Übersetzung für "Entschuldigt die störung" in Englisch

Entschuldigt die frühe Störung, aber ich muss Euch etwas mitteilen.
I apologize for waking you up at this time but I needed to tell you something immediately.
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, aber es ist meine Frau.
I'm sorry to disturb you boys but this call is from the wife.
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, ich hab was zu erledigen.
Sorry about the interruption. I got a job to do.
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, Eure Majestät.
Sorry to intrude, Your Majesty.
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, aber hier draußen sind ein paar Polizisten.
If you'll so pardon me this intrusion there's a couple of police officers out here.
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, aber wir sind etwas spät dran, Eure Hoheit.
I'm sorry to disturb you, but we're running a bit behind, Your Highness.
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, aber dürfte ich Michael, Lucas und Dustin entführen?
Sorry to interrupt, but, uh, may I borrow Michael, Lucas and Dustin?
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, aber wir haben anscheinend Besuch.
Excuse the interruption... but seems we have a visitor.
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, aber möchtet ihr Tee?
Pardon the interruption, but will ye be wanting tea?
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, aber ich brauche Hilfe.
I'm sorry to bother you, but I need some help.
OpenSubtitles v2018

Hey, Leute, entschuldigt die Störung.
Uh, hey, guys. Sorry to interrupt. Um...
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, aber euer Gegenmittel.
Sorry to interrupt, but... I have the antidote.
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, aber können wir bitte anfangen?
Sorry to interrupt, but can we please start? - Yes, okay.
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, aber wir haben Neuigkeiten von unseren Spähern.
I apologize for barging in like this, but we have news from one of our scouts.
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, Sir, aber es wird Zeit, abzureisen.
Excuse the interruption, sir, but it is time to depart.
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung eures kleinen Schoßtanzes.
Sorry to interrupt your little lap dance.
OpenSubtitles v2018

Meine Sultanin, entschuldigt die Störung.
My Sultan, excuse me. I am sorry for disturbing you at night.
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, aber ich habe Probleme mit meiner Haustür.
Sorry to bother you but I've been having trouble with my front door.
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, aber war Josh vielleicht hier?
I'm sorry to bother you, but has Josh been here this evening?
OpenSubtitles v2018

Verzeihung, entschuldigt die Störung, aber das ist Anekas Hütte, oder?
Excuse me, I'm sorry to bother you, but this one's Aneka's hut, right?
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, aber es ist wichtig.
Sorry for the digital disruption, but it's important.
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, aber ich gehe auf eine gefährliche Mission!
Uh, I hate to interrupt, but I'm off on a dangerous mission.
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, aber ich bin etwas beunruhigt.
I'm sorry. Sorry for interrupting, ladies,
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, aber teilen wir uns ein Taxi?
Sorry to interrupt, but do you fancy sharing a cab?
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, aber ich muss mir Ihren Nobelpreis ausleihen.
I beg to differ. I'm gonna need to borrow your Nobel.
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, aber wer hat eben geschossen?
Sorry to interrupt, but who fired the gun?
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, Gentlemen...
Sorry to interrupt you this way, gentlemen, but...
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, Ma'am.
Sorry to disturb you, Ma'am.
OpenSubtitles v2018

Entschuldigt die Störung, Jungs.
Sorry to interrupt you fellas.
OpenSubtitles v2018