Übersetzung für "Frist zur abhilfe" in Englisch

In Fällen in denen es wegen besonderer Dringlichkeit uns nicht mehr möglich und zumutbar ist, den Lieferanten von dem Mangel und dem drohenden Schaden zu unterrichten und ihm eine kurze Frist zur Abhilfe zu setzen, sind wir bei Mitteilung an den Lieferanten berechtigt, fehlerhafte Teile unverzüglich selbst zu ersetzen oder durch einen Dritten ersetzen zu lassen.
In cases where it is no longer possible and reasonable for us because of particular urgency, to inform the supplier of the shortages and the impending damage and to set a short deadline for him/her, we are entitled to immediately replace defective parts or to replace it with a third party by informing the supplier.
ParaCrawl v7.1

Wenn ein dringender Fall vorliegt, in dem es wegen der besonderen Dringlichkeit nicht mehr möglich ist, den Auftragnehmer von dem Mangel und dem drohenden Schaden zu unterrichten und ihm eine Frist zur eigenen Abhilfe zu setzen, so ist der Auftraggeber berechtigt, die Mängel auf Kosten des Auftragnehmers selbst zu beseitigen/beseitigen zu lassen oder Ersatz zu beschaffen.
In the event of an emergency where, due to particular urgency, it is no longer possible to inform Supplier of the defect and impending claim and set Supplier a deadline for redress, Purchaser shall be entitled to eliminate the defects himself/have them eliminated or procure replacements at Supplier's expense.
ParaCrawl v7.1

Für TMH liegt ein wichtiger Grund zur Kündigung des Vertrags insbesondere dann vor, wenn sich der Kunde für mehr als 14 Werktage im Zahlungsverzug befindet oder ein Einzug der Forderungen gegenüber dem Kunden nicht möglich ist und TMH dem Kunden erfolglos eine Frist zur Abhilfe von 8 Werktagen gesetzt hat.
For TMH, good cause for terminating the contract particularly applies if the Customer is late in making a payment by more than fourteen working days or if it is not possible to collect the debts owed by a Customer and TMH has given the Customer a grace period of eight working days to pay to no avail.
ParaCrawl v7.1

Er hat zuvor dem Gastgeber im Rahmen der Mängelanzeige eine angemessene Frist zur Abhilfe zu setzen, es sei denn, dass die Abhilfe unmöglich ist, vom Gastgeber verweigert wird oder die sofortige Kündigung durch ein besonderes, dem Gastgeber erkennbares Interessedes Gastes sachlich gerechtfertigt ist oder aus solchen Gründen dem Gast die Fortsetzung des Aufenthalts objektiv unzumutbar ist.
He must first provide the host with a notification of defect with an appropriate time period for the rectification, unless rectification is impossible, is refused by the host or the immediate cancellation due to a special interest which is recognised by the host, is objectively justified or continuing the stay is objectively unreasonable for such reasons.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt auch ohne vorhergehende Aufforderung in dringenden Fällen der Gefährdung der Betriebssicherheit oder zur Abwehr unverhältnismäßig großer Schäden, wenn es wegen der besonderen Dringlichkeit nicht mehr möglich ist, den Auftragnehmer von dem Mangel und dem drohenden Schaden zu unterrichten und dem Auftragnehmer eine Frist zur Abhilfe zu setzen.
This also applies – also without the need to issue a prior request— to urgent cases involving a threat to operational safety or excessively extensive damage, if it is no longer possible to notify the Contract Partner about the defect and the threat of damage due to the particular urgency of the case and to set a deadline for the Contract Partner to provide support.
ParaCrawl v7.1

In diesen und anderen, dringenden Fällen, insbesondere zur Abwehr von akuten Gefahren oder zur Vermeidung größerer Schä-den, wenn es nicht mehr möglich ist, den Lieferanten vom Mangel zu unterrichten und ihm eine, wenn auch kurze Frist zur Abhilfe zu setzen, kann AMTEK auf Kosten des Lieferanten die Mangelbeseiti-gung selbst vornehmen oder durch einen Dritten ausführen lassen.
If there is no remedial performance, if that performance is unac-ceptable to AMTEK or if the Supplier does not commence perfor-mance immediately, AMTEK may withdraw from the contract/order without notice and return the goods at the risk and expense of the Supplier. In this and other urgent cases, particularly to prevent acute dangers or to avoid greater damage, where it is no longer possible to inform the Supplier of the defect and allocate a deadline (even a brief one) for rectifying that defect, AMTEK may have the defects remedied itself at the Supplier’s expense or have them rec-tified by a third party.
ParaCrawl v7.1

Unterlässt der Auftraggeber eine ihm nach § 5 oder sonst wie obliegende Mitwirkung oder kommt er mit der Annahme der von AIHC angebotenen Leistung in Verzug, so ist AIHC berechtigt, eine angemessene Frist zur Abhilfe mit der Erklärung zu bestimmen, dass sie die Fortsetzung des Vertrags nach Ablauf der Frist ablehnt.
If the client fails to cooperate as so obliged under §5 or otherwise, or if he delays the acceptance of the services offered by AIHC, then AIHC is entitled to set a reasonable period to remedy the situation and declare that it refuses to continue the contract after the deadline has expired.
ParaCrawl v7.1

Er hat zuvor dem BHB im Rahmen der Mängelanzeige eine angemessene Frist zur Abhilfe zu setzen, es sei denn, dass die Abhilfe unmöglich ist, vom BHB verweigert wird oder die sofortige Kündigung durch ein besonderes, dem BHB erkennbares Interesse des Gastes sachlich gerechtfertigt ist oder aus solchen Gründen dem Gast die Fortsetzung des Aufenthalts objektiv unzumutbar ist.
The Guest must, when indicating the defect, set BHB a suitable deadline to remedy it unless it is impossible to remedy, BHB refuses to do so or immediate termination is materially justified by a special interest of the Guest that is recognisable by BHB or if, for any such reason, the continuation of the stay is objectively unacceptable for the Guest.
ParaCrawl v7.1