to
in
the
first
subparagraph
shall
be
applied
on
a
compound
basis
throughout
the
entire
period
referred
to
therein.
DGT v2019
Sind
sie
eventuell
für
die
Dauer
eines
Rechtsstreits
an
ihren
alten
Verein
gebunden?
Are
they
in
danger
of
being
tied
for
a
period
during
such
a
legal
dispute?
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
darf
die
Speicherung
nur
für
die
Dauer
des
Aufenthalts
erfolgen.
In
my
view,
the
period
of
storage
should
not
exceed
the
duration
of
the
stay.
Europarl v8
Die
Richter
werden
für
die
Dauer
des
Verfahrens
ernannt.
The
judges
shall
be
appointed
for
the
duration
of
the
proceedings.
MultiUN v1
Die
Untersuchungsrichter
werden
für
die
Dauer
des
Verfahrens
ernannt.
The
co-investigating
judges
shall
be
appointed
for
the
duration
of
the
proceedings.
MultiUN v1
Diesem
Forschungsprojekt
widmete
sie
sich
für
die
Dauer
von
18
Monaten.
I
speak
to
you
of
the
mysteries
of
man
and
woman.
Wikipedia v1.0
Der
Vorstand
wird
für
die
Dauer
von
fünf
Jahren
berufen.
The
Board
may
then
choose
to
hold
public
hearings
on
the
issue.
Wikipedia v1.0
Diese
Dosis
wird
für
die
Dauer
von
mindestens
7
Tagen
verabreicht.
This
dose
is
continued
for
at
least
seven
days.
EMEA v3
Die
Mehrzahl
der
Patienten
erhielt
weiterhin
Glukokortikoide
für
die
einjährige
Dauer
der
Studie.
The
majority
of
patients
continued
to
receive
glucocorticoids
for
the
one
year
duration
of
the
trial.
ELRC_2682 v1
Für
die
Dauer
der
Behandlung
wird
jede
Woche
ein
neuer
Vorrat
OXERVATE
bereitgestellt.
A
new
OXERVATE
supply
will
be
issued
each
week
for
the
duration
of
the
treatment
period.
ELRC_2682 v1
Für
die
Dauer
der
Agentur
ist
keine
Frist
vorgesehen.
NO
FIXED
PERIOD
IS
SET
FOR
THE
EXISTENCE
OF
THE
AGENCY
.
JRC-Acquis v3.0
Das
neue
Mitglied
wird
für
die
Dauer
der
noch
verbleibenden
Amtszeit
ernannt.
The
appointment
of
a
new
member
shall
be
for
the
remainder
of
the
term
of
office.
JRC-Acquis v3.0
In
diesem
Fall
sind
die
Unterlagen
für
die
gleiche
Dauer
aufzubewahren.
In
that
case
the
said
documents
shall
be
kept
for
the
same
period.
JRC-Acquis v3.0