Übersetzung für "Erheblichen mangel" in Englisch

Bei der Finanzierung unserer auswärtigen Politiken leiden wir nämlich erheblichen Mangel.
After all, we are very poorly provided for when it comes to financing our external policy.
Europarl v8

Die erste Ausle­gung würde von einem erheblichen Mangel an Ehrgeiz zeugen.
If it is about just using CC, this would reflect a glaring lack of ambition.
TildeMODEL v2018

Das Rücktrittsrecht kann nur bei einem erheblichen Mangel ausgeübt werden.
The right to withdraw can only be exercised, if the damage is significant.
ParaCrawl v7.1

Viele Wildackerflächen zeigen einen erheblichen Mangel oder eine mitunter deutliche Überversorgung bei Einzelnährstoffen.
Many wildlife feed plot areas show a significant deficiency or occasionally a distinct oversupply of individual nutrients.
ParaCrawl v7.1

Während der Weimarer Republik gab es einen erheblichen Mangel an erschwinglichem Wohnraum.
During the Weimar Republic there was an acute shortage of affordable housing.
ParaCrawl v7.1

Inseln leiden de facto unter einem erheblichen Mangel an Forschern, Labora­torien und Patenten.
In fact, islands suffer from strong researchers, laboratories and patents shortages.
TildeMODEL v2018

Derzeit gibt es einen erheblichen Mangel an Verständnis für die Auswirkungen von Bartonella auf das Gehirn.
Currently there is a severe lack of appreciation for the effects of Bartonella on the brain.
ParaCrawl v7.1

Vitaminmangel - ein häufiges Phänomen, das einen erheblichen Mangel an Substanzen im Körper bedeutet.
Vitamin deficiency - a frequent phenomenon, which means a significant shortage of a substance in the body.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus befürchten die Autoren in praktisch allen Staaten einen erheblichen Mangel an qualifiziertem Fachpersonal.
Furthermore, the authors are concerned that there will be a considerable shortness of qualified experts in almost all countries.
ParaCrawl v7.1

Beide Treffen enthüllten einen erheblichen Mangel an Transparenz in Bezug auf die Verträge zwischen Gazprom und Naftogaz und vor allem einen Mangel an Vertrauen, wodurch ein Fortschritt beim Erzielen einer Einigung verhindert wird.
Both meetings revealed a flagrant lack of transparency as regards contracts between Gazprom and Naftogaz and especially a lack of confidence which prevents progress in reaching an agreement.
Europarl v8

Des weiteren werden die europäischen Finanzen in den nächsten Jahren durch einen erheblichen Mangel an Kohärenz gekennzeichnet sein.
Finally, in the coming years, Europe's finances will be characterised by a major inconsistency.
Europarl v8

Die Wahlergebnisse spiegelten einen erheblichen Mangel an Kommunikation zwischen der Europäischen Union und ihren Bürgerinnen und Bürgern wider.
Those votes reflected a noticeable lack of communication between the European Union and its citizens.
Europarl v8

Positiv sind die Beschlüsse über die Erweiterung, die Eingreiftruppe und die Kandidatur der Türkei, aber die Formulierung über die Regierungskonferenz kaschiert einen erheblichen Mangel an politischem Willen.
The decisions on enlargement, the intervention force and Turkey' s application for EU membership are positive, but the words used to describe the IGC conceal a great lack of political will.
Europarl v8

Man kann also von einem erheblichen Mangel an Übereinstimmung zwischen der Politik der Nationalregierung im Hinblick auf Toleranz und der Umsetzung dieser Politik auf lokaler Ebene sprechen.
There therefore appears to be a serious discrepancy between the national authorities' policy of tolerance and the application of that policy by the local authorities.
Europarl v8

