Übersetzung für "Forderungen gegen kunden" in Englisch

Der Lieferant ist berechtigt, Forderungen gegen den Kunden an Dritte abzutreten.
The Supplier is entitled to assign claims against the customer to third parties.
ParaCrawl v7.1

Eine Aufrechnung mit Forderungen des Kunden gegen den Verkäufer ist nicht zulässig.
A charge against outstanding bills of the customer against the vender is not permissible.
ParaCrawl v7.1

Der Verkäufer kann dem Vorbehaltskäufer auch die Weiterveräusserung gestatten und sich zur Sicherung die künftigen Forderungen gegen die Kunden im voraus abtreten lassen.
The seller can allow the person purchasing the goods which are subject to retention of title to resell them and have the future debts due from customers assigned to him in advance for security purposes.
EUbookshop v2

Ist der Kunde Unternehmer, so bleibt die Vorbehaltsware darüber hinaus in unserem Eigentum, bis sämtliche Forderungen gegen den Kunden aus der gesamten Geschäftsverbindung zwischen ihm und uns erloschen sind.
Furthermore, if the customer is a merchant, the retained goods shall remain our property until all receivables due from the customer from the entire business relationship between him and us have been settled.
ParaCrawl v7.1

Befindet sich unser Kunde uns gegenüber mit irgendwelchenZahlungsverpflichtungen, gleich welcher Art, in Verzug, sowerden alle bestehenden Forderungen gegen unseren Kunden sofort fällig.
If our Customer defaults in any payment obligation towards us, all existing claims against our Customer shall become due for payment immediately.
ParaCrawl v7.1

Ist der Kunde in Zahlungsverzug oder verletzt er seine aus diesen Bedingungen entstandenen Verpflichtungen, so sind wir – unbeschadet unserer sonstigen Rechte – berechtigt, die Vorbehaltsprodukte zurückzunehmen, die Sicherungsabtretung offen zu legen und die Vorbehaltsware und die abgetretenen Forderungen zwecks Befriedigung fälliger Forderungen gegen den Kunden zu verwerten.
We may repossess the Retained Goods, disclose the assignment by way of security and exploit the Retained Goods and the assigned receivables in order to settle due and payable claims against the Customer, should the Customer default in payment or breach its other obligations under the contract.
ParaCrawl v7.1

Werden uns nach Abschluss des Vertrages Umstände bekannt, die die Kreditwürdigkeit des Kunden erheblich zu mindern geeignet sind, oder werden die vereinbarten Zahlungsbedingungen nicht eingehalten, so sind wir berechtigt, nach unserer Wahl die sofortige Fälligkeit aller unserer Forderungen gegen den Kunden aus der Geschäftsverbindung geltend zu machen oder die Stellung von Sicherheiten zu verlangen.
If, after concluding the contract, we become aware of circumstances which are likely to reduce considerably the credit-worthiness of the customer, or if the terms of payment agreed are not observed, we shall be entitled at our discretion to demand that all claims we have against the customer in connection with our business relationship are due, or to demand that security be provided.
ParaCrawl v7.1

Wenn und soweit die an uns abgetretenen Forderungen den Betrag von 110 % unserer Forderungen gegen den Kunden nicht erreichen, tritt dieser zur Auffüllung hiermit seine gegenwärtigen und zukünftigen Ansprüche, die ihm - gleich aus welchem Rechtsgrund - zustehen, bis zum vorgenannten Höchstbetrag an uns ab und ermächtigt uns zur Einziehung und anschließenden Verrechnung, solange und soweit unsererseits Forderungen gegen den Kunden besteht.
If and insofar as the receivables assigned to us amount to less than 110% of our claims against the customer, the customer hereby assigns to us, in order to reach this level, the current and future claims due to them – irrespective of the legal reason – up to the level of the above-mentioned maximum amount and authorises us to collect and then offset them as long and insofar as claims exist on our side against the customer.
ParaCrawl v7.1

Forderungen des Kunden gegen Dritte sind an die Bank abgetreten, wenn über die Forderungen ausgestellte Urkunden im bankmäßigen Geschäftsverkehr in die Verfügungsmacht der Bank gelangen.
Claims of the customer against third parties are assigned to the Bank when documents issued for the claims come into the possession of the Bank in the course of banking business.
ParaCrawl v7.1

Nach entsprechender rechtzeitiger Ankündigung kann Festo die unter Eigentumsvorbehalt stehenden Produkte zur Befriedigung seiner fälligen Forderungen gegen den Kunden anderweitig verwerten.
Following timely notification, Festo can otherwise dispose of the products subject to retention of title to satisfy its due claims against the Customer.
ParaCrawl v7.1

Der nachfolgend vereinbarte Eigentumsvorbehalt dient der Sicherung aller jeweils bestehenden derzeitigen und künftigen Forderungen gegen den Kunden aus der zwischen uns bestehenden Lieferbeziehung über Produkte der Anlagentechnik (einschließlich Saldoforderungen aus einem auf diese Lieferbeziehung beschränkten Kontokorrentverhältnis).
The following agreed reservation of ownership is designed for securing all existing current and future claims against the customer from the supplier relationship with respect to plant equipment products (including balance claims from mutual accounts limited to this supplier relationship).
ParaCrawl v7.1

Für den Fall einer Weiterveräußerung tritt der Besteller uns mit Abschluss des Liefervertrages bis zur Tilgung sämtlicher uns zustehender Forderungen gegen ihn, die ihm aus dem Weiterverkauf entstandenen und noch entstehenden Forderungen gegen seine Kunden sicherheitshalber ab und verpflichtet sich, uns auf Verlangen den Namen der Drittschuldner und die Höhe seiner Forderungen gegen diese mitzuteilen.
In the event of resale, the purchaser shall, by way of security, assign to us, at the time of concluding the supply contract and until all our claims on the purchaser have been paid off, any present and future claims on his clients arising from the resale and undertakes to reveal to us, on request, the names of third-party debtors and the amounts due from these debtors.
ParaCrawl v7.1

