Übersetzung für "Für die erbrachten leistungen" in Englisch
Der
Bewerter
schlussfolgert,
dass
dies
für
die
Effizienz
der
erbrachten
Leistungen
spricht.
The
evaluator
concludes
that
this
appears
to
make
for
efficiency
in
terms
of
delivery.
TildeMODEL v2018
Die
Institute
müssen
für
die
von
ihnen
erbrachten
Leistungen
mehr
Verantwortung
tragen.
The
institutes
needed
to
be
made
more
accountable
for
their
performance.
TildeMODEL v2018
Auch
im
BDO-Binder-Bericht
wurde
keine
einzige
Überkompensierung
für
die
erbrachten
Leistungen
festgestellt.
Likewise
did
the
BDO
Binder
report
not
point
to
any
overcompensation
for
the
public
service
provided.
DGT v2019
Seit
diesem
Datum
erhebt
die
Agentur
Gebühren
für
die
von
ihr
erbrachten
Leistungen.
From
that
time,
the
Agency
levies
fees
for
certification
tasks.
DGT v2019
Der
jeweilige
Benutzer
erhält
beispielsweise
jeden
Monat
eine
Abrechnung
für
die
erbrachten
Leistungen.
The
respective
user
receives,
for
example,
each
month
an
invoice
for
the
services
provided.
EuroPat v2
Wann
muss
ich
mich
für
die
erbrachten
Leistungen
bezahlen?
When
do
I
pay
for
the
performed
services?
CCAligned v1
Sie
erhalten
von
UPS
eine
Rechnung
für
die
von
UPS
erbrachten
Leistungen.
UPS
will
send
you
an
invoice
for
the
services
provided.
ParaCrawl v7.1
Die
Abschlagszahlungen
für
die
erbrachten
Leistungen
werden
nach
Abschluss
der
folgenden
Projektphasen
fällig:
The
instalments
for
completed
performance
shall
be
payable
after
completion
of
the
following
project
phases:
ParaCrawl v7.1
Wir
alle
sind
für
die
Qualität
unserer
erbrachten
Leistungen
selbst
verantwortlich.
We
all
are
responsible
for
the
quality
of
our
individual
accomplishments.
ParaCrawl v7.1
Wichtig
ist
in
diesem
Zusammenhang,
dass
Unabhängigkeit
keineswegs
fehlende
Rechenschaftspflicht
für
die
erbrachten
Leistungen
bedeutet.
It
is
important
to
note
that
independence
does
not
mean
lack
of
accountability
for
performance.
TildeMODEL v2018
Das
auch
die
ehemaligen
Arbeitgeber
zum
Kundenstamm
gehören
spricht
für
die
Qualität
der
erbrachten
Leistungen.
Also
the
former
employers
to
the
customer
master
belong
speak
for
the
quality
of
the
furnished
achievements.
ParaCrawl v7.1
Seine
Bedeutung
erlangt
er
durch
seine
Auswirkung
auf
Niveau
und
Qualität
der
für
die
Bürger
erbrachten
Leistungen.
Its
value
lies
in
its
effect
on
the
standard
and
quality
of
the
services
provided
to
citizens.
Europarl v8
Bevor
der
Vorschlag
für
eine
Dienstleistungsrichtlinie
vorgelegt
wurde,
führte
die
Kommission
eine
Studie
über
die
Gewährleistung
der
Patientenrechte
in
den
Mitgliedstaaten
durch,
die
zu
dem
Schluss
kam,
dass
„die
europäischen
Bürger
auf
ungerechtfertigte
oder
unverhältnismäßige
Behinderungen
stoßen,
wenn
sie
in
ihrem
Wohnstaat
die
Erstattung
von
Krankheitskosten,
die
ihnen
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
außerhalb
eines
Krankenhauses
entstanden
sind,
oder
eine
Genehmigung
der
Übernahme
der
Kosten
für
die
im
Krankenhaus
erbrachten
Leistungen
beantragen“.
Before
the
proposal
for
a
services
directive
was
tabled,
the
Commission
carried
out
a
study
on
the
implementation
of
the
rights
of
patients
in
the
Member
States.
The
conclusion
was
that
‘European
citizens
are
encountering
unjustified
or
disproportionate
obstacles
when
they
apply
for
reimbursement,
from
their
Member
State
of
residence,
of
costs
for
non-hospital
treatment
incurred
in
another
Member
State,
or
for
authorisation
for
assumption
of
the
costs
in
the
case
of
hospital
treatment’.