Schlimmer ist jedoch, daß der Bericht Lööw nicht ausgehend von einer breiteren Sichtweise die grundlegende Frage stellt, ob nämlich die gesamte europäische Integrationspolitik der letzten Jahre nicht gleichfalls an einem erheblichen Mangel an Offenheit leidet.
What is even more serious is that the Lööw report is careful not to broaden its perspective and does not raise the fundamental question, namely, is it not true that the entire policy on European integration that has been implemented in recent years is by its very nature based on non-transparency?
Europarl v8

Das Problem bestand bisher darin, dass die europäische Beschäftigungspolitik nicht mit den nationalen Politiken verknüpft oder in diese integriert war, was zu einem erheblichen Mangel an Effizienz führte.
The problem has been that European employment policy has not been linked up with, or integrated into, the national policies. There has therefore been a considerable lack of efficiency.
Europarl v8

Im Laufe der Jahre gab es viel Kritik an der Handhabung von Umweltfragen durch die EIB, an der ungenügenden Berücksichtigung des Umweltschutzes sowie an ihrem erheblichen Mangel an Transparenz.
Much criticism has been directed over the years at the EIB’s handling of environmental issues, its failure to take due account of the environment and its considerable lack of transparency.
Europarl v8

Obwohl in Stockholm vereinbart worden ist, unter anderem im Bildungsbereich die offene Methode der Koordinierung anzuwenden, zeugt es von einem erheblichen Mangel an Demokratie und Transparenz, wenn dies bedeutet, dass der Rat den Mitgliedstaaten die Berichte ohne Mitsprache des Parlaments zukommen lässt.
Although it was agreed in Stockholm that in education and other fields the method of open coordination would be used, it testifies to a great lack of democracy and transparency if that implies that the Council sends the reports to Member States without Parliament having any say.
Europarl v8

Im Vorfeld des Referendums zur Verfassung kam es dort zu heftigen Protesten von Journalisten der staatlichen Medien, insbesondere des Fernsehens, die den Behörden und den Leitungsgremien der Medien einen erheblichen Mangel an Objektivität in der Berichterstattung über die europäische Verfassung vorwarfen.
In the run-up to the country’s referendum on the Constitution, journalists working for the state-run media, in particular television channels, have mounted furious protests, accusing the authorities and the media bosses concerned of a serious lack of objectivity in their coverage of the European Constitution.
Europarl v8

Interessanterweise haben ja Wissenschaftler inzwischen festgestellt, dass übergewichtige Kinder und Jugendliche eigentlich nicht mehr Fastfood verzehren als Kinder mit einem gesunden Körpergewicht, aber ihre Lebensführung einen erheblichen Mangel an körperlicher Betätigung aufweist.
Interestingly, scientists have now established that obese children and young people do not actually consume more junk food than children of healthy body weight, but their lifestyle contains a serious deficit of physical activity.
Europarl v8

Es hat sich gezeigt, dass es bei den geltenden gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften für chemische Stoffe einen erheblichen Mangel an Daten gibt.
Current Community legislation on chemical substances has been found to suffer from a major lack of data.
JRC-Acquis v3.0

Das führt allerdings dazu, dass die Philippinen mit einem erheblichen Mangel an Medizinern zu kämpfen haben.
But this leaves the Philippines with its own significant shortage of medical professionals.
News-Commentary v14

Den Prognosen des Europäischen Zentrums für die Förderung der Berufsbildung (CEDEFOP) zufolge müssen bis 2020 16 Millionen Arbeitsplätze mit hohen Qualifikationsanforderungen besetzt werden5, was nach den derzeitigen Trends zu einem erheblichen Mangel an qualifizierten Berufstätigen führen wird.
According to the projections of the European Centre for the Development of Vocational Training (Cedefop), 16 million more people will be needed to fill high-skill jobs by 20205, which under current trends will lead to severe shortages of qualified professionals.
TildeMODEL v2018