Mountine GmbH ist dann berechtigt, Auskunft über die Warenempfänger zu verlangen, diese vom Übergang der Forderungen auf Mountine GmbH zu benachrichtigen und die Forderungen des Kunden gegen die Warenempfänger einzuziehen.
Mountine GmbH is then entitled to request information about the consignee, notify them of the transfer of receivables to collect Mountine GmbH and the customer's claims against the consignee.
ParaCrawl v7.1

Meusburger ist berechtigt, mit eigenen, auch noch nicht fälligen, Forderungen gegen Forderungen des Kunden aufzurechnen.
Meusburger is entitled to offset its own claims, even those not yet due, against those of the customer.
ParaCrawl v7.1

Die SAVVY ist berechtigt, ihre Forderungen gegen den Kunden abzutreten oder durch Dritte einziehen zu lassen.
SAVVY has the right to assign its claims against the Customer or to have such debts collected by third parties.
ParaCrawl v7.1

Nach vorheriger schriftlicher Benachrichtigung ist myonic berechtigt, die zurückgegebene Ware zur Befriedigung der Forderungen gegen den Kunden zu veräußern.
After written notification, myonic shall have the right to sell the Repossessed Goods to satisfy Customer's debt.
ParaCrawl v7.1

Für den Fall des Wiederverkaufs tritt der Besteller zur Sicherung aller Forderungen, die wir, gleich aus welchem Rechtsgrunde, gegen ihn besitzen, hiermit im voraus seine künftigen Forderungen gegen seine Kunden – auch anerkannte Kontokorrentsalden – aus dem Weiterverkauf der Vorbehaltsware hiermit schon jetzt an uns ab.
In order to secure all claims we have against the purchaser on which legal grounds whatsoever, the purchaser shall, if reselling the delivery item, hereby assign to us in advance all of his or her claims against his or her customers – including all accepted current account balances – arising from the resale of the goods under retention of title.
ParaCrawl v7.1

Unsere gesamten Forderungen gegen den Kunden werden sofort zur Zahlung fällig, bei vereinbarten Ratenzahlungen werden offen stehende Restzahlungsansprüche sofort und in voller Höhe fällig, wenn die Zahlungsbedingungen ohne rechtfertigenden Grund nicht eingehalten werden oder uns nach Vertragsabschluss eine wesentliche Verschlechterung in den Vermögensverhältnissen des Kunden bekannt wird.
Our total claims against the Customer are due for payment immediately, with agreed payment in instalments the outstanding payment of the balance is immediately due in the full amount, if the payment terms and conditions are not adhered to without due cause or we become aware of a significant deterioration in the Customer's financial circumstances after concluding the contract.
ParaCrawl v7.1

Alle von uns gelieferten Waren bleiben bis zur vollständigen Bezahlung sämtlicher Forderungen gegen den Kunden aus der Geschäftsverbindung mit uns unser Eigentum (Vorbehaltsware).
All goods delivered by us shall remain our property (goods subject to lien) until all claims against the customer from the business relationship with us have been fully paid.
ParaCrawl v7.1

Der Eigentumsvorbehalt erstreckt sich auch auf den Saldo, soweit wir Forderungen gegen den Kunden in laufende Rechnungen buchen (Kontokorrent-Vorbehalt).
This reservation of property rights also extends to account balances in as far as we are debiting payments by the customer in current accounts (current account reservation).
ParaCrawl v7.1

Sämtliche aus dem Verkauf entstehenden Forderungen gegen seinen Kunden tritt der Kunde bereits jetzt an uns ab.
The customer hereby transfers to us any claims against his customers resulting from the sale.
ParaCrawl v7.1

Forderungen des Kunden gegen Dritte aus der Weiterveräußerung der unter Eigentumsvorbehalt stehenden Ware tritt uns der Kunde hiermit im Voraus ab.
The customer herewith assigns to us in advance his demands against third parties from the resale of the goods that are under reservation of ownership.
ParaCrawl v7.1

Solange und soweit der Besteller seinen Zahlungsverpflichtungen uns gegenüber nachkommt, ist er zur Einziehung der an uns abgetretenen Forderungen gegen seine Kunden im Rahmen ordnungsgemäßer Geschäftsführung ermächtigt.
As long as the purchaser meets its payment obligations towards us, it is authorised to collect the receivables against its customers that have been assigned to us within proper business transactions.
ParaCrawl v7.1

Forderungen des Kunden gegen Dritte aus der Weiterveräußerung der unter Eigentumsvorbehalt stehenden Ware tritt uns der Kunde hiermit im Voraus ab und zwar unabhängig davon, ob der Vertragsgegenstand ohne oder nach Verarbeitung weiter verkauft worden ist.
The customer hereby assigns up-front any of his claims against third parties resulting from the resale of the goods subject to retention of title, regardless of whether the contractual item was sold without or after any processing.
ParaCrawl v7.1

Die Abtretung von Forderungen des Kunden gegen die Nouvag AG an Dritte, sowie die Übertragung von Rechten und Pflichten aus dem abgeschlossenen Kaufvertrag ist ohne vorherige schriftliche Zustimmung der Nouvag AG unzulässig.
Assignment of customer’s claims against Nouvag AG to third parties and transferof rights and obligations arising from the contract of sale concluded shall not be permissible without Nouvag AG’s prior written consent.
ParaCrawl v7.1