Übersetzung für "Ethnischen konflikten" in Englisch
Viel
zu
lange
war
der
Libanon
von
ethnischen
Konflikten
und
ausländischen
Interessen
geprägt.
For
too
many
years,
Lebanon
has
been
governed
against
a
background
of
ethnic
conflicts
and
foreign
interests.
Europarl v8
Seit
1999
starben
rund
10.000
nigerianische
Staatsbürger
bei
ethnischen
und
religiösen
Konflikten.
About
10,000
Nigerians
have
perished
in
tribal
and
religious
clashes
since
1999.
ParaCrawl v7.1
Welche
Arten
von
inneren
(ethnischen/regionalen)
Konflikten
gibt
es
in
dem
Land?
What
kind
of
internal
ethnic/regional
conflict
can
be
identified?
TildeMODEL v2018
Nach
dem
Zerfall
der
Sowjetunion
ging
in
Zentralasien
die
Angst
vor
ethnischen
Konflikten
um.
After
the
collapse
of
the
Soviet
Union,
the
fear
of
ethnic
conflicts
in
Central
Asia
was
widespread.
ParaCrawl v7.1
Daß
es
richtig
ist,
wenn
Weiße
in
diesen
ethnischen
Konflikten
für
unsere
Seite
Partei
ergreifen.
That
it
is
right
for
whites
to
take
our
own
side
in
these
ethnic
conflicts.
ParaCrawl v7.1
Parallel
dazu
arbeitet
sie
weiterhin
zu
Gewalt
und
ethnischen
Konflikten
in
West
Kalimantan,
Indonesien.
In
addition,
she
continues
to
work
on
violence
and
ethnic
conflict
in
West
Kalimantan,
Indonesia.
ParaCrawl v7.1
Das
Wort
Balkan
beschwört
in
Europa
Bilder
von
ethnischen
Konflikten
und
Stellvertreterkriegen
der
Grossmächte
herauf.
In
Europe,
the
Word
"Balkans"
conjures
up
images
of
ethnic
conflicts
and
great-power
regional
rivalries.
ParaCrawl v7.1
Zahlreiche
Menschen
in
Myanmar
sind
in
Folge
von
ethnischen
Konflikten
in
akute
Not
geraten.
Large
numbers
of
people
in
Myanmar
are
experiencing
dire
need
as
a
result
of
ethnic
conflicts.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Separatismus
zeige
sich
deutlich
in
den
ethnischen
Konflikten
in
Ex-Jugoslawien
und
in
einigen
islamischen
Staaten.
This
is
seen
in
the
ethical
conflicts
on
ex-Yugoslavia
and
in
some
Arab
countries.
ParaCrawl v7.1
Vor
einem
Jahr
war
ich
wie
viele
andere
bestürzt
und
enttäuscht
darüber,
dass
nach
den
umstrittenen
Präsidentschaftswahlen
in
Kenia
Straßendemonstrationen
zu
Aufruhr
und
ethnischen
Konflikten
führten,
die
sich
im
gesamten
Land
verbreiteten
und
bei
denen
über
tausend
Menschen
getötet
sowie
weitere
350
000
obdachlos
wurden.
A
year
ago,
like
many
others,
I
was
dismayed
and
disappointed
that,
after
flawed
presidential
elections
in
Kenya,
street
demonstrations
led
to
riots
and
ethnic
clashes
that
spread
across
the
country,
killing
more
than
a
thousand
people
and
leaving
another
350
000
people
homeless.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
muss
sich
mit
Migrationsströmen
beschäftigen,
die
von
Kriegen
und
bewaffneten
Konflikten,
ethnischen
Spannungen,
Menschenrechtsverletzungen
und
Naturkatastrophen
in
Drittländern
verursacht
werden.
The
European
Union
must
tackle
migration
flows
caused
by
wars
and
armed
conflicts,
ethnic
tension,
human
rights
violations
and
natural
disasters
in
third
countries.
Europarl v8
Die
Demonstrationen,
die
vor
fast
einem
Jahr
nach
den
Präsidentschaftswahlen
in
Kenia
stattfanden
und
sich
zu
Aufruhr
und
ethnischen
Konflikten
ausweiteten,
in
denen
über
1
000
Menschen
ums
Leben
kamen
und
Zehntausende
obdachlos
wurden,
sind
das
stärkste
Argument
dafür,
dass
sich
ähnliche
Ereignisse
nie
wiederholen
dürfen.
