Übersetzung für "Ethnischen konflikten" in Englisch

Viel zu lange war der Libanon von ethnischen Konflikten und ausländischen Interessen geprägt.
For too many years, Lebanon has been governed against a background of ethnic conflicts and foreign interests.
Europarl v8

Seit 1999 starben rund 10.000 nigerianische Staatsbürger bei ethnischen und religiösen Konflikten.
About 10,000 Nigerians have perished in tribal and religious clashes since 1999.
ParaCrawl v7.1

Welche Arten von inneren (ethnischen/regionalen) Konflikten gibt es in dem Land?
What kind of internal ethnic/regional conflict can be identified?
TildeMODEL v2018

Nach dem Zerfall der Sowjetunion ging in Zentralasien die Angst vor ethnischen Konflikten um.
After the collapse of the Soviet Union, the fear of ethnic conflicts in Central Asia was widespread.
ParaCrawl v7.1

Daß es richtig ist, wenn Weiße in diesen ethnischen Konflikten für unsere Seite Partei ergreifen.
That it is right for whites to take our own side in these ethnic conflicts.
ParaCrawl v7.1

Parallel dazu arbeitet sie weiterhin zu Gewalt und ethnischen Konflikten in West Kalimantan, Indonesien.
In addition, she continues to work on violence and ethnic conflict in West Kalimantan, Indonesia.
ParaCrawl v7.1

Das Wort Balkan beschwört in Europa Bilder von ethnischen Konflikten und Stellvertreterkriegen der Grossmächte herauf.
In Europe, the Word "Balkans" conjures up images of ethnic conflicts and great-power regional rivalries.
ParaCrawl v7.1

Zahlreiche Menschen in Myanmar sind in Folge von ethnischen Konflikten in akute Not geraten.
Large numbers of people in Myanmar are experiencing dire need as a result of ethnic conflicts.
ParaCrawl v7.1

Dieser Separatismus zeige sich deutlich in den ethnischen Konflikten in Ex-Jugoslawien und in einigen islamischen Staaten.
This is seen in the ethical conflicts on ex-Yugoslavia and in some Arab countries.
ParaCrawl v7.1

Vor einem Jahr war ich wie viele andere bestürzt und enttäuscht darüber, dass nach den umstrittenen Präsidentschaftswahlen in Kenia Straßendemonstrationen zu Aufruhr und ethnischen Konflikten führten, die sich im gesamten Land verbreiteten und bei denen über tausend Menschen getötet sowie weitere 350 000 obdachlos wurden.
A year ago, like many others, I was dismayed and disappointed that, after flawed presidential elections in Kenya, street demonstrations led to riots and ethnic clashes that spread across the country, killing more than a thousand people and leaving another 350 000 people homeless.
Europarl v8

Die Europäische Union muss sich mit Migrationsströmen beschäftigen, die von Kriegen und bewaffneten Konflikten, ethnischen Spannungen, Menschenrechtsverletzungen und Naturkatastrophen in Drittländern verursacht werden.
The European Union must tackle migration flows caused by wars and armed conflicts, ethnic tension, human rights violations and natural disasters in third countries.
Europarl v8

Die Demonstrationen, die vor fast einem Jahr nach den Präsidentschaftswahlen in Kenia stattfanden und sich zu Aufruhr und ethnischen Konflikten ausweiteten, in denen über 1 000 Menschen ums Leben kamen und Zehntausende obdachlos wurden, sind das stärkste Argument dafür, dass sich ähnliche Ereignisse nie wiederholen dürfen.
The demonstrations which took place almost a year ago after the Presidential elections in Kenya and grew into riots and ethnic conflict, in which more than 1 000 people were killed and tens of thousands were left homeless, is the strongest argument for not allowing similar events to be repeated.
Europarl v8

Trotz zahlreicher Spannungen mit seinen Nachbarn und ethnischen Konflikten, zu denen es während des Bürgerkriegs gekommen ist, kann ich mir kein vollständig integriertes und vereintes Europa ohne Kroatien vorstellen.
Despite numerous tensions with neighbours and the ethnic conflicts which arose during the civil war, I cannot imagine a fully integrated and united Europe without Croatia.
Europarl v8

