Übersetzung für "Einschlägige rechtsvorschriften" in Englisch
Das
Gemeinschaftsrecht
enthält
vier
einschlägige
Rechtsvorschriften:
The
EU
legislation
in
this
area
includes
the
following
four
items:
TildeMODEL v2018
Auch
hier
gibt
es
einschlägige
EU-Rechtsvorschriften.
Relevant
EU
legislation
exists
also
in
this
field.
TildeMODEL v2018
Diese
Rechte
werden
durch
einschlägige
Rechtsvorschriften
(beispielsweise
zum
Datenschutz24)
näher
geregelt.
These
are
further
specified
by
legislation
(e.g.
on
data
protection24).
TildeMODEL v2018
Es
hat
die
wichtigsten
Übereinkommen
über
Terrorismus
unterzeichnet
und
einschlägige
nationale
Rechtsvorschriften
erlassen.
Estonia
has
ratified
the
key
international
conventions
on
terrorism,
and
domestic
legislation
in
place.
TildeMODEL v2018
Derzeit
gelten
in
der
Gemeinschaft
zahlreiche
einschlägige
Rechtsvorschriften.
At
present,
a
large
number
of
maritime
safety
legislative
measures
are
in
place
in
the
Community.
TildeMODEL v2018
Zu
diesem
Zweck
prüft
die
Kommission
derzeit
mögliche
einschlägige
Rechtsvorschriften
der
EU.
To
this
end,
the
Commission
is
currently
studying
the
contents
of
possible
EU
legislation
in
the
area.
TildeMODEL v2018
Seit
1983
gibt
es
einschlägige
EU-Rechtsvorschriften.
Relevant
EU
legislation
is
in
place
since
1983.
TildeMODEL v2018
Neue
einschlägige
Rechtsvorschriften
sollen
2006
in
Kraft
treten.
New
legislation
is
expected
in
2006.
TildeMODEL v2018
Kinnock,
Neil
gibt
es
einschlägige
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
oder
Vorschläge
dazu.
Rocard
founded
and
I
could
have
anticipated
the
kind
of
question
which
he
rightly
raises.
EUbookshop v2
Meist
sind
einschlägige
Rechtsvorschriften
zugunsten
des
Arbeitnehmers
zwingend.
To
a
large
extent,
employment
legislation
contains
binding
provisions
to
the
advantage
of
employees.
EUbookshop v2
Die
Sicherheitskräfte
werden
dazu
durch
einschlägige
Rechtsvorschriften
und
Verordnungen
ermächtigt.
The
security
forces
are
empowered
to
do
this
through
relevant
legal
ordinances
and
regulations.
EuroPat v2
Einschlägige
Rechtsvorschriften
hierzu
gibt
es
nur
in
Irland,
Finnland
und
Norwegen.
Specific
legislation
exists
only
in
Ireland,
Finland
and
Norway.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
ihnen
meines
Erachtens
vortrefflich
gelungen,
und
nun
hoffen
wir
auf
baldige
einschlägige
Rechtsvorschriften.
I
believe
they
succeeded
in
this
extremely
well,
and
we
shall
now
welcome
legislation
in
this
field
as
soon
as
possible.
Europarl v8
In
der
Zwischenzeit
sind
einschlägige
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
bereits
mit
dem
Übereinkommen
in
Einklang
gebracht
worden.
In
the
meantime,
relevant
Community
legislation
is
being
made
consistent
with
the
Convention.
JRC-Acquis v3.0
Da
einschlägige
Rechtsvorschriften
fehlten,
regelten
die
Importeure
und
Händler
die
anzuwendenden
Kriterien
selbst.
In
the
absence
of
relevant
legislation,
it
is
the
importers-marketers
who
regulate
themselves
in
accordance
with
applicable
criteria.
TildeMODEL v2018
Ergänzt
wird
das
Abkommen
durch
einschlägige
Rechtsvorschriften,
die
den
Warenkauf
zwischen
Gewerbetreibenden
und
Verbrauchern
regeln.
The
agreement
will
also
be
complemented
by
relevant
legal
provisions
regulating
the
purchase
of
goods
between
traders
and
consumers.
CCAligned v1
Für
mich
gab
es
keine
Alternative
zu
einer
Zustimmung,
weil
die
Europäischen
Union
durch
diesen
Bericht
die
Möglichkeit
hat,
die
einzelnen
Mitgliedstaaten
darauf
zu
drängen,
einschlägige
Rechtsvorschriften
im
Einklang
mit
den
Leitlinien
des
Berichts
zu
erlassen,
in
denen
Fahrgäste
im
Kraftomnibusverkehr
größere
Beachtung
finden.
For
me,
there
was
no
alternative
to
voting
in
favour
because
this
report
allows
the
European
Union
to
insist
that
the
individual
Member
States
bring
in
legislation
on
this
issue
in
accordance
with
the
directives
of
the
report,
which
target
greater
respect
for
bus
and
coach
passengers.
Europarl v8
Um
diese
unehrlichen
Aktivitäten
zu
stoppen,
muss
die
Kommission
so
rasch
wie
möglich
eine
schwarze
Liste
erstellen,
in
der
die
irreführenden
Geschäftspraktiken
von
Adressbuchfirmen
verzeichnet
sind
und
ein
einschlägige
Rechtsvorschriften
erlassen,
die
sich
insbesondere
auf
die
Bestimmungen
der
Richtlinie
über
irreführende
und
vergleichende
Werbung
und
deren
Umsetzung
konzentriert.