Informationen über einen Ausschluss oder eine finanzielle Sanktion sollten nur in bestimmten Fällen wie z. B. bei schwerwiegendem beruflichen Fehlverhalten, Betrug, einem erheblichen Mangel bei der Erfüllung der Hauptverpflichtungen einer aus dem Haushalt finanzierten rechtlichen Verpflichtung, bei einer Unregelmäßigkeit oder im Falle der Errichtung einer Stelle in einer anderen gerichtlichen Zuständigkeit mit der Absicht, steuerliche, soziale oder rechtliche Verpflichtungen zu umgehen, veröffentlicht werden.
Information related to an exclusion or to a financial penalty should only be published in certain cases such as grave professional misconduct, fraud, a significant deficiency in complying with the main obligations of a legal commitment financed by the budget, or an irregularity, or where an entity is created in a different jurisdiction with the intent to circumvent fiscal, social or any other legal obligations.
DGT v2019

Die Informationen über einen Ausschluss oder eine finanzielle Sanktion sollten nur bei schwerwiegendem beruflichen Fehlverhalten, Betrug, einem erheblichen Mangel bei der Erfüllung der Hauptauflagen eines aus dem Haushalt finanzierten Auftrags oder im Falle einer Unregelmäßigkeit veröffentlicht werden.
The information related to an exclusion or a financial penalty should only be published in the case of grave professional misconduct, fraud, a significant deficiency in complying with the main obligations of a contract financed by the budget or an irregularity.
DGT v2019

Zusätzlich zu der Möglichkeit, die Zahlungen auszusetzen, wenn bei den Verwaltungs- und Kontrollsystemen der Mitgliedstaaten ein schwerwiegender Mangel festgestellt wird, sollten Bestimmungen vorgesehen werden, die dem bevollmächtigten Anweisungsbefugten der Kommission eine Aussetzung der Zahlungen gestatten, wenn Nachweise vorliegen, die auf einen erheblichen Mangel beim einwandfreien Funktionieren dieser Systeme schließen lassen.
In addition to the suspension of payments where a serious deficiency is detected in the management and control systems, there should be measures allowing the authorising officer by delegation to interrupt payments where there is evidence to suggest a significant deficiency in the sound operation of these systems.
DGT v2019

Zum Schutz der finanziellen Interessen der Union sollten Maßnahmen vorgesehen werden, die zeitlich befristet sind und es dem bevollmächtigten Anweisungsbefugten ermöglichen, Zahlungen zu unterbrechen, wenn eindeutige Nachweise vorliegen, die auf einen erheblichen Mangel beim einwandfreien Funktionieren des Verwaltungs- und Kontrollsystems oder auf Unregelmäßigkeiten im Zusammenhang mit einem Zahlungsantrag schließen lassen, oder wenn für die Prüfung und Annahme der Rechnungslegung erforderliche Dokumente nicht vorgelegt werden.
In order to safeguard the Union's financial interests, measures should be provided for that are limited in time and that allow the authorising officer by delegation to interrupt payments where there is clear evidence to suggest a significant deficiency in the functioning of the management and control system, evidence of irregularities linked to a request for payment, or a failure to submit documents for the purpose of examination and acceptance of accounts.
DGT v2019

Zusätzlich zu der Möglichkeit, die Zahlungen auszusetzen, wenn bei den Verwaltungs- und Kontrollsystemen ein schwerwiegender Mangel festgestellt wird, sollten Bestimmungen vorgesehen werden, die dem bevollmächtigten Anweisungsbefugten eine Aussetzung der Zahlungen gestatten, wenn Nachweise vorliegen, die auf einen erheblichen Mangel beim einwandfreien Funktionieren dieser Systeme schließen lassen, oder der Kommission erlauben, die Zahlungen zu kürzen, wenn der betreffende Mitgliedstaat nicht sämtliche noch verbleibenden Abhilfemaßnahmen eines einschlägigen Aktionsplans durchgeführt hat.
In addition to the suspension of payments where a serious deficiency is detected in the management and control systems, there should be measures which allow the authorising officer by delegation to interrupt payments where there is evidence to suggest a significant deficiency in the sound operation of these systems or which allow for the Commission to make a deduction from payments if the Member State concerned has not implemented all remaining measures in a corrective plan of action.
DGT v2019