Der Kontrollmechanismus muss vor allem auch auf Handfeuerwaffen und leichte Waffen ausgeweitet werden, die weltweit in zahlreichen regionalen und ethnischen Konflikten zur Anwendung kommen und häufig auch gegen Zivilpersonal und Militärangehörige der Mitgliedstaaten der Union eingesetzt werden.
The supervisory mechanism must above all be extended to the light, small calibre arms used in a great many regional and ethnic conflicts throughout the world, which are often turned against the civil and military personnel of EU countries.
Europarl v8

Herr Präsident! Südosteuropa, wenn man so will, die Konkursmasse des einstigen in blutigen ethnischen Konflikten zerfallenen Jugoslawien, wenn man von Albanien absieht, ist das eigentliche Exerzierfeld für die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik der Europäischen Union.
Mr President, South Eastern Europe, or if you like the bankrupt estate of the former Yugoslavia, which was torn apart by bloody ethnic conflicts, putting Albania to one side, is essentially the parade ground for the European Union's Common Foreign and Security Policy.
Europarl v8

Hier werden ethnische und politische Konflikte, die aber meistens in ethnischen Konflikten wurzeln, genutzt, um eiskalt eine Politik der Rohstoffversorgung zu betreiben.
Ethnic and political conflicts - although these are generally rooted in ethnic conflicts - are exploited in a cynical policy designed to safeguard resource supplies.
Europarl v8

Das hängt zusammen mit der Angst des Regimes vor demokratischen Bestrebungen, vor Opposition, das hängt mit der Instabilität aufgrund der ungeklärten Nachfolgesituation im Königshaus zusammen, es hängt zusammen mit vielen ethnischen und religiösen Konflikten, wobei ich dem Kollegen Belder entgegenhalten muss, es sind nicht nur Konflikte zwischen Christen und Buddhisten, sondern gläubige Buddhisten und gläubige Christen werden gleichermaßen verfolgt, und wir müssen uns für beide einsetzen.
This is linked to the regime's fear of democratic movements and of opposition; it has to do with the instability resulting from the unresolved issue of succession to the throne, and with many conflicts along ethnic and religious lines, on which point I have to say, in response to Mr Belder, that these conflicts are not just between Christians and Buddhists, but believers, Buddhist and Christian alike, are being persecuted, and we have to stand up for both of them.
Europarl v8

Seither sind jedoch Tausende von Menschen in ethnischen Konflikten und einer Vielzahl gewalttätiger Auseinandersetzungen ums Leben gekommen.
But since then thousands of people have died in ethnic conflicts and all manner of violent clashes.
Europarl v8

Kroatien ebenso wie ein demokratisiertes Serbien, von dem ich hoffe, dass die Demokratie am 23. Dezember konsolidiert wird, können zu wichtigen Stabilitätsfaktoren in dieser von Kriegen und ethnischen Konflikten zerstörten Region werden.
Croatia, like a more democratic Serbia, where I hope that democracy will be consolidated on 23 December, could become major factors of stability in these regions destroyed by wars and ethnic conflicts.
Europarl v8

Auf der anderen Seite müssen wir aber die Realität sehen, und die Realität ist eben, dass man in Indonesien den Fehler gemacht hat, die Problematik der überbevölkerten Inseln Bali, Java und Sumatra dadurch zu lösen, dass man die so genannte Transmigrasi-Politik in die Welt gesetzt hat, das heißt, dass man versucht hat, die Bevölkerung von diesen Inseln auf andere Inseln mit anderer kultureller und historischer Prägung umzusiedeln, andere Bevölkerungsgruppen zu majorisieren, wodurch eine Fülle von ethnischen und religiösen Konflikten entstanden ist.
On the other hand, we have to look at the reality of the situation, and the reality is that in Indonesia they have made the mistake of trying to solve the problem of the over-populated islands of Bali, Java and Sumatra by coming up with what is known as the Transmigration Policy, in other words they have tried to resettle people from these islands on other islands with a different cultural and historical make-up, and to outvote other population groups, which has led to a whole range of ethnic and religious conflicts.
Europarl v8

Das ist eine überaus wichtige Aufgabe, die aus der historischen Verantwortung Europas für diesen Kontinent mit seinen ungenutzten Naturreichtümern erwächst, der heute aber unter Armut, Krankheiten und ethnischen Konflikten leidet.
This is an extremely important task, arising as it does from Europe's historical responsibility towards the continent with its unexploited natural resources, but which is currently racked by poverty, disease and ethnic violence.
Europarl v8

