Übersetzung für "Erheblichen mangel" in Englisch
Bei
der
Finanzierung
unserer
auswärtigen
Politiken
leiden
wir
nämlich
erheblichen
Mangel.
After
all,
we
are
very
poorly
provided
for
when
it
comes
to
financing
our
external
policy.
Europarl v8
Die
erste
Auslegung
würde
von
einem
erheblichen
Mangel
an
Ehrgeiz
zeugen.
If
it
is
about
just
using
CC,
this
would
reflect
a
glaring
lack
of
ambition.
TildeMODEL v2018
Das
Rücktrittsrecht
kann
nur
bei
einem
erheblichen
Mangel
ausgeübt
werden.
The
right
to
withdraw
can
only
be
exercised,
if
the
damage
is
significant.
ParaCrawl v7.1
Viele
Wildackerflächen
zeigen
einen
erheblichen
Mangel
oder
eine
mitunter
deutliche
Überversorgung
bei
Einzelnährstoffen.
Many
wildlife
feed
plot
areas
show
a
significant
deficiency
or
occasionally
a
distinct
oversupply
of
individual
nutrients.
ParaCrawl v7.1
Während
der
Weimarer
Republik
gab
es
einen
erheblichen
Mangel
an
erschwinglichem
Wohnraum.
During
the
Weimar
Republic
there
was
an
acute
shortage
of
affordable
housing.
ParaCrawl v7.1
Inseln
leiden
de
facto
unter
einem
erheblichen
Mangel
an
Forschern,
Laboratorien
und
Patenten.
In
fact,
islands
suffer
from
strong
researchers,
laboratories
and
patents
shortages.
TildeMODEL v2018
Derzeit
gibt
es
einen
erheblichen
Mangel
an
Verständnis
für
die
Auswirkungen
von
Bartonella
auf
das
Gehirn.
Currently
there
is
a
severe
lack
of
appreciation
for
the
effects
of
Bartonella
on
the
brain.
ParaCrawl v7.1
Vitaminmangel
-
ein
häufiges
Phänomen,
das
einen
erheblichen
Mangel
an
Substanzen
im
Körper
bedeutet.
Vitamin
deficiency
-
a
frequent
phenomenon,
which
means
a
significant
shortage
of
a
substance
in
the
body.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
befürchten
die
Autoren
in
praktisch
allen
Staaten
einen
erheblichen
Mangel
an
qualifiziertem
Fachpersonal.
Furthermore,
the
authors
are
concerned
that
there
will
be
a
considerable
shortness
of
qualified
experts
in
almost
all
countries.
ParaCrawl v7.1
Beide
Treffen
enthüllten
einen
erheblichen
Mangel
an
Transparenz
in
Bezug
auf
die
Verträge
zwischen
Gazprom
und
Naftogaz
und
vor
allem
einen
Mangel
an
Vertrauen,
wodurch
ein
Fortschritt
beim
Erzielen
einer
Einigung
verhindert
wird.
Both
meetings
revealed
a
flagrant
lack
of
transparency
as
regards
contracts
between
Gazprom
and
Naftogaz
and
especially
a
lack
of
confidence
which
prevents
progress
in
reaching
an
agreement.
Europarl v8
Des
weiteren
werden
die
europäischen
Finanzen
in
den
nächsten
Jahren
durch
einen
erheblichen
Mangel
an
Kohärenz
gekennzeichnet
sein.
Finally,
in
the
coming
years,
Europe's
finances
will
be
characterised
by
a
major
inconsistency.
Europarl v8
Die
Wahlergebnisse
spiegelten
einen
erheblichen
Mangel
an
Kommunikation
zwischen
der
Europäischen
Union
und
ihren
Bürgerinnen
und
Bürgern
wider.
Those
votes
reflected
a
noticeable
lack
of
communication
between
the
European
Union
and
its
citizens.