The
demonstrations
which
took
place
almost
a
year
ago
after
the
Presidential
elections
in
Kenya
and
grew
into
riots
and
ethnic
conflict,
in
which
more
than
1
000
people
were
killed
and
tens
of
thousands
were
left
homeless,
is
the
strongest
argument
for
not
allowing
similar
events
to
be
repeated.
Europarl v8
Trotz
zahlreicher
Spannungen
mit
seinen
Nachbarn
und
ethnischen
Konflikten,
zu
denen
es
während
des
Bürgerkriegs
gekommen
ist,
kann
ich
mir
kein
vollständig
integriertes
und
vereintes
Europa
ohne
Kroatien
vorstellen.
Despite
numerous
tensions
with
neighbours
and
the
ethnic
conflicts
which
arose
during
the
civil
war,
I
cannot
imagine
a
fully
integrated
and
united
Europe
without
Croatia.
Europarl v8
Der
Kontrollmechanismus
muss
vor
allem
auch
auf
Handfeuerwaffen
und
leichte
Waffen
ausgeweitet
werden,
die
weltweit
in
zahlreichen
regionalen
und
ethnischen
Konflikten
zur
Anwendung
kommen
und
häufig
auch
gegen
Zivilpersonal
und
Militärangehörige
der
Mitgliedstaaten
der
Union
eingesetzt
werden.
The
supervisory
mechanism
must
above
all
be
extended
to
the
light,
small
calibre
arms
used
in
a
great
many
regional
and
ethnic
conflicts
throughout
the
world,
which
are
often
turned
against
the
civil
and
military
personnel
of
EU
countries.
Europarl v8
Herr
Präsident!
Südosteuropa,
wenn
man
so
will,
die
Konkursmasse
des
einstigen
in
blutigen
ethnischen
Konflikten
zerfallenen
Jugoslawien,
wenn
man
von
Albanien
absieht,
ist
das
eigentliche
Exerzierfeld
für
die
gemeinsame
Außen-
und
Sicherheitspolitik
der
Europäischen
Union.
Mr
President,
South
Eastern
Europe,
or
if
you
like
the
bankrupt
estate
of
the
former
Yugoslavia,
which
was
torn
apart
by
bloody
ethnic
conflicts,
putting
Albania
to
one
side,
is
essentially
the
parade
ground
for
the
European
Union's
Common
Foreign
and
Security
Policy.
Europarl v8
Hier
werden
ethnische
und
politische
Konflikte,
die
aber
meistens
in
ethnischen
Konflikten
wurzeln,
genutzt,
um
eiskalt
eine
Politik
der
Rohstoffversorgung
zu
betreiben.
Ethnic
and
political
conflicts
-
although
these
are
generally
rooted
in
ethnic
conflicts
-
are
exploited
in
a
cynical
policy
designed
to
safeguard
resource
supplies.
Europarl v8
Das
hängt
zusammen
mit
der
Angst
des
Regimes
vor
demokratischen
Bestrebungen,
vor
Opposition,
das
hängt
mit
der
Instabilität
aufgrund
der
ungeklärten
Nachfolgesituation
im
Königshaus
zusammen,
es
hängt
zusammen
mit
vielen
ethnischen
und
religiösen
Konflikten,
wobei
ich
dem
Kollegen
Belder
entgegenhalten
muss,
es
sind
nicht
nur
Konflikte
zwischen
Christen
und
Buddhisten,
sondern
gläubige
Buddhisten
und
gläubige
Christen
werden
gleichermaßen
verfolgt,
und
wir
müssen
uns
für
beide
einsetzen.
This
is
linked
to
the
regime's
fear
of
democratic
movements
and
of
opposition;
it
has
to
do
with
the
instability
resulting
from
the
unresolved
issue
of
succession
to
the
throne,
and
with
many
conflicts
along
ethnic
and
religious
lines,
on
which
point
I
have
to
say,
in
response
to
Mr
Belder,
that
these
conflicts
are
not
just
between
Christians
and
Buddhists,
but
believers,
Buddhist
and
Christian
alike,
are
being
persecuted,
and
we
have
to
stand
up
for
both
of
them.
