Übersetzung für "Für die erbrachten leistungen" in Englisch

Der Bewerter schlussfolgert, dass dies für die Effizienz der erbrachten Leistungen spricht.
The evaluator concludes that this appears to make for efficiency in terms of delivery.
TildeMODEL v2018

Die Institute müssen für die von ihnen erbrachten Leistungen mehr Verantwortung tragen.
The institutes needed to be made more accountable for their performance.
TildeMODEL v2018

Auch im BDO-Binder-Bericht wurde keine einzige Überkompensierung für die erbrachten Leistungen festgestellt.
Likewise did the BDO Binder report not point to any overcompensation for the public service provided.
DGT v2019

Seit diesem Datum erhebt die Agentur Gebühren für die von ihr erbrachten Leistungen.
From that time, the Agency levies fees for certification tasks.
DGT v2019

Der jeweilige Benutzer erhält beispielsweise jeden Monat eine Abrechnung für die erbrachten Leistungen.
The respective user receives, for example, each month an invoice for the services provided.
EuroPat v2

Wann muss ich mich für die erbrachten Leistungen bezahlen?
When do I pay for the performed services?
CCAligned v1

Sie erhalten von UPS eine Rechnung für die von UPS erbrachten Leistungen.
UPS will send you an invoice for the services provided.
ParaCrawl v7.1

Die Abschlagszahlungen für die erbrachten Leistungen werden nach Abschluss der folgenden Projektphasen fällig:
The instalments for completed performance shall be payable after completion of the following project phases:
ParaCrawl v7.1

Wir alle sind für die Qualität unserer erbrachten Leistungen selbst verantwortlich.
We all are responsible for the quality of our individual accomplishments.
ParaCrawl v7.1

Wichtig ist in diesem Zusammenhang, dass Unabhängigkeit keineswegs fehlende Rechenschaftspflicht für die erbrachten Leistungen bedeutet.
It is important to note that independence does not mean lack of accountability for performance.
TildeMODEL v2018

Das auch die ehemaligen Arbeitgeber zum Kundenstamm gehören spricht für die Qualität der erbrachten Leistungen.
Also the former employers to the customer master belong speak for the quality of the furnished achievements.
ParaCrawl v7.1

Seine Bedeutung erlangt er durch seine Auswirkung auf Niveau und Qualität der für die Bürger erbrachten Leistungen.
Its value lies in its effect on the standard and quality of the services provided to citizens.
Europarl v8

Bevor der Vorschlag für eine Dienstleistungsrichtlinie vorgelegt wurde, führte die Kommission eine Studie über die Gewährleistung der Patientenrechte in den Mitgliedstaaten durch, die zu dem Schluss kam, dass „die europäischen Bürger auf ungerechtfertigte oder unverhältnismäßige Behinderungen stoßen, wenn sie in ihrem Wohnstaat die Erstattung von Krankheitskosten, die ihnen in einem anderen Mitgliedstaat außerhalb eines Krankenhauses entstanden sind, oder eine Genehmigung der Übernahme der Kosten für die im Krankenhaus erbrachten Leistungen beantragen“.
Before the proposal for a services directive was tabled, the Commission carried out a study on the implementation of the rights of patients in the Member States. The conclusion was that ‘European citizens are encountering unjustified or disproportionate obstacles when they apply for reimbursement, from their Member State of residence, of costs for non-hospital treatment incurred in another Member State, or for authorisation for assumption of the costs in the case of hospital treatment’.
Europarl v8

Wir haben einen weiten Weg zurückgelegt, und ich freue mich, dass die Kommission eine Erweiterung der für die Bürger erbrachten Leistungen akzeptiert hat, denn jedes System muss von Anfang an 60 % des Unionsgebiets und spätestens sieben Jahre nach Inbetriebnahme das gesamte Unionsgebiet abdecken.
We have come a long way, and I welcome the fact that the Commission has accepted an increase in the services provided to citizens, as each system will have to cover 60% of the territory of the Union from the start and the whole of the territory at the latest seven years after the launch.
Europarl v8

Veranschlagt sind Mittel für die Honorare, Fahrtkosten und Tagegelder der freiberuflichen Dolmetscher und Konferenzoperateure, einschließlich der Vergütung für die erbrachten Leistungen von Dolmetschern der Kommission, für Sitzungen im Zusammenhang mit der Durchführung des Arbeitsprogramms des Zentrums.
This appropriation is intended to cover the fees, travel expenses and daily allowances of freelance interpreters and conference technicians including the reimbursement of services provided by Commission interpreters, for all meetings connected with the implementation of the Centre's work programme.
JRC-Acquis v3.0

Die CCIPB folgert daraus, dass die von AMS berechneten und von der CCIPB gezahlten Preise für die erbrachten Leistungen „Marktpreisen“ entsprechen.
Given the public nature of the CCIPB, the Commission considered that the agreement involved the use of state resources.
DGT v2019