Europarl v8
Positiv
sind
die
Beschlüsse
über
die
Erweiterung,
die
Eingreiftruppe
und
die
Kandidatur
der
Türkei,
aber
die
Formulierung
über
die
Regierungskonferenz
kaschiert
einen
erheblichen
Mangel
an
politischem
Willen.
The
decisions
on
enlargement,
the
intervention
force
and
Turkey'
s
application
for
EU
membership
are
positive,
but
the
words
used
to
describe
the
IGC
conceal
a
great
lack
of
political
will.
Europarl v8
Man
kann
also
von
einem
erheblichen
Mangel
an
Übereinstimmung
zwischen
der
Politik
der
Nationalregierung
im
Hinblick
auf
Toleranz
und
der
Umsetzung
dieser
Politik
auf
lokaler
Ebene
sprechen.
There
therefore
appears
to
be
a
serious
discrepancy
between
the
national
authorities'
policy
of
tolerance
and
the
application
of
that
policy
by
the
local
authorities.
Europarl v8
Schlimmer
ist
jedoch,
daß
der
Bericht
Lööw
nicht
ausgehend
von
einer
breiteren
Sichtweise
die
grundlegende
Frage
stellt,
ob
nämlich
die
gesamte
europäische
Integrationspolitik
der
letzten
Jahre
nicht
gleichfalls
an
einem
erheblichen
Mangel
an
Offenheit
leidet.
What
is
even
more
serious
is
that
the
Lööw
report
is
careful
not
to
broaden
its
perspective
and
does
not
raise
the
fundamental
question,
namely,
is
it
not
true
that
the
entire
policy
on
European
integration
that
has
been
implemented
in
recent
years
is
by
its
very
nature
based
on
non-transparency?
Europarl v8
Das
Problem
bestand
bisher
darin,
dass
die
europäische
Beschäftigungspolitik
nicht
mit
den
nationalen
Politiken
verknüpft
oder
in
diese
integriert
war,
was
zu
einem
erheblichen
Mangel
an
Effizienz
führte.
The
problem
has
been
that
European
employment
policy
has
not
been
linked
up
with,
or
integrated
into,
the
national
policies.
There
has
therefore
been
a
considerable
lack
of
efficiency.
Europarl v8
Im
Laufe
der
Jahre
gab
es
viel
Kritik
an
der
Handhabung
von
Umweltfragen
durch
die
EIB,
an
der
ungenügenden
Berücksichtigung
des
Umweltschutzes
sowie
an
ihrem
erheblichen
Mangel
an
Transparenz.
Much
criticism
has
been
directed
over
the
years
at
the
EIB’s
handling
of
environmental
issues,
its
failure
to
take
due
account
of
the
environment
and
its
considerable
lack
of
transparency.
Europarl v8
Obwohl
in
Stockholm
vereinbart
worden
ist,
unter
anderem
im
Bildungsbereich
die
offene
Methode
der
Koordinierung
anzuwenden,
zeugt
es
von
einem
erheblichen
Mangel
an
Demokratie
und
Transparenz,
wenn
dies
bedeutet,
dass
der
Rat
den
Mitgliedstaaten
die
Berichte
ohne
Mitsprache
des
Parlaments
zukommen
lässt.
Although
it
was
agreed
in
Stockholm
that
in
education
and
other
fields
the
method
of
open
coordination
would
be
used,
it
testifies
to
a
great
lack
of
democracy
and
transparency
if
that
implies
that
the
Council
sends
the
reports
to
Member
States
without
Parliament
having
any
say.
Europarl v8
Im
Vorfeld
des
Referendums
zur
Verfassung
kam
es
dort
zu
heftigen
Protesten
von
Journalisten
der
staatlichen
Medien,
insbesondere
des
Fernsehens,
die
den
Behörden
und
den
Leitungsgremien
der
Medien
einen
erheblichen
Mangel
an
Objektivität
in
der
Berichterstattung
über
die
europäische
Verfassung
vorwarfen.
In
the
run-up
to
the
country’s
referendum
on
the
Constitution,
journalists
working
for
the
state-run
media,
in
particular
television
channels,
have
mounted
furious
protests,
accusing
the
authorities
and
the
media
bosses
concerned
of
a
serious
lack
of
objectivity
in
their
coverage
of
the
European
Constitution.