Europarl v8
Seither
sind
jedoch
Tausende
von
Menschen
in
ethnischen
Konflikten
und
einer
Vielzahl
gewalttätiger
Auseinandersetzungen
ums
Leben
gekommen.
But
since
then
thousands
of
people
have
died
in
ethnic
conflicts
and
all
manner
of
violent
clashes.
Europarl v8
Kroatien
ebenso
wie
ein
demokratisiertes
Serbien,
von
dem
ich
hoffe,
dass
die
Demokratie
am
23.
Dezember
konsolidiert
wird,
können
zu
wichtigen
Stabilitätsfaktoren
in
dieser
von
Kriegen
und
ethnischen
Konflikten
zerstörten
Region
werden.
Croatia,
like
a
more
democratic
Serbia,
where
I
hope
that
democracy
will
be
consolidated
on
23
December,
could
become
major
factors
of
stability
in
these
regions
destroyed
by
wars
and
ethnic
conflicts.
Europarl v8
Auf
der
anderen
Seite
müssen
wir
aber
die
Realität
sehen,
und
die
Realität
ist
eben,
dass
man
in
Indonesien
den
Fehler
gemacht
hat,
die
Problematik
der
überbevölkerten
Inseln
Bali,
Java
und
Sumatra
dadurch
zu
lösen,
dass
man
die
so
genannte
Transmigrasi-Politik
in
die
Welt
gesetzt
hat,
das
heißt,
dass
man
versucht
hat,
die
Bevölkerung
von
diesen
Inseln
auf
andere
Inseln
mit
anderer
kultureller
und
historischer
Prägung
umzusiedeln,
andere
Bevölkerungsgruppen
zu
majorisieren,
wodurch
eine
Fülle
von
ethnischen
und
religiösen
Konflikten
entstanden
ist.
On
the
other
hand,
we
have
to
look
at
the
reality
of
the
situation,
and
the
reality
is
that
in
Indonesia
they
have
made
the
mistake
of
trying
to
solve
the
problem
of
the
over-populated
islands
of
Bali,
Java
and
Sumatra
by
coming
up
with
what
is
known
as
the
Transmigration
Policy,
in
other
words
they
have
tried
to
resettle
people
from
these
islands
on
other
islands
with
a
different
cultural
and
historical
make-up,
and
to
outvote
other
population
groups,
which
has
led
to
a
whole
range
of
ethnic
and
religious
conflicts.
Europarl v8
Das
ist
eine
überaus
wichtige
Aufgabe,
die
aus
der
historischen
Verantwortung
Europas
für
diesen
Kontinent
mit
seinen
ungenutzten
Naturreichtümern
erwächst,
der
heute
aber
unter
Armut,
Krankheiten
und
ethnischen
Konflikten
leidet.
This
is
an
extremely
important
task,
arising
as
it
does
from
Europe's
historical
responsibility
towards
the
continent
with
its
unexploited
natural
resources,
but
which
is
currently
racked
by
poverty,
disease
and
ethnic
violence.
Europarl v8
Wenn
Sie
diese
Botschaft
zur
Grundlage
der
internationalen
Politik
Europas
machen,
dass
wir
inneren
Ausgleich
wollen,
so
wie
wir
zum
Beispiel
dazu
zur
Zeit
in
der
Ukraine
beitragen,
und
dass
wir
die
Lösung
von
ethnischen
Konflikten
auf
politischem
und
nicht
militärischem
Wege
wollen,
dann
haben
Sie
die
Sozialdemokraten
immer
an
Ihrer
Seite.
If
you
base
Europe’s
international
policy
on
this
message
that
we
seek
internal
balance
–
as
we
are
at
the
moment
helping
to
do
in
Ukraine
–
and
that
we
seek
political
rather
than
military
solutions
to
ethnic
conflicts,
then
you
will
always
have
the
Socialist
Group
on
your
side.
Europarl v8
Das
spiegelt
sich
wieder
in
anhaltender
Gewalt,
ausländischen
Interessen,
Bestechung,
Drogen,
ethnischen
Konflikten,
schlechter
Gesundheit,
Scham,
Angst,
und
kumulierten
traumatischen
Erfahrungen.