Europarl v8
Wir
haben
einen
weiten
Weg
zurückgelegt,
und
ich
freue
mich,
dass
die
Kommission
eine
Erweiterung
der
für
die
Bürger
erbrachten
Leistungen
akzeptiert
hat,
denn
jedes
System
muss
von
Anfang
an
60
%
des
Unionsgebiets
und
spätestens
sieben
Jahre
nach
Inbetriebnahme
das
gesamte
Unionsgebiet
abdecken.
We
have
come
a
long
way,
and
I
welcome
the
fact
that
the
Commission
has
accepted
an
increase
in
the
services
provided
to
citizens,
as
each
system
will
have
to
cover
60%
of
the
territory
of
the
Union
from
the
start
and
the
whole
of
the
territory
at
the
latest
seven
years
after
the
launch.
Europarl v8
Veranschlagt
sind
Mittel
für
die
Honorare,
Fahrtkosten
und
Tagegelder
der
freiberuflichen
Dolmetscher
und
Konferenzoperateure,
einschließlich
der
Vergütung
für
die
erbrachten
Leistungen
von
Dolmetschern
der
Kommission,
für
Sitzungen
im
Zusammenhang
mit
der
Durchführung
des
Arbeitsprogramms
des
Zentrums.
This
appropriation
is
intended
to
cover
the
fees,
travel
expenses
and
daily
allowances
of
freelance
interpreters
and
conference
technicians
including
the
reimbursement
of
services
provided
by
Commission
interpreters,
for
all
meetings
connected
with
the
implementation
of
the
Centre's
work
programme.
JRC-Acquis v3.0
Die
CCIPB
folgert
daraus,
dass
die
von
AMS
berechneten
und
von
der
CCIPB
gezahlten
Preise
für
die
erbrachten
Leistungen
„Marktpreisen“
entsprechen.
Given
the
public
nature
of
the
CCIPB,
the
Commission
considered
that
the
agreement
involved
the
use
of
state
resources.
DGT v2019
Die
Unternehmensgruppe
hat
sich
bewusst
dafür
entschieden,
ihre
Risiken
über
eine
gesonderte
Gesellschaft
zu
versichern,
die
unter
Marktbedingungen
eingerichtet
wurde
und
die
für
die
erbrachten
Leistungen
vergütet
wird.
It
is
a
deliberate
choice
of
the
group
of
undertakings
to
insure
its
risks
in
the
form
of
a
separate
company
set
up
on
an
arm’s
length
basis
that
is
paid
for
the
service
provided.
DGT v2019
Sie
teilt
mit,
einen
angesichts
der
branchenüblichen
Praktiken
offenkundig
angemessenen
und
verhältnismäßigen
Preis
für
die
erbrachten
Leistungen
gezahlt
zu
haben,
und
bestreitet
die
Relevanz
der
von
Air
France
vorgelegten
Studie,
die
nur
allgemeine
Websites
betreffe.
Ryanair
maintains
that
its
aircraft
are
the
largest
operating
at
Marseille
Provence
Airport,
which
means
that
the
airport
does
not
have
to
incur
the
opportunity
costs
associated
with
the
operation
of
small
aircraft
in
relation
to
the
number
of
passengers
carried.
DGT v2019
Bei
der
Bewertung,
ob
es
einen
Rechtsanspruch
auf
Erhalt
einer
Zahlung
für
die
bereits
erbrachten
Leistungen
gemäß
Paragraph
35c
besitzt,
hat
ein
Unternehmen
die
Vertragsbedingungen
sowie
alle
etwaigen
für
den
Vertrag
geltenden
Rechtsvorschriften
zu
berücksichtigen.
The
right
to
payment
for
performance
completed
to
date
does
not
need
to
be
for
a
fixed
amount.
DGT v2019
Allerdings
muss
das
Unternehmen
für
den
Fall,
dass
der
Kunde
oder
eine
andere
Partei
den
Vertrag
aus
anderen
Gründen
als
der
Nichterfüllung
der
vom
Unternehmen
zugesagten
Leistung
kündigt,
während
der
Laufzeit
des
Vertrags
jederzeit
Anspruch
auf
einen
Betrag
haben,
der
zumindest
eine
Vergütung
für
die
bereits
erbrachten
Leistungen
darstellt.
Paragraphs
B9–B13
provide
guidance
for
assessing
the
existence
and
enforceability
of
a
right
to
payment
and
whether
an
entity's
right
to
payment
would
entitle
the
entity
to
be
paid
for
its
performance
completed
to
date.