Europarl v8
Interessanterweise
haben
ja
Wissenschaftler
inzwischen
festgestellt,
dass
übergewichtige
Kinder
und
Jugendliche
eigentlich
nicht
mehr
Fastfood
verzehren
als
Kinder
mit
einem
gesunden
Körpergewicht,
aber
ihre
Lebensführung
einen
erheblichen
Mangel
an
körperlicher
Betätigung
aufweist.
Interestingly,
scientists
have
now
established
that
obese
children
and
young
people
do
not
actually
consume
more
junk
food
than
children
of
healthy
body
weight,
but
their
lifestyle
contains
a
serious
deficit
of
physical
activity.
Europarl v8
Es
hat
sich
gezeigt,
dass
es
bei
den
geltenden
gemeinschaftlichen
Rechtsvorschriften
für
chemische
Stoffe
einen
erheblichen
Mangel
an
Daten
gibt.
Current
Community
legislation
on
chemical
substances
has
been
found
to
suffer
from
a
major
lack
of
data.
JRC-Acquis v3.0
Das
führt
allerdings
dazu,
dass
die
Philippinen
mit
einem
erheblichen
Mangel
an
Medizinern
zu
kämpfen
haben.
But
this
leaves
the
Philippines
with
its
own
significant
shortage
of
medical
professionals.
News-Commentary v14
Den
Prognosen
des
Europäischen
Zentrums
für
die
Förderung
der
Berufsbildung
(CEDEFOP)
zufolge
müssen
bis
2020
16
Millionen
Arbeitsplätze
mit
hohen
Qualifikationsanforderungen
besetzt
werden5,
was
nach
den
derzeitigen
Trends
zu
einem
erheblichen
Mangel
an
qualifizierten
Berufstätigen
führen
wird.
According
to
the
projections
of
the
European
Centre
for
the
Development
of
Vocational
Training
(Cedefop),
16
million
more
people
will
be
needed
to
fill
high-skill
jobs
by
20205,
which
under
current
trends
will
lead
to
severe
shortages
of
qualified
professionals.
TildeMODEL v2018
Informationen
über
einen
Ausschluss
oder
eine
finanzielle
Sanktion
sollten
nur
in
bestimmten
Fällen
wie
z.
B.
bei
schwerwiegendem
beruflichen
Fehlverhalten,
Betrug,
einem
erheblichen
Mangel
bei
der
Erfüllung
der
Hauptverpflichtungen
einer
aus
dem
Haushalt
finanzierten
rechtlichen
Verpflichtung,
bei
einer
Unregelmäßigkeit
oder
im
Falle
der
Errichtung
einer
Stelle
in
einer
anderen
gerichtlichen
Zuständigkeit
mit
der
Absicht,
steuerliche,
soziale
oder
rechtliche
Verpflichtungen
zu
umgehen,
veröffentlicht
werden.
Information
related
to
an
exclusion
or
to
a
financial
penalty
should
only
be
published
in
certain
cases
such
as
grave
professional
misconduct,
fraud,
a
significant
deficiency
in
complying
with
the
main
obligations
of
a
legal
commitment
financed
by
the
budget,
or
an
irregularity,
or
where
an
entity
is
created
in
a
different
jurisdiction
with
the
intent
to
circumvent
fiscal,
social
or
any
other
legal
obligations.
DGT v2019
Die
Informationen
über
einen
Ausschluss
oder
eine
finanzielle
Sanktion
sollten
nur
bei
schwerwiegendem
beruflichen
Fehlverhalten,
Betrug,
einem
erheblichen
Mangel
bei
der
Erfüllung
der
Hauptauflagen
eines
aus
dem
Haushalt
finanzierten
Auftrags
oder
im
Falle
einer
Unregelmäßigkeit
veröffentlicht
werden.
