Übersetzung für "Es steht zu erwarten" in Englisch
Es
steht
zu
erwarten,
dass
beide
Richtlinien
bald
erlassen
werden.
It
is
expected
that
these
Directives
will
be
adopted
shortly.
TildeMODEL v2018
Es
steht
zu
erwarten,
dass
die
Inflation
2009
wieder
sinken
wird.
This
is
expected
to
move
down
in
2009.
TildeMODEL v2018
Es
steht
zu
erwarten,
daß
sämtliche
ausschließlichen
oder
besonderen
Rechte
zurückgezogen
werden.
It
must
be
expected
that
all
exclusive
or
special
rights
will
be
withdrawn.
TildeMODEL v2018
Es
steht
zu
erwarten,
daß
die
Endergebnisse
auf
Folgendes
eingehen:
The
report
outlines
in
particular:
EUbookshop v2
Es
steht
daher
zu
erwarten,
dass
das
Ziel
um
weniger
als
einen
Prozentpunkt
verpasst
wird.
Hence,
it
is
expected
that
the
target
will
be
missed
by
a
margin
of
less
than
one
percentage
point.
TildeMODEL v2018
Es
steht
zu
erwarten,
dass
in
Kürze
auch
entsprechende
Formen
der
Deckungsvorsorge
angeboten
werden.
It
is
to
be
expected
that
financial
security
products
will
start
to
emerge.
TildeMODEL v2018
Es
steht
nicht
zu
erwarten,
dass
sich
auf
diese
Weise
ein
Versicherungsbinnenmarkt
entwickelt.
Consequently,
an
internal
insurance
market
cannot
be
expected
to
form
itself.
TildeMODEL v2018
Es
steht
nicht
zu
erwarten,
dass
sich
auf
diese
Weise
ein
Versicherungsbinnenmarkt
entwickelt.
That
way
an
internal
insurance
market
cannot
be
expected
to
form
itself.
TildeMODEL v2018
Es
steht
nicht
zu
erwarten,
dass
sich
auf
diese
Weise
ein
Versicherungsbinnenmarkt
entwickelt.
That
way
an
internal
insurance
market
cannot
be
expected
to
form
itself.
TildeMODEL v2018
Es
steht
zu
erwarten,
dass
das
BIP
2009
um
weitere
2
%
sinken
wird.
GDP
is
expected
to
contract
further
by
2%
in
2009.
TildeMODEL v2018
Es
steht
zu
erwarten,
dass
Nanoelektronik-Aktivitäten
von
EUREKA
zunehmend
in
das
ENIAC
JTI
integriert
werden.
It
is
expected
that
part
of
the
activities
in
the
area
of
nanoelectronics
currently
supported
within
the
Eureka
clusters
will
be
progressively
integrated
in
the
ENIAC
JTI.
TildeMODEL v2018
Es
steht
zu
erwarten,
dass
so
auch
der
Vorbehalt
gegen
die
Eigenkapitalfinanzierung
abgemildert
werden
kann.
In
this
way,
it
is
also
expected
to
mitigate
the
bias
against
equity
financing.
TildeMODEL v2018
Es
steht
zu
erwarten,
daß
unterschiedliche
Gremien
die
ihren
Zahlenangaben
zugrundeliegenden
Unwägbarkeiten
verschieden
bewerten.
It
is
to
be
expected
that
different
agencies
will
make
moderately
different
judgements
about
the
imponderables
underlying
their
figures.
TildeMODEL v2018
Es
steht
zu
erwarten,
daß
die
Ausbildung
zum
Sonderschullehrer
2
Jahre
dauern
wird.
The
training
of
special
teachers
is
expected
to
be
for
two
years.
EUbookshop v2
Es
steht
zu
erwarten,
daß
sich
Strategien
des
Sehens
auf
einer
persönlichen
Ebene
entwickeln
werden.
One
can
expect
strategies
of
vision
to
develop
on
a
more
personal
level.
ParaCrawl v7.1
Und
so
steht
es
zu
erwarten,
dass
die
Teilnahme
in
den
nächsten
Jahren
stark
zunimmt.
Thanks
to
all
this,
the
participation
is
very
likely
to
increase
in
the
years
to
come.
ParaCrawl v7.1
Es
steht
wohl
zu
erwarten,
dass
Altova
hier
noch
einiges
auf
Lager
hat.
It's
safe
to
predict
that
Altova
has
some
pretty
big
plans
in
store.
ParaCrawl v7.1
Es
steht
zu
erwarten,
dass
der
umfänglichere
Verwaltungsaufwand
die
Markteinführung
von
Produkten
verlangsamen
wird.
