Übersetzung für "Es rächt sich" in Englisch
Es
rächt
sich
nämlich
nun
das
achtjährige
Wegsehen
der
westlichen
Regierungen.
There
is
about
to
be
full
retribution
taken
for
the
fact
that
the
Western
nations
have
been
averting
their
eyes
for
eight
years.
Europarl v8
Ich
hätte
im
übrigen
Angst
davor,
daß
es
sich
rächt.
I
think
I
may
claim
that
this
is
one
of
the
vital
new
factors
in
the
life
of
the
Community
during
these
past
years.
EUbookshop v2
Aber
es
reicht,
sein
Kind
einmal
zu
ohrfeigen,
damit
es
sich
rächt.
But
punish
your
child
once
and
it'll
retaliate
when
you're
old.
OpenSubtitles v2018
Und
es
rächt
sich
wahrscheinlich
auch,
dass
mit
Frau
Ashton
eine
EU-Außenvertreterin
ohne
wirkliche
außenpolitische
Erfahrung
als
kleinster
gemeinsamer
Nenner
der
Mitgliedstaaten
auf
diesen
Posten
gehievt
wurde.
There
will
probably
also
be
a
price
to
pay
for
the
fact
that,
in
Baroness
Ashton,
we
have
a
High
Representative
for
Foreign
Affairs
and
Security
Policy
without
any
real
foreign
policy
experience
who
was
foisted
on
the
Union
as
the
lowest
common
denominator
that
the
Member
States
were
able
to
find.
Europarl v8
Vielleicht
rächt
es
sich
auch,
dass
wir
manchmal
den
acquis
communautaire
zu
sehr
legalistisch
und
zu
eng
betrachtet
haben.
Perhaps
we
are
paying
the
price
for
what
was
sometimes
a
too
legalistic
and
narrow
view
of
the
acquis
communautaire.
Europarl v8
Denn
hier
rächt
es
sich,
daß
sich
kaum
jemand
für
das
Problem
der
Lage
rung
radioaktiven
Abfalls
interessierte,
als
man
bereits
mit
dessen
Erzeugung
begonnen
hatte.
The
fact
is
that
it
was
only
when
radioactive
waste
had
already
been
produced
that
we
started
looking
at
the
problem
of
storage.
EUbookshop v2
Vor
allem
hier
rächt
es
sich,
daß
der
Beschluß
über
den
Haushalt
und
der
über
die
Agrarpreise
ziemlich
weit
auseinander
liegen.
At
a
time
when
we
wish
—
and
ought
—
to
abandon
criteria
rewarding
the
production
of
quantity
rather
than
quality,
since
only
quality
can
pay
the
farmer
at
present,
the
Council
has
made
the
same
mistake
again
and
reduced
appropriations.
EUbookshop v2
Und
da
rächt
es
sich,
dass
Journalisten
in
vielen
Bereichen
eben
keine
Experten
sind
und
zu
wenig
durchblick
haben.
And
there
it
takes
revenge
that
journalists
in
many
areas
are
just
not
experts
and
have
too
little
insight.
ParaCrawl v7.1
Aus
unserer
Erfahrung
rächt
es
sich
jedoch
schnell,
wenn
ein
Design-Team
Abkürzungen
durch
den
Problemraum
nimmt,
bevor
es
das
eigentliche
Problem
wirklich
und
in
seiner
Gesamtheit
erkannt
und
verstanden
hat.
Our
experience
shows,
however,
the
dire
consequences
which
follow
quickly
whenever
a
design
team
tries
to
take
a
shortcut
through
the
Problem
Space
before
it
truly
recognises
and
understands
the
actual
problem
in
its
entirety.
ParaCrawl v7.1
Es
rächt
sich
nun
bitter,
dass
die
britische
Regierung
sich
bisher
geweigert
hat,
das
Minimum
an
Polizeireform,
das
das
Friedensabkommen
verlangt,
umzusetzen.
It
is
now
a
heavy
price
that
has
to
be
paid
for
the
lack
of
implementation
by
the
British
government
of
even
the
minimal
police
reforms
demanded
in
the
Good
Friday
Agreement.
ParaCrawl v7.1
Es
rächt
sich
auch,
dass
eine
angebliche
Bereitschaft
der
Russen
vor
drei
Jahren,
Assad
fallen
zu
lassen,
nicht
ergriffen
wurde.
We
are
paying
the
price
for
the
alleged
willingness
of
the
Russians
to
have
Assad
step
aside
three
years
ago.
ParaCrawl v7.1
Schon
bald
muss
Bastian
schmerzhaft
feststellen,
dass
es
sich
rächt,
wenn
man
sich
zu
spät
um
einen
Weihnachtsbaum
kümmert:
Neben
einem
aufgebrachten
Baumverkäufer,
einer
moralisierenden
Anke
Engelke
und
einer
immer
nervöser
werdenden
Anne
muss
er
sich
zu
allem
Überfluss
noch
mit
einem
Fahrer
herumschlagen,
dessen
Frau
hochschwanger
alleine
zu
Hause
sitzt.
Soon,
Bastian
must
painfully
acknowledge
that
anyone
who
sets
out
late
in
search
of
a
Christmas
tree
is
forced
to
pay
dearly:
aside
from
an
angry
tree
salesman,
a
moralizing
Anke
Engelke
and
an
increasingly
nervous
Anne,
to
top
it
all
off
he
has
to
grapple
with
a
driver
whose
wife
is
heavily
pregnant
and
left
sitting
alone
at
home.
ParaCrawl v7.1
Jetzt
rächte
es
sich
auch,
daß
man
wegen
der
Ardennen-Offensive
im
Westen
starke
Panzerverbände
von
der
Ostfront
abgezogen
hatte.
Now
it
impaired
the
Germans
that
they
moved
their
units
from
the
eastern
front
because
of
the
Ardennes
offensive
in
the
West.
ParaCrawl v7.1