Übersetzung für "Es steht zu erwarten" in Englisch

Es steht zu erwarten, dass beide Richtlinien bald erlassen werden.
It is expected that these Directives will be adopted shortly.
TildeMODEL v2018

Es steht zu erwarten, dass die Inflation 2009 wieder sinken wird.
This is expected to move down in 2009.
TildeMODEL v2018

Es steht zu erwarten, daß sämtliche ausschließlichen oder besonderen Rechte zurückgezogen werden.
It must be expected that all exclusive or special rights will be withdrawn.
TildeMODEL v2018

Es steht zu erwarten, daß die Endergebnisse auf Folgendes eingehen:
The report outlines in particular:
EUbookshop v2

Es steht daher zu erwarten, dass das Ziel um weniger als einen Prozentpunkt verpasst wird.
Hence, it is expected that the target will be missed by a margin of less than one percentage point.
TildeMODEL v2018

Es steht zu erwarten, dass in Kürze auch entsprechende Formen der Deckungsvorsorge angeboten werden.
It is to be expected that financial security products will start to emerge.
TildeMODEL v2018

Es steht nicht zu erwarten, dass sich auf diese Weise ein Versicherungsbinnenmarkt entwickelt.
Consequently, an internal insurance market cannot be expected to form itself.
TildeMODEL v2018

Es steht nicht zu erwarten, dass sich auf diese Weise ein Versicherungsbinnenmarkt entwi­ckelt.
That way an internal insurance market cannot be expected to form itself.
TildeMODEL v2018

Es steht nicht zu erwarten, dass sich auf diese Weise ein Versicherungsbinnenmarkt ent­wickelt.
That way an internal insurance market cannot be expected to form itself.
TildeMODEL v2018

Es steht zu erwarten, dass das BIP 2009 um weitere 2 % sinken wird.
GDP is expected to contract further by 2% in 2009.
TildeMODEL v2018

Es steht zu erwarten, dass Nanoelektronik-Aktivitäten von EUREKA zunehmend in das ENIAC JTI integriert werden.
It is expected that part of the activities in the area of nanoelectronics currently supported within the Eureka clusters will be progressively integrated in the ENIAC JTI.
TildeMODEL v2018

Es steht zu erwarten, dass so auch der Vorbehalt gegen die Eigenkapitalfinanzierung abgemildert werden kann.
In this way, it is also expected to mitigate the bias against equity financing.
TildeMODEL v2018

Es steht zu erwarten, daß unter­schied­liche Gremien die ihren Zahlenangaben zugrundeliegenden Unwägbarkeiten verschieden bewer­ten.
It is to be expected that different agencies will make moderately different judgements about the imponderables underlying their figures.
TildeMODEL v2018

Es steht zu erwarten, daß die Ausbildung zum Sonderschullehrer 2 Jahre dauern wird.
The training of special teachers is expected to be for two years.
EUbookshop v2

Es steht zu erwarten, daß sich Strategien des Sehens auf einer persönlichen Ebene entwickeln werden.
One can expect strategies of vision to develop on a more personal level.
ParaCrawl v7.1

Und so steht es zu erwarten, dass die Teilnahme in den nächsten Jahren stark zunimmt.
Thanks to all this, the participation is very likely to increase in the years to come.
ParaCrawl v7.1

Es steht wohl zu erwarten, dass Altova hier noch einiges auf Lager hat.
It's safe to predict that Altova has some pretty big plans in store.
ParaCrawl v7.1

Es steht zu erwarten, dass der umfänglichere Verwaltungsaufwand die Markteinführung von Produkten verlangsamen wird.
The broader administrative demands may be expected to slow down the introduction of new products to the market.
ParaCrawl v7.1

Es steht zu erwarten, dass sogenannte Mikro-Hybrid-Kraftfahrzeuge in der nächsten Zukunft weite Verbreitung erfahren werden.
So-called micro-hybrid motor vehicles can be expected to become widespread in the near future.
EuroPat v2

Es steht vielmehr zu erwarten, dass angemessene Lösungen zur Vermeidung eines möglichen Rechtsverlusts gefunden werden.
Appropriate solutions are likely to be put in place to avoid this happening.
ParaCrawl v7.1

Das Gericht erster Instanz hat mit einem enormen Arbeitsrückstand zu kämpfen, und es steht zu erwarten, daß die Arbeitsbelastung weiter zunehmen wird, wenn Einsprüche zu Entscheidungen über Gemeinschaftsmarken auf uns einstürmen werden.
The Court of First Instance now faces a huge backlog of cases and a further increase is expected when appeals against trademark decisions start to flood in.
Europarl v8

Es steht zu erwarten, daß jeder Mitgliedstaat seinerseits die ihm zugeteilten Genehmigungen unter ebenfalls objektiven Gesichtspunkten unter seinen Transportunternehmen verteilt.
It is to be hoped that in turn, each Member State will allocate the permits that it has been allocated with equally objective criteria to its hauliers.
Europarl v8

Es steht zu erwarten, dass nicht der Energiesektor, sondern der Konsument die Kosten zu tragen haben wird.
It is to be expected that consumers will have to pay the cost of this, rather than the energy sector.
Europarl v8

Es steht zu erwarten, dass die Korruption in diesem Land angesichts der momentanen Lage noch zunehmen wird und es für Haiti immer schwieriger werden wird, die Krise in den Griff zu bekommen und die nötigen Maßnahmen zu treffen.
The only thing we can expect is that, given the situation it is in, this country will have more corruption and will find it more and more difficult to deal with the crisis and take the necessary measures.
Europarl v8

Im Zeitraum von 1990-1996 sind über 600 000 Arbeitsplätze verlorengegangen, und es steht zu erwarten, daß in den Folgejahren weitere 800 000 Arbeitsplätze verlorengehen werden.
During the period 1990-1996 more than 600 000 jobs were lost and it is anticipated that over the coming years a further 800 000 jobs will go.
Europarl v8

Die Ratifizierungsverfahren verlaufen normal, obwohl es sich um einen langen Prozess handelt, und es steht zu erwarten, dass sämtliche Mitgliedstaaten, wenn nichts Unvorhergesehenes eintritt, das Cotonou-Abkommen vor Ende dieses Jahres 2002 ratifiziert haben werden.
The ratification procedures are following their normal course, although it is a long process, and we can expect that, if nothing untoward happens, all the Member States will have ratified the Cotonou Agreement before the end of this year, 2002.
Europarl v8

Nicht dass wir dies wünschten, aber es steht zu erwarten, dass es eines Tages zu einem erneuten Ausbruch einer Infektionskrankheit, sei es die Geflügelpest, die Maul- und Klauenseuche oder welche Krankheit auch immer, kommen wird, zu deren Bekämpfung Mittel aus dem Gemeinschaftshaushalt zur Verfügung gestellt werden müssen.
Not that we would wish it, but it is to be expected that one day, we will face another outbreak of an infectious disease, whether it be bird flu or foot and mouth disease or some other, and money from the European budget will need to be made available to deal with it.
Europarl v8