Übersetzung für "Frist zur abhilfe" in Englisch
In
Fällen
in
denen
es
wegen
besonderer
Dringlichkeit
uns
nicht
mehr
möglich
und
zumutbar
ist,
den
Lieferanten
von
dem
Mangel
und
dem
drohenden
Schaden
zu
unterrichten
und
ihm
eine
kurze
Frist
zur
Abhilfe
zu
setzen,
sind
wir
bei
Mitteilung
an
den
Lieferanten
berechtigt,
fehlerhafte
Teile
unverzüglich
selbst
zu
ersetzen
oder
durch
einen
Dritten
ersetzen
zu
lassen.
In
cases
where
it
is
no
longer
possible
and
reasonable
for
us
because
of
particular
urgency,
to
inform
the
supplier
of
the
shortages
and
the
impending
damage
and
to
set
a
short
deadline
for
him/her,
we
are
entitled
to
immediately
replace
defective
parts
or
to
replace
it
with
a
third
party
by
informing
the
supplier.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ein
dringender
Fall
vorliegt,
in
dem
es
wegen
der
besonderen
Dringlichkeit
nicht
mehr
möglich
ist,
den
Auftragnehmer
von
dem
Mangel
und
dem
drohenden
Schaden
zu
unterrichten
und
ihm
eine
Frist
zur
eigenen
Abhilfe
zu
setzen,
so
ist
der
Auftraggeber
berechtigt,
die
Mängel
auf
Kosten
des
Auftragnehmers
selbst
zu
beseitigen/beseitigen
zu
lassen
oder
Ersatz
zu
beschaffen.
In
the
event
of
an
emergency
where,
due
to
particular
urgency,
it
is
no
longer
possible
to
inform
Supplier
of
the
defect
and
impending
claim
and
set
Supplier
a
deadline
for
redress,
Purchaser
shall
be
entitled
to
eliminate
the
defects
himself/have
them
eliminated
or
procure
replacements
at
Supplier's
expense.
ParaCrawl v7.1
Für
TMH
liegt
ein
wichtiger
Grund
zur
Kündigung
des
Vertrags
insbesondere
dann
vor,
wenn
sich
der
Kunde
für
mehr
als
14
Werktage
im
Zahlungsverzug
befindet
oder
ein
Einzug
der
Forderungen
gegenüber
dem
Kunden
nicht
möglich
ist
und
TMH
dem
Kunden
erfolglos
eine
Frist
zur
Abhilfe
von
8
Werktagen
gesetzt
hat.
For
TMH,
good
cause
for
terminating
the
contract
particularly
applies
if
the
Customer
is
late
in
making
a
payment
by
more
than
fourteen
working
days
or
if
it
is
not
possible
to
collect
the
debts
owed
by
a
Customer
and
TMH
has
given
the
Customer
a
grace
period
of
eight
working
days
to
pay
to
no
avail.
ParaCrawl v7.1
Er
hat
zuvor
dem
Gastgeber
im
Rahmen
der
Mängelanzeige
eine
angemessene
Frist
zur
Abhilfe
zu
setzen,
es
sei
denn,
dass
die
Abhilfe
unmöglich
ist,
vom
Gastgeber
verweigert
wird
oder
die
sofortige
Kündigung
durch
ein
besonderes,
dem
Gastgeber
erkennbares
Interessedes
Gastes
sachlich
gerechtfertigt
ist
oder
aus
solchen
Gründen
dem
Gast
die
Fortsetzung
des
Aufenthalts
objektiv
unzumutbar
ist.
He
must
first
provide
the
host
with
a
notification
of
defect
with
an
appropriate
time
period
for
the
rectification,
unless
rectification
is
impossible,
is
refused
by
the
host
or
the
immediate
cancellation
due
to
a
special
interest
which
is
recognised
by
the
host,
is
objectively
justified
or
continuing
the
stay
is
objectively
unreasonable
for
such
reasons.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
auch
ohne
vorhergehende
Aufforderung
in
dringenden
Fällen
der
Gefährdung
der
Betriebssicherheit
oder
zur
Abwehr
unverhältnismäßig
großer
Schäden,
wenn
es
wegen
der
besonderen
Dringlichkeit
nicht
mehr
möglich
ist,
den
Auftragnehmer
von
dem
Mangel
und
dem
drohenden
Schaden
zu
unterrichten
und
dem
Auftragnehmer
eine
Frist
zur
Abhilfe
zu
setzen.
