Übersetzung für "Forderungen gegen kunden" in Englisch
Der
Lieferant
ist
berechtigt,
Forderungen
gegen
den
Kunden
an
Dritte
abzutreten.
The
Supplier
is
entitled
to
assign
claims
against
the
customer
to
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Eine
Aufrechnung
mit
Forderungen
des
Kunden
gegen
den
Verkäufer
ist
nicht
zulässig.
A
charge
against
outstanding
bills
of
the
customer
against
the
vender
is
not
permissible.
ParaCrawl v7.1
Der
Verkäufer
kann
dem
Vorbehaltskäufer
auch
die
Weiterveräusserung
gestatten
und
sich
zur
Sicherung
die
künftigen
Forderungen
gegen
die
Kunden
im
voraus
abtreten
lassen.
The
seller
can
allow
the
person
purchasing
the
goods
which
are
subject
to
retention
of
title
to
resell
them
and
have
the
future
debts
due
from
customers
assigned
to
him
in
advance
for
security
purposes.
EUbookshop v2
Ist
der
Kunde
Unternehmer,
so
bleibt
die
Vorbehaltsware
darüber
hinaus
in
unserem
Eigentum,
bis
sämtliche
Forderungen
gegen
den
Kunden
aus
der
gesamten
Geschäftsverbindung
zwischen
ihm
und
uns
erloschen
sind.
Furthermore,
if
the
customer
is
a
merchant,
the
retained
goods
shall
remain
our
property
until
all
receivables
due
from
the
customer
from
the
entire
business
relationship
between
him
and
us
have
been
settled.
ParaCrawl v7.1
Befindet
sich
unser
Kunde
uns
gegenüber
mit
irgendwelchenZahlungsverpflichtungen,
gleich
welcher
Art,
in
Verzug,
sowerden
alle
bestehenden
Forderungen
gegen
unseren
Kunden
sofort
fällig.
If
our
Customer
defaults
in
any
payment
obligation
towards
us,
all
existing
claims
against
our
Customer
shall
become
due
for
payment
immediately.
ParaCrawl v7.1
Ist
der
Kunde
in
Zahlungsverzug
oder
verletzt
er
seine
aus
diesen
Bedingungen
entstandenen
Verpflichtungen,
so
sind
wir
–
unbeschadet
unserer
sonstigen
Rechte
–
berechtigt,
die
Vorbehaltsprodukte
zurückzunehmen,
die
Sicherungsabtretung
offen
zu
legen
und
die
Vorbehaltsware
und
die
abgetretenen
Forderungen
zwecks
Befriedigung
fälliger
Forderungen
gegen
den
Kunden
zu
verwerten.
We
may
repossess
the
Retained
Goods,
disclose
the
assignment
by
way
of
security
and
exploit
the
Retained
Goods
and
the
assigned
receivables
in
order
to
settle
due
and
payable
claims
against
the
Customer,
should
the
Customer
default
in
payment
or
breach
its
other
obligations
under
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Werden
uns
nach
Abschluss
des
Vertrages
Umstände
bekannt,
die
die
Kreditwürdigkeit
des
Kunden
erheblich
zu
mindern
geeignet
sind,
oder
werden
die
vereinbarten
Zahlungsbedingungen
nicht
eingehalten,
so
sind
wir
berechtigt,
nach
unserer
Wahl
die
sofortige
Fälligkeit
aller
unserer
Forderungen
gegen
den
Kunden
aus
der
Geschäftsverbindung
geltend
zu
machen
oder
die
Stellung
von
Sicherheiten
zu
verlangen.
If,
after
concluding
the
contract,
we
become
aware
of
circumstances
which
are
likely
to
reduce
considerably
the
credit-worthiness
of
the
customer,
or
if
the
terms
of
payment
agreed
are
not
observed,
we
shall
be
entitled
at
our
discretion
to
demand
that
all
claims
we
have
against
the
customer
in
connection
with
our
business
relationship
are
due,
or
to
demand
that
security
be
provided.
ParaCrawl v7.1
Wenn
und
soweit
die
an
uns
abgetretenen
Forderungen
den
Betrag
von
110
%
unserer
Forderungen
gegen
den
Kunden
nicht
erreichen,
tritt
dieser
zur
Auffüllung
hiermit
seine
gegenwärtigen
und
zukünftigen
Ansprüche,
die
ihm
-
gleich
aus
welchem
Rechtsgrund
-
zustehen,
bis
zum
vorgenannten
Höchstbetrag
an
uns
ab
und
ermächtigt
uns
zur
Einziehung
und
anschließenden
Verrechnung,
solange
und
soweit
unsererseits
Forderungen
gegen
den
Kunden
besteht.