In
order
to
stop
such
dishonest
activities
as
soon
as
possible,
the
Commission
must
compile
a
blacklist
of
misleading
practices
by
business
directories
and
adopt
relevant
legislation,
focusing,
in
particular,
on
the
provisions
of
the
directive
on
misleading
and
comparative
advertising
and
the
implementation
of
these.
Europarl v8
Speziell
im
Bereich
der
Bodenabfertigungsdienste
muß
den
Flughäfen
in
Randgebieten,
den
Flughäfen
mit
Saisonverkehr
sowie
den
sozialen
Folgen
für
die
Arbeitsplätze
und
die
Bedingungen
für
die
Dienstleistungen
und
die
Sicherheit
bei
der
Entscheidung
über
einschlägige
Rechtsvorschriften
besonderes
Augenmerk
gelten.
In
this
particular
area
of
groundhandling,
airports
in
peripheral
areas,
airports
with
seasonal
traffic,
and
the
social
consequences
to
jobs
and
the
conditions
of
services
and
safety,
have
to
be
paramount
when
deciding
any
legislation.
Europarl v8
Wenn
man
bedenkt,
daß
sich
-
wie
dies
regelmäßig
geschieht
-
einzelne
Mitgliedstaaten
sogar
den
Urteilssprüchen
des
EuGHs
widersetzen,
der
sich
auf
einschlägige
Rechtsvorschriften
stützt,
dann
werden
die
Abgeordneten,
-
auch
wenn
ihre
Enttäuschung
noch
so
groß
ist,
wofür
ich
sicherlich
Verständnis
habe
-
verstehen,
daß
der
Vorschlag
kaum
praktische
Auswirkungen
haben
oder
keine
allgemeine
Zustimmung
in
den
Institutionen
der
Gemeinschaft
finden
wird.
When
we
are
in
the
situation,
as
happens
at
regular
intervals,
of
individual
Member
States
resisting
even
the
judgments
made
by
the
Court
of
Justice
in
the
course
of
the
law
that
already
exists,
no
matter
how
extensive
their
frustrations
-
and
I
certainly
understand
that
-
will
come
to
recognize
that
the
proposition
being
made
is
unlikely
to
have
practical
effects
or
secure
general
agreement
in
the
institutions
of
the
Community.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten,
die
bereits
über
einschlägige
Rechtsvorschriften
verfügen,
müssen
diese
harmonisieren,
und
die
Länder,
die
noch
über
keine
verfügen,
müssen
solche
Rechtsvorschriften
verabschieden.
Those
Member
States
which
already
have
laws
in
this
field
must
harmonise
them,
and
those
which
do
not
must
adopt
them.
Europarl v8
Die
EU
ist
bestrebt,
gegebenenfalls
zu
gewährleisten,
dass
einschlägige
EU-Rechtsvorschriften
mit
den
sicherheitsrelevanten
ICAO-SARP
in
Einklang
stehen.
Where
appropriate,
the
EU
shall
endeavour
to
ensure
that
relevant
EU
legislation
is
in
conformity
with
ICAO
aviation
safety-related
SARPs.
DGT v2019
Der
Rat
muss
sorgfältige
Überlegungen
darüber
anstellen,
ob
die
strafbare
Handlung
des
Menschenschmuggels
auf
diese
Weise
in
die
Richtlinie
aufgenommen
werden
soll,
zumal
einschlägige
Rechtsvorschriften
nur
in
Spanien
bestehen.
The
Council
must
consider
carefully
whether
the
offence
of
smuggling
of
human
beings
should
be
included
in
the
directive
in
this
way.
Especially
as
legislation
in
this
area
exists
only
in
Spain.
Europarl v8
Soweit
Fragen
im
Zusammenhang
mit
Rundfunk
und
Fernsehen
in
die
Zuständigkeit
der
Mitgliedstaaten
fallen,
unterstütze
ich
die
an
sie
sowie
an
die
Kommission
gerichtete
Aufforderung,
die
Anbieterverantwortlichkeit
von
Medienunternehmen
durch
einschlägige
Rechtsvorschriften
festzulegen.
Given
that
issues
linked
to
radio
and
television
are
the
responsibility
of
the
Member
States,
I
support
the
request
made
to
them
that
they
and
the
Commission
lay
down
in
law
the
responsibilities
incumbent
on
the
media
companies.
Europarl v8
Die
Empfehlung
des
Rates
hätte
konkreter
sein
sollen,
und
wir
wären
zufrieden,
wenn
einheitliche
einschlägige
europäische
Rechtsvorschriften
bestünden.
The
Council
recommendation
should
be
more
specific;
what
we
want
is
uniform
European
legislation
on
this
matter.
Europarl v8
Es
ist
jedoch
aus
Gründen
der
Zuständigkeit
Sache
der
Mitgliedstaaten,
einschlägige
Rechtsvorschriften
zu
erlassen,
wenn
sie
dies
für
erforderlich
halten.
For
reasons
of
competence,
however,
it
is
up
to
the
Member
States
to
pass
legislation
if
they
consider
this
to
be
necessary.
Europarl v8