This
also
applies
–
also
without
the
need
to
issue
a
prior
request—
to
urgent
cases
involving
a
threat
to
operational
safety
or
excessively
extensive
damage,
if
it
is
no
longer
possible
to
notify
the
Contract
Partner
about
the
defect
and
the
threat
of
damage
due
to
the
particular
urgency
of
the
case
and
to
set
a
deadline
for
the
Contract
Partner
to
provide
support.
ParaCrawl v7.1
In
diesen
und
anderen,
dringenden
Fällen,
insbesondere
zur
Abwehr
von
akuten
Gefahren
oder
zur
Vermeidung
größerer
Schä-den,
wenn
es
nicht
mehr
möglich
ist,
den
Lieferanten
vom
Mangel
zu
unterrichten
und
ihm
eine,
wenn
auch
kurze
Frist
zur
Abhilfe
zu
setzen,
kann
AMTEK
auf
Kosten
des
Lieferanten
die
Mangelbeseiti-gung
selbst
vornehmen
oder
durch
einen
Dritten
ausführen
lassen.
If
there
is
no
remedial
performance,
if
that
performance
is
unac-ceptable
to
AMTEK
or
if
the
Supplier
does
not
commence
perfor-mance
immediately,
AMTEK
may
withdraw
from
the
contract/order
without
notice
and
return
the
goods
at
the
risk
and
expense
of
the
Supplier.
In
this
and
other
urgent
cases,
particularly
to
prevent
acute
dangers
or
to
avoid
greater
damage,
where
it
is
no
longer
possible
to
inform
the
Supplier
of
the
defect
and
allocate
a
deadline
(even
a
brief
one)
for
rectifying
that
defect,
AMTEK
may
have
the
defects
remedied
itself
at
the
Supplier’s
expense
or
have
them
rec-tified
by
a
third
party.
ParaCrawl v7.1
Unterlässt
der
Auftraggeber
eine
ihm
nach
§
5
oder
sonst
wie
obliegende
Mitwirkung
oder
kommt
er
mit
der
Annahme
der
von
AIHC
angebotenen
Leistung
in
Verzug,
so
ist
AIHC
berechtigt,
eine
angemessene
Frist
zur
Abhilfe
mit
der
Erklärung
zu
bestimmen,
dass
sie
die
Fortsetzung
des
Vertrags
nach
Ablauf
der
Frist
ablehnt.
If
the
client
fails
to
cooperate
as
so
obliged
under
§5
or
otherwise,
or
if
he
delays
the
acceptance
of
the
services
offered
by
AIHC,
then
AIHC
is
entitled
to
set
a
reasonable
period
to
remedy
the
situation
and
declare
that
it
refuses
to
continue
the
contract
after
the
deadline
has
expired.
ParaCrawl v7.1
Er
hat
zuvor
dem
BHB
im
Rahmen
der
Mängelanzeige
eine
angemessene
Frist
zur
Abhilfe
zu
setzen,
es
sei
denn,
dass
die
Abhilfe
unmöglich
ist,
vom
BHB
verweigert
wird
oder
die
sofortige
Kündigung
durch
ein
besonderes,
dem
BHB
erkennbares
Interesse
des
Gastes
sachlich
gerechtfertigt
ist
oder
aus
solchen
Gründen
dem
Gast
die
Fortsetzung
des
Aufenthalts
objektiv
unzumutbar
ist.
The
Guest
must,
when
indicating
the
defect,
set
BHB
a
suitable
deadline
to
remedy
it
unless
it
is
impossible
to
remedy,
BHB
refuses
to
do
so
or
immediate
termination
is
materially
justified
by
a
special
interest
of
the
Guest
that
is
recognisable
by
BHB
or
if,
for
any
such
reason,
the
continuation
of
the
stay
is
objectively
unacceptable
for
the
Guest.
ParaCrawl v7.1