If
and
insofar
as
the
receivables
assigned
to
us
amount
to
less
than
110%
of
our
claims
against
the
customer,
the
customer
hereby
assigns
to
us,
in
order
to
reach
this
level,
the
current
and
future
claims
due
to
them
–
irrespective
of
the
legal
reason
–
up
to
the
level
of
the
above-mentioned
maximum
amount
and
authorises
us
to
collect
and
then
offset
them
as
long
and
insofar
as
claims
exist
on
our
side
against
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Forderungen
des
Kunden
gegen
Dritte
sind
an
die
Bank
abgetreten,
wenn
über
die
Forderungen
ausgestellte
Urkunden
im
bankmäßigen
Geschäftsverkehr
in
die
Verfügungsmacht
der
Bank
gelangen.
Claims
of
the
customer
against
third
parties
are
assigned
to
the
Bank
when
documents
issued
for
the
claims
come
into
the
possession
of
the
Bank
in
the
course
of
banking
business.
ParaCrawl v7.1
Nach
entsprechender
rechtzeitiger
Ankündigung
kann
Festo
die
unter
Eigentumsvorbehalt
stehenden
Produkte
zur
Befriedigung
seiner
fälligen
Forderungen
gegen
den
Kunden
anderweitig
verwerten.
Following
timely
notification,
Festo
can
otherwise
dispose
of
the
products
subject
to
retention
of
title
to
satisfy
its
due
claims
against
the
Customer.
ParaCrawl v7.1
Der
nachfolgend
vereinbarte
Eigentumsvorbehalt
dient
der
Sicherung
aller
jeweils
bestehenden
derzeitigen
und
künftigen
Forderungen
gegen
den
Kunden
aus
der
zwischen
uns
bestehenden
Lieferbeziehung
über
Produkte
der
Anlagentechnik
(einschließlich
Saldoforderungen
aus
einem
auf
diese
Lieferbeziehung
beschränkten
Kontokorrentverhältnis).
The
following
agreed
reservation
of
ownership
is
designed
for
securing
all
existing
current
and
future
claims
against
the
customer
from
the
supplier
relationship
with
respect
to
plant
equipment
products
(including
balance
claims
from
mutual
accounts
limited
to
this
supplier
relationship).
ParaCrawl v7.1
Für
den
Fall
einer
Weiterveräußerung
tritt
der
Besteller
uns
mit
Abschluss
des
Liefervertrages
bis
zur
Tilgung
sämtlicher
uns
zustehender
Forderungen
gegen
ihn,
die
ihm
aus
dem
Weiterverkauf
entstandenen
und
noch
entstehenden
Forderungen
gegen
seine
Kunden
sicherheitshalber
ab
und
verpflichtet
sich,
uns
auf
Verlangen
den
Namen
der
Drittschuldner
und
die
Höhe
seiner
Forderungen
gegen
diese
mitzuteilen.
In
the
event
of
resale,
the
purchaser
shall,
by
way
of
security,
assign
to
us,
at
the
time
of
concluding
the
supply
contract
and
until
all
our
claims
on
the
purchaser
have
been
paid
off,
any
present
and
future
claims
on
his
clients
arising
from
the
resale
and
undertakes
to
reveal
to
us,
on
request,
the
names
of
third-party
debtors
and
the
amounts
due
from
these
debtors.
ParaCrawl v7.1
Mountine
GmbH
ist
dann
berechtigt,
Auskunft
über
die
Warenempfänger
zu
verlangen,
diese
vom
Übergang
der
Forderungen
auf
Mountine
GmbH
zu
benachrichtigen
und
die
Forderungen
des
Kunden
gegen
die
Warenempfänger
einzuziehen.
Mountine
GmbH
is
then
entitled
to
request
information
about
the
consignee,
notify
them
of
the
transfer
of
receivables
to
collect
Mountine
GmbH
and
the
customer's
claims
against
the
consignee.
ParaCrawl v7.1
Meusburger
ist
berechtigt,
mit
eigenen,
auch
noch
nicht
fälligen,
Forderungen
gegen
Forderungen
des
Kunden
aufzurechnen.
Meusburger
is
entitled
to
offset
its
own
claims,
even
those
not
yet
due,
against
those
of
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Die
SAVVY
ist
berechtigt,
ihre
Forderungen
gegen
den
Kunden
abzutreten
oder
durch
Dritte
einziehen
zu
lassen.
SAVVY
has
the
right
to
assign
its
claims
against
the
Customer
or
to
have
such
debts
collected
by
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Nach
vorheriger
schriftlicher
Benachrichtigung
ist
myonic
berechtigt,
die
zurückgegebene
Ware
zur
Befriedigung
der
Forderungen
gegen
den
Kunden
zu
veräußern.
After
written
notification,
myonic
shall
have
the
right
to
sell
the
Repossessed
Goods
to
satisfy
Customer's
debt.
ParaCrawl v7.1
Für
den
Fall
des
Wiederverkaufs
tritt
der
Besteller
zur
Sicherung
aller
Forderungen,
die
wir,
gleich
aus
welchem
Rechtsgrunde,
gegen
ihn
besitzen,
hiermit
im
voraus
seine
künftigen
Forderungen
gegen
seine
Kunden
–
auch
anerkannte
Kontokorrentsalden
–
aus
dem
Weiterverkauf
der
Vorbehaltsware
hiermit
schon
jetzt
an
uns
ab.