DGT v2019
Dadurch
wird
der
grenzüberschreitende
Wertpapierhandel
in
der
Europäischen
Union
mit
zusätzlichen
Kosten
belastet
(direkt
in
Form
höherer
Preise
für
die
erbrachten
Leistungen
und
indirekt
im
Zusammenhang
mit
Mängeln
in
der
Funktionsweise
des
Finanzsystems),
wie
beispielsweise
den
Kosten,
welche
dem
Back
Office
durch
das
Engagement
auf
mehreren
Märkten
entstehen.
This
state
of
affairs
causes
additional
costs
for
cross-border
securities
trading
in
the
European
Union,
both
direct
costs
in
the
form
of
higher
prices
for
the
services
provided
and
indirect
costs
relating
to
of
inefficiencies
in
the
functioning
of
the
financial
system,
e.g.
additional
costs
for
back-office
to
reach
several
markets.
TildeMODEL v2018
Der
Gerichtshof
habe
insofern
entschieden,
dass
keine
Begünstigung
vorliege,
wenn
eine
Abgabe
dem
tatsächlichen
wirtschaftlichen
Aufwand
für
die
im
Gegenzug
erbrachten
Leistungen
entspreche
[11].
It
was
therefore
irrelevant
that
in
Länder
other
than
Baden-Württemberg
and
Bavaria
such
(partial)
funding
from
the
levy
did
not
take
place.
DGT v2019
Bei
der
Beurteilung,
ob
es
einen
Anspruch
auf
Bezahlung
für
die
bereits
erbrachten
Leistungen
hat,
muss
ein
Unternehmen
berücksichtigen,
ob
es
einen
Rechtsanspruch
auf
Einforderung
oder
Einbehalt
einer
Zahlung
für
die
bereits
erbrachten
Leistungen
hätte,
wenn
der
Vertrag
vor
vollständiger
Erfüllung
aus
anderen
Gründen
als
der
Nichterfüllung
der
vom
Unternehmen
zugesagten
Leistung
gekündigt
würde.
In
those
circumstances,
an
entity
has
a
right
to
payment
for
performance
completed
to
date
because
the
entity
has
a
right
to
continue
to
perform
its
obligations
in
accordance
with
the
contract
and
to
require
the
customer
to
perform
its
obligations
(which
include
paying
the
promised
consideration).
DGT v2019
Die
Kostendeckung
reicht
dabei
von
0%
in
einigen
Mitgliedstaaten
bis
zu
theoretisch
100%
in
anderen
Mitgliedstaaten,
und
weder
die
für
die
Entgelte
erbrachten
Leistungen
noch
die
bei
der
Festsetzung
der
Entgelte
zu
berücksichtigenden
Parameter
sind
einheitlich.
The
level
of
cost
recovery
varies
from
zero
in
some
Member
States
to
100%,
in
principle,
in
other
Member
States,
and
there
is
no
uniformity
about
what
services
are
provided
for
the
charge
being
levied
or
what
parameters
are
to
be
taken
into
account
in
setting
charges.
TildeMODEL v2018
Um
über
die
terrestrische
Plattform
senden
zu
können,
schließen
private
und
kommerzielle
Fernsehgesellschaften
mit
Teracom
Sendeverträge
ab
und
zahlen
der
Teracom
für
die
erbrachten
Leistungen.
To
broadcast
via
the
terrestrial
platform,
private
and
commercial
television
channels
enter
into
transmission
agreements
with
Teracom
and
pay
Teracom
for
services
provided.
DGT v2019
Für
die
Jahre
2004
und
2005
haben
die
portugiesischen
Behörden
Dokumente
mit
Zahlen
zu
den
Kosten
für
die
erbrachten
Leistungen
übermittelt,
aber
nicht
zu
den
Einnahmen
aus
der
Abgabe,
die
von
Marktbeteiligten,
die
noch
nicht
im
Besitz
des
entsprechenden
genehmigten
Beseitigungs-
oder
Verwertungsplans
waren
und
aus
diesem
Grund
diese
durch
die
in
der
Gesetzesverordnung
Nr.
244/2003
vorgesehene
Übergangsregelung
festgelegte
Abgabe
nicht
zahlen
mussten,
erhoben
wurde.
With
regard
to
2004
and
2005,
the
Portuguese
authorities
have
provided
documents
containing
figures
for
the
cost
of
the
operations
carried
out,
but
not
for
the
revenue
from
the
charge
imposed
on
those
operators
whose
respective
destruction
and
use
plan
had
not
been
approved,
and
who
for
this
reason
had
to
continue
paying
the
charge
laid
down
by
the
transitional
scheme
introduced
by
Decree-Law
No
244/2003.
DGT v2019