Übersetzung für "Einhergeht mit" in Englisch
Was
die
Beschäftigung
betrifft,
ist
es
wichtig,
dass
Flexibilität
einhergeht
mit
Sicherheit.
As
to
the
subject
of
employment,
it
is
important
for
flexibility
to
be
accompanied
by
security.
Europarl v8
Das
würde
einfach
bedeuten,
dass
Unterstützung
mit
Ethnizität
einhergeht,
nicht
mit
Gerechtigkeit.
It
would
simply
mean
that
support
goes
with
ethnicity
not
with
justice.
GlobalVoices v2018q4
Wie
soll
man
erklären,
daß
die
Eröffnung
des
Binnen
markts
einhergeht
mit
unvertretbar
hohen
Arbeitslosenzahlen?
So
here
we
are
today
with
all
the
problems
still
with
us,
only
at
a
much
higher
level.
EUbookshop v2
Ryanair
contre
immer
lehrt
auf
dem
Gepäck,
das
einhergeht
mit
dem
Flugzeug
von
Ryanair
streng.
Ryanair
contre
always
teaches
strict
on
the
baggage
that
goes
along
with
the
plane
of
Ryanair.
ParaCrawl v7.1
Dies
resultiert
in
einer
schönen
Uhrenmarke,
die
einhergeht
mit
der
Zeit
und
Mode.
This
results
in
a
beautiful
watch
brand
that
goes
along
with
the
time
and
fashion
.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
zudem
kurz
auf
die
politischen
Reaktionen
eingehen,
die
aufgrund
der
derzeitigen
steuerlichen
Ungleichheiten
erforderlich
sind,
ein
Thema,
das
einhergeht
mit
jeder
Menge
Verwirrung
und
das
rechtzeitiger
und
entschiedener
Maßnahmen
bedarf.
I
also
cannot
avoid
making
a
quick
reference
to
the
policy
responses
needed
to
the
current
fiscal
imbalances,
a
subject
which
is
surrounded
by
a
lot
of
confusion
and
which
requires
timely
and
decisive
action.
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
es
besonders
wichtig
ist,
dass
die
Stärkung
der
wirtschaftspolitischen
Steuerung
einhergeht
mit
der
Stärkung
der
demokratischen
Legitimität
der
europäischen
Governance.
I
believe
that
it
is
particularly
important
for
the
strengthening
of
economic
governance
to
go
hand
in
hand
with
reinforcing
the
democratic
legitimacy
of
European
governance.
Europarl v8
Wir
glauben
auch,
dass
es
äußerst
wichtig
ist,
dass
die
Stärkung
der
wirtschaftspolitischen
Steuerung
einhergeht
mit
der
Stärkung
der
demokratischen
Legitimität
der
europäischen
Governance.
We
also
think
it
extremely
important
that
the
strengthening
of
economic
governance
go
hand
in
hand
with
reinforcing
the
democratic
legitimacy
of
European
governance.
Europarl v8
Welchen
Erfolg
hätte
eine
Politik
der
Beschäftigungsförderung,
die
nicht
einhergeht
mit
einem
wirklichen
Willen
zur
Kommunikation?
What
can
come
of
a
policy
for
boosting
employment
if
there
is
no
real
desire
to
provide
transport
links?
Europarl v8
Allerdings
muß
man
sich