In
order
to
secure
all
claims
we
have
against
the
purchaser
on
which
legal
grounds
whatsoever,
the
purchaser
shall,
if
reselling
the
delivery
item,
hereby
assign
to
us
in
advance
all
of
his
or
her
claims
against
his
or
her
customers
–
including
all
accepted
current
account
balances
–
arising
from
the
resale
of
the
goods
under
retention
of
title.
ParaCrawl v7.1
Unsere
gesamten
Forderungen
gegen
den
Kunden
werden
sofort
zur
Zahlung
fällig,
bei
vereinbarten
Ratenzahlungen
werden
offen
stehende
Restzahlungsansprüche
sofort
und
in
voller
Höhe
fällig,
wenn
die
Zahlungsbedingungen
ohne
rechtfertigenden
Grund
nicht
eingehalten
werden
oder
uns
nach
Vertragsabschluss
eine
wesentliche
Verschlechterung
in
den
Vermögensverhältnissen
des
Kunden
bekannt
wird.
Our
total
claims
against
the
Customer
are
due
for
payment
immediately,
with
agreed
payment
in
instalments
the
outstanding
payment
of
the
balance
is
immediately
due
in
the
full
amount,
if
the
payment
terms
and
conditions
are
not
adhered
to
without
due
cause
or
we
become
aware
of
a
significant
deterioration
in
the
Customer's
financial
circumstances
after
concluding
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Alle
von
uns
gelieferten
Waren
bleiben
bis
zur
vollständigen
Bezahlung
sämtlicher
Forderungen
gegen
den
Kunden
aus
der
Geschäftsverbindung
mit
uns
unser
Eigentum
(Vorbehaltsware).
All
goods
delivered
by
us
shall
remain
our
property
(goods
subject
to
lien)
until
all
claims
against
the
customer
from
the
business
relationship
with
us
have
been
fully
paid.
ParaCrawl v7.1
Der
Eigentumsvorbehalt
erstreckt
sich
auch
auf
den
Saldo,
soweit
wir
Forderungen
gegen
den
Kunden
in
laufende
Rechnungen
buchen
(Kontokorrent-Vorbehalt).
This
reservation
of
property
rights
also
extends
to
account
balances
in
as
far
as
we
are
debiting
payments
by
the
customer
in
current
accounts
(current
account
reservation).
ParaCrawl v7.1
Sämtliche
aus
dem
Verkauf
entstehenden
Forderungen
gegen
seinen
Kunden
tritt
der
Kunde
bereits
jetzt
an
uns
ab.
The
customer
hereby
transfers
to
us
any
claims
against
his
customers
resulting
from
the
sale.
ParaCrawl v7.1
Forderungen
des
Kunden
gegen
Dritte
aus
der
Weiterveräußerung
der
unter
Eigentumsvorbehalt
stehenden
Ware
tritt
uns
der
Kunde
hiermit
im
Voraus
ab.
The
customer
herewith
assigns
to
us
in
advance
his
demands
against
third
parties
from
the
resale
of
the
goods
that
are
under
reservation
of
ownership.
ParaCrawl v7.1
Solange
und
soweit
der
Besteller
seinen
Zahlungsverpflichtungen
uns
gegenüber
nachkommt,
ist
er
zur
Einziehung
der
an
uns
abgetretenen
Forderungen
gegen
seine
Kunden
im
Rahmen
ordnungsgemäßer
Geschäftsführung
ermächtigt.
As
long
as
the
purchaser
meets
its
payment
obligations
towards
us,
it
is
authorised
to
collect
the
receivables
against
its
customers
that
have
been
assigned
to
us
within
proper
business
transactions.
ParaCrawl v7.1
Forderungen
des
Kunden
gegen
Dritte
aus
der
Weiterveräußerung
der
unter
Eigentumsvorbehalt
stehenden
Ware
tritt
uns
der
Kunde
hiermit
im
Voraus
ab
und
zwar
unabhängig
davon,
ob
der
Vertragsgegenstand
ohne
oder
nach
Verarbeitung
weiter
verkauft
worden
ist.
The
customer
hereby
assigns
up-front
any
of
his
claims
against
third
parties
resulting
from
the
resale
of
the
goods
subject
to
retention
of
title,
regardless
of
whether
the
contractual
item
was
sold
without
or
after
any
processing.
ParaCrawl v7.1
Die
Abtretung
von
Forderungen
des
Kunden
gegen
die
Nouvag
AG
an
Dritte,
sowie
die
Übertragung
von
Rechten
und
Pflichten
aus
dem
abgeschlossenen
Kaufvertrag
ist
ohne
vorherige
schriftliche
Zustimmung
der
Nouvag
AG
unzulässig.
Assignment
of
customer’s
claims
against
Nouvag
AG
to
third
parties
and
transferof
rights
and
obligations
arising
from
the
contract
of
sale
concluded
shall
not
be
permissible
without
Nouvag
AG’s
prior
written
consent.
ParaCrawl v7.1