Die Unternehmensgruppe hat sich bewusst dafür entschieden, ihre Risiken über eine gesonderte Gesellschaft zu versichern, die unter Marktbedingungen eingerichtet wurde und die für die erbrachten Leistungen vergütet wird.
It is a deliberate choice of the group of undertakings to insure its risks in the form of a separate company set up on an arm’s length basis that is paid for the service provided.
DGT v2019

Sie teilt mit, einen angesichts der branchenüblichen Praktiken offenkundig angemessenen und verhältnismäßigen Preis für die erbrachten Leistungen gezahlt zu haben, und bestreitet die Relevanz der von Air France vorgelegten Studie, die nur allgemeine Websites betreffe.
Ryanair maintains that its aircraft are the largest operating at Marseille Provence Airport, which means that the airport does not have to incur the opportunity costs associated with the operation of small aircraft in relation to the number of passengers carried.
DGT v2019

Bei der Bewertung, ob es einen Rechtsanspruch auf Erhalt einer Zahlung für die bereits erbrachten Leistungen gemäß Paragraph 35c besitzt, hat ein Unternehmen die Vertragsbedingungen sowie alle etwaigen für den Vertrag geltenden Rechtsvorschriften zu berücksichtigen.
The right to payment for performance completed to date does not need to be for a fixed amount.
DGT v2019

Allerdings muss das Unternehmen für den Fall, dass der Kunde oder eine andere Partei den Vertrag aus anderen Gründen als der Nichterfüllung der vom Unternehmen zugesagten Leistung kündigt, während der Laufzeit des Vertrags jederzeit Anspruch auf einen Betrag haben, der zumindest eine Vergütung für die bereits erbrachten Leistungen darstellt.
Paragraphs B9–B13 provide guidance for assessing the existence and enforceability of a right to payment and whether an entity's right to payment would entitle the entity to be paid for its performance completed to date.
DGT v2019

Dadurch wird der grenzüberschreitende Wertpapierhandel in der Europäischen Union mit zusätzlichen Kosten belastet (direkt in Form höherer Preise für die erbrachten Leistungen und indirekt im Zusammenhang mit Mängeln in der Funktionsweise des Finanzsystems), wie beispielsweise den Kosten, welche dem Back Office durch das Engagement auf mehreren Märkten entstehen.
This state of affairs causes additional costs for cross-border securities trading in the European Union, both direct costs in the form of higher prices for the services provided and indirect costs relating to of inefficiencies in the functioning of the financial system, e.g. additional costs for back-office to reach several markets.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof habe insofern entschieden, dass keine Begünstigung vorliege, wenn eine Abgabe dem tatsächlichen wirtschaftlichen Aufwand für die im Gegenzug erbrachten Leistungen entspreche [11].
It was therefore irrelevant that in Länder other than Baden-Württemberg and Bavaria such (partial) funding from the levy did not take place.
DGT v2019

Bei der Beurteilung, ob es einen Anspruch auf Bezahlung für die bereits erbrachten Leistungen hat, muss ein Unternehmen berücksichtigen, ob es einen Rechtsanspruch auf Einforderung oder Einbehalt einer Zahlung für die bereits erbrachten Leistungen hätte, wenn der Vertrag vor vollständiger Erfüllung aus anderen Gründen als der Nichterfüllung der vom Unternehmen zugesagten Leistung gekündigt würde.
In those circumstances, an entity has a right to payment for performance completed to date because the entity has a right to continue to perform its obligations in accordance with the contract and to require the customer to perform its obligations (which include paying the promised consideration).
DGT v2019

Die Kostendeckung reicht dabei von 0% in einigen Mitgliedstaaten bis zu theoretisch 100% in anderen Mitgliedstaaten, und weder die für die Entgelte erbrachten Leistungen noch die bei der Festsetzung der Entgelte zu berücksichtigenden Parameter sind einheitlich.
The level of cost recovery varies from zero in some Member States to 100%, in principle, in other Member States, and there is no uniformity about what services are provided for the charge being levied or what parameters are to be taken into account in setting charges.
TildeMODEL v2018

Um über die terrestrische Plattform senden zu können, schließen private und kommerzielle Fernsehgesellschaften mit Teracom Sendeverträge ab und zahlen der Teracom für die erbrachten Leistungen.
To broadcast via the terrestrial platform, private and commercial television channels enter into transmission agreements with Teracom and pay Teracom for services provided.
DGT v2019

Für die Jahre 2004 und 2005 haben die portugiesischen Behörden Dokumente mit Zahlen zu den Kosten für die erbrachten Leistungen übermittelt, aber nicht zu den Einnahmen aus der Abgabe, die von Marktbeteiligten, die noch nicht im Besitz des entsprechenden genehmigten Beseitigungs- oder Verwertungsplans waren und aus diesem Grund diese durch die in der Gesetzesverordnung Nr. 244/2003 vorgesehene Übergangsregelung festgelegte Abgabe nicht zahlen mussten, erhoben wurde.
With regard to 2004 and 2005, the Portuguese authorities have provided documents containing figures for the cost of the operations carried out, but not for the revenue from the charge imposed on those operators whose respective destruction and use plan had not been approved, and who for this reason had to continue paying the charge laid down by the transitional scheme introduced by Decree-Law No 244/2003.
DGT v2019