So
this
translates
into
ongoing
violence,
foreign
interests,
bribery,
drugs,
ethnic
conflicts,
bad
health,
shame,
fear
and
cumulative
traumatic
experiences.
TED2013 v1.1
Was
wir
jetzt
brauchen
ist
ein
Gericht,
ein
Ort
der
für
bindende
Gerichtsbarkeit
sorgt
-
sowohl
für
unterdrückte
Minderheiten
als
auch
für
die
Länder,
die
von
ethnischen
Konflikten
gespalten
werden.
A
court,
a
place
that
furnishes
binding
jurisdiction
for
both
oppressed
minorities
and
for
the
countries
riven
by
ethnic
disputes
is
now
required.
News-Commentary v14
Die
Unfähigkeit,
durch
angemessene
Ausbildung
angemessene
Arbeitsplätze
zu
schaffen,
führt
zu
politischer
Instabilität,
Massenauswanderung
in
die
USA
(aus
Mittelamerika
oder
der
Karibik)
und
nach
Europa
(aus
dem
Nahen
Osten
und
aus
Afrika),
und
zu
Gewalt
aufgrund
von
Armut,
Drogen,
Menschenhandel
und
ethnischen
Konflikten.
The
cost
of
failing
to
create
decent
jobs
through
decent
schooling
is
political
instability,
mass
migration
to
the
US
(from
Central
America
and
the
Caribbean)
and
Europe
(from
the
Middle
East
and
Africa),
and
violence
related
to
poverty,
drugs,
human
trafficking,
and
ethnic
conflict.
News-Commentary v14
Außerdem
entwickelten
sich
nach
den
Terroranschlägen
vom
11.
September
2001
nicht-staatliche
Akteure
und
so
genannte
„scheiternde“
Staaten
mit
beunruhigenden
konfessionellen
und
ethnischen
Konflikten
zu
einem
neuen
Sicherheitsproblem.
Moreover,
the
terrorist
attacks
of
September
11,
2001,
made
non-state
actors
and
so-called
“failing”
states
with
troubling
sectarian
and
ethnic
conflicts
a
new
security
concern.
News-Commentary v14
Wieder
einmal
kann
Europa
aus
religiösen
und
ethnischen
Konflikten
eine
friedliche
Zusammenarbeit
formen
–
diesmal
durch
die
Schaffung
einer
integrierten
Stabilitätszone
im
östlichen
Mittelmeerraum.
From
religious
and
ethnic
conflict,
Europe
can
once
again
forge
a
model
of
peaceful
cooperation
–
this
time
by
creating
an
integrated
zone
of
stability
in
the
Eastern
Mediterranean.
News-Commentary v14
Bei
Angriffen
auf
westliche
Regierungen
und
ethnischen
Konflikten
in
abgelegenen
Wüstenoasen
kommt
die
Revolution
in
Libyen
ins
Stocken.
From
attacks
against
Western
governments
to
ethnic
clashes
in
remote
desert
oases,
Libya’s
revolution
is
faltering.
News-Commentary v14
Die
unabhängige
Ukraine
blieb
von
ethnischen
Konflikten
verschont,
auch
wenn
es
keinen
Mangel
an
Versuchen
gab,
diese
zu
schüren.
Independent
Ukraine
has
been
free
of
ethnic
conflicts,
even
though
there
has
been
no
shortage
of
attempts
to
incite
them.
News-Commentary v14
Ob
die
Ägypter
und
Tunesier
den
Übergang
schaffen
werden,
oder
ob
es
in
blutigen
ethnischen
und
religiösen
Konflikten
endet,
ob
die
Syrer
ihre
gewaltlose
Disziplin
erhalten
können,
angesichts
der
brutalen
täglichen
Gewalt,
der
schon
Tausende
zum
Opfer
fielen,
oder
ob
sie
in
einen
gewaltsamen
Kampf
schlittern,
der
zu
einem
hässlichen
Bürgerkrieg
wird.
Whether
the
Egyptians
and
Tunisians
will
make
it
through
the
transition,
or
this
will
end
in
bloody
ethnic
and
religious
conflicts,
whether
the
Syrians
will
maintain
nonviolent
discipline,
faced
with
a
brutal
daily
violence
which
kills
thousands
already,
or
they
will
slip
into
violent
struggle
and
make
ugly
civil
war.
TED2020 v1