The
information
related
to
an
exclusion
or
a
financial
penalty
should
only
be
published
in
the
case
of
grave
professional
misconduct,
fraud,
a
significant
deficiency
in
complying
with
the
main
obligations
of
a
contract
financed
by
the
budget
or
an
irregularity.
DGT v2019
Zusätzlich
zu
der
Möglichkeit,
die
Zahlungen
auszusetzen,
wenn
bei
den
Verwaltungs-
und
Kontrollsystemen
der
Mitgliedstaaten
ein
schwerwiegender
Mangel
festgestellt
wird,
sollten
Bestimmungen
vorgesehen
werden,
die
dem
bevollmächtigten
Anweisungsbefugten
der
Kommission
eine
Aussetzung
der
Zahlungen
gestatten,
wenn
Nachweise
vorliegen,
die
auf
einen
erheblichen
Mangel
beim
einwandfreien
Funktionieren
dieser
Systeme
schließen
lassen.
In
addition
to
the
suspension
of
payments
where
a
serious
deficiency
is
detected
in
the
management
and
control
systems,
there
should
be
measures
allowing
the
authorising
officer
by
delegation
to
interrupt
payments
where
there
is
evidence
to
suggest
a
significant
deficiency
in
the
sound
operation
of
these
systems.
DGT v2019
Zum
Schutz
der
finanziellen
Interessen
der
Union
sollten
Maßnahmen
vorgesehen
werden,
die
zeitlich
befristet
sind
und
es
dem
bevollmächtigten
Anweisungsbefugten
ermöglichen,
Zahlungen
zu
unterbrechen,
wenn
eindeutige
Nachweise
vorliegen,
die
auf
einen
erheblichen
Mangel
beim
einwandfreien
Funktionieren
des
Verwaltungs-
und
Kontrollsystems
oder
auf
Unregelmäßigkeiten
im
Zusammenhang
mit
einem
Zahlungsantrag
schließen
lassen,
oder
wenn
für
die
Prüfung
und
Annahme
der
Rechnungslegung
erforderliche
Dokumente
nicht
vorgelegt
werden.
In
order
to
safeguard
the
Union's
financial
interests,
measures
should
be
provided
for
that
are
limited
in
time
and
that
allow
the
authorising
officer
by
delegation
to
interrupt
payments
where
there
is
clear
evidence
to
suggest
a
significant
deficiency
in
the
functioning
of
the
management
and
control
system,
evidence
of
irregularities
linked
to
a
request
for
payment,
or
a
failure
to
submit
documents
for
the
purpose
of
examination
and
acceptance
of
accounts.
DGT v2019
Zusätzlich
zu
der
Möglichkeit,
die
Zahlungen
auszusetzen,
wenn
bei
den
Verwaltungs-
und
Kontrollsystemen
ein
schwerwiegender
Mangel
festgestellt
wird,
sollten
Bestimmungen
vorgesehen
werden,
die
dem
bevollmächtigten
Anweisungsbefugten
eine
Aussetzung
der
Zahlungen
gestatten,
wenn
Nachweise
vorliegen,
die
auf
einen
erheblichen
Mangel
beim
einwandfreien
Funktionieren
dieser
Systeme
schließen
lassen,
oder
der
Kommission
erlauben,
die
Zahlungen
zu
kürzen,
wenn
der
betreffende
Mitgliedstaat
nicht
sämtliche
noch
verbleibenden
Abhilfemaßnahmen
eines
einschlägigen
Aktionsplans
durchgeführt
hat.
In
addition
to
the
suspension
of
payments
where
a
serious
deficiency
is
detected
in
the
management
and
control
systems,
there
should
be
measures
which
allow
the
authorising
officer
by
delegation
to
interrupt
payments
where
there
is
evidence
to
suggest
a
significant
deficiency
in
the
sound
operation
of
these
systems
or
which
allow
for
the
Commission
to
make
a
deduction
from
payments
if
the
Member
State
concerned
has
not
implemented
all
remaining
measures
in
a
corrective
plan
of
action.
DGT v2019