Wenn Sie diese Botschaft zur Grundlage der internationalen Politik Europas machen, dass wir inneren Ausgleich wollen, so wie wir zum Beispiel dazu zur Zeit in der Ukraine beitragen, und dass wir die Lösung von ethnischen Konflikten auf politischem und nicht militärischem Wege wollen, dann haben Sie die Sozialdemokraten immer an Ihrer Seite.
If you base Europe’s international policy on this message that we seek internal balance – as we are at the moment helping to do in Ukraine – and that we seek political rather than military solutions to ethnic conflicts, then you will always have the Socialist Group on your side.
Europarl v8

Das spiegelt sich wieder in anhaltender Gewalt, ausländischen Interessen, Bestechung, Drogen, ethnischen Konflikten, schlechter Gesundheit, Scham, Angst, und kumulierten traumatischen Erfahrungen.
So this translates into ongoing violence, foreign interests, bribery, drugs, ethnic conflicts, bad health, shame, fear and cumulative traumatic experiences.
TED2013 v1.1

Was wir jetzt brauchen ist ein Gericht, ein Ort der für bindende Gerichtsbarkeit sorgt - sowohl für unterdrückte Minderheiten als auch für die Länder, die von ethnischen Konflikten gespalten werden.
A court, a place that furnishes binding jurisdiction for both oppressed minorities and for the countries riven by ethnic disputes is now required.
News-Commentary v14

Die Unfähigkeit, durch angemessene Ausbildung angemessene Arbeitsplätze zu schaffen, führt zu politischer Instabilität, Massenauswanderung in die USA (aus Mittelamerika oder der Karibik) und nach Europa (aus dem Nahen Osten und aus Afrika), und zu Gewalt aufgrund von Armut, Drogen, Menschenhandel und ethnischen Konflikten.
The cost of failing to create decent jobs through decent schooling is political instability, mass migration to the US (from Central America and the Caribbean) and Europe (from the Middle East and Africa), and violence related to poverty, drugs, human trafficking, and ethnic conflict.
News-Commentary v14

Außerdem entwickelten sich nach den Terroranschlägen vom 11. September 2001 nicht-staatliche Akteure und so genannte „scheiternde“ Staaten mit beunruhigenden konfessionellen und ethnischen Konflikten zu einem neuen Sicherheitsproblem.
Moreover, the terrorist attacks of September 11, 2001, made non-state actors and so-called “failing” states with troubling sectarian and ethnic conflicts a new security concern.
News-Commentary v14

Wieder einmal kann Europa aus religiösen und ethnischen Konflikten eine friedliche Zusammenarbeit formen – diesmal durch die Schaffung einer integrierten Stabilitätszone im östlichen Mittelmeerraum.
From religious and ethnic conflict, Europe can once again forge a model of peaceful cooperation – this time by creating an integrated zone of stability in the Eastern Mediterranean.
News-Commentary v14

Bei Angriffen auf westliche Regierungen und ethnischen Konflikten in abgelegenen Wüstenoasen kommt die Revolution in Libyen ins Stocken.
From attacks against Western governments to ethnic clashes in remote desert oases, Libya’s revolution is faltering.
News-Commentary v14

Die unabhängige Ukraine blieb von ethnischen Konflikten verschont, auch wenn es keinen Mangel an Versuchen gab, diese zu schüren.
Independent Ukraine has been free of ethnic conflicts, even though there has been no shortage of attempts to incite them.
News-Commentary v14

Ob die Ägypter und Tunesier den Übergang schaffen werden, oder ob es in blutigen ethnischen und religiösen Konflikten endet, ob die Syrer ihre gewaltlose Disziplin erhalten können, angesichts der brutalen täglichen Gewalt, der schon Tausende zum Opfer fielen, oder ob sie in einen gewaltsamen Kampf schlittern, der zu einem hässlichen Bürgerkrieg wird.
Whether the Egyptians and Tunisians will make it through the transition, or this will end in bloody ethnic and religious conflicts, whether the Syrians will maintain nonviolent discipline, faced with a brutal daily violence which kills thousands already, or they will slip into violent struggle and make ugly civil war.
TED2020 v1