The
broader
administrative
demands
may
be
expected
to
slow
down
the
introduction
of
new
products
to
the
market.
ParaCrawl v7.1
Es
steht
zu
erwarten,
dass
sogenannte
Mikro-Hybrid-Kraftfahrzeuge
in
der
nächsten
Zukunft
weite
Verbreitung
erfahren
werden.
So-called
micro-hybrid
motor
vehicles
can
be
expected
to
become
widespread
in
the
near
future.
EuroPat v2
Es
steht
vielmehr
zu
erwarten,
dass
angemessene
Lösungen
zur
Vermeidung
eines
möglichen
Rechtsverlusts
gefunden
werden.
Appropriate
solutions
are
likely
to
be
put
in
place
to
avoid
this
happening.
ParaCrawl v7.1
Das
Gericht
erster
Instanz
hat
mit
einem
enormen
Arbeitsrückstand
zu
kämpfen,
und
es
steht
zu
erwarten,
daß
die
Arbeitsbelastung
weiter
zunehmen
wird,
wenn
Einsprüche
zu
Entscheidungen
über
Gemeinschaftsmarken
auf
uns
einstürmen
werden.
The
Court
of
First
Instance
now
faces
a
huge
backlog
of
cases
and
a
further
increase
is
expected
when
appeals
against
trademark
decisions
start
to
flood
in.
Europarl v8
Es
steht
zu
erwarten,
daß
jeder
Mitgliedstaat
seinerseits
die
ihm
zugeteilten
Genehmigungen
unter
ebenfalls
objektiven
Gesichtspunkten
unter
seinen
Transportunternehmen
verteilt.
It
is
to
be
hoped
that
in
turn,
each
Member
State
will
allocate
the
permits
that
it
has
been
allocated
with
equally
objective
criteria
to
its
hauliers.
Europarl v8
Es
steht
zu
erwarten,
dass
nicht
der
Energiesektor,
sondern
der
Konsument
die
Kosten
zu
tragen
haben
wird.
It
is
to
be
expected
that
consumers
will
have
to
pay
the
cost
of
this,
rather
than
the
energy
sector.
Europarl v8
Es
steht
zu
erwarten,
dass
die
Korruption
in
diesem
Land
angesichts
der
momentanen
Lage
noch
zunehmen
wird
und
es
für
Haiti
immer
schwieriger
werden
wird,
die
Krise
in
den
Griff
zu
bekommen
und
die
nötigen
Maßnahmen
zu
treffen.
The
only
thing
we
can
expect
is
that,
given
the
situation
it
is
in,
this
country
will
have
more
corruption
and
will
find
it
more
and
more
difficult
to
deal
with
the
crisis
and
take
the
necessary
measures.
Europarl v8
Im
Zeitraum
von
1990-1996
sind
über
600
000
Arbeitsplätze
verlorengegangen,
und
es
steht
zu
erwarten,
daß
in
den
Folgejahren
weitere
800
000
Arbeitsplätze
verlorengehen
werden.
During
the
period
1990-1996
more
than
600
000
jobs
were
lost
and
it
is
anticipated
that
over
the
coming
years
a
further
800
000
jobs
will
go.
Europarl v8
Die
Ratifizierungsverfahren
verlaufen
normal,
obwohl
es
sich
um
einen
langen
Prozess
handelt,
und
es
steht
zu
erwarten,
dass
sämtliche
Mitgliedstaaten,
wenn
nichts
Unvorhergesehenes
eintritt,
das
Cotonou-Abkommen
vor
Ende
dieses
Jahres
2002
ratifiziert
haben
werden.
The
ratification
procedures
are
following
their
normal
course,
although
it
is
a
long
process,
and
we
can
expect
that,
if
nothing
untoward
happens,
all
the
Member
States
will
have
ratified
the
Cotonou
Agreement
before
the
end
of
this
year,
2002.
Europarl v8
Nicht
dass
wir
dies
wünschten,
aber
es
steht
zu
erwarten,
dass
es
eines
Tages
zu
einem
erneuten
Ausbruch
einer
Infektionskrankheit,
sei
es
die
Geflügelpest,
die
Maul-
und
Klauenseuche
oder
welche
Krankheit
auch
immer,
kommen
wird,
zu
deren
Bekämpfung
Mittel
aus
dem
Gemeinschaftshaushalt
zur
Verfügung
gestellt
werden
müssen.
Not
that
we
would
wish
it,
but
it
is
to
be
expected
that
one
day,
we
will
face
another
outbreak
of
an
infectious
disease,
whether
it
be
bird
flu
or
foot
and
mouth
disease
or
some
other,
and
money
from
the
European
budget
will
need
to
be
made
available
to
deal
with
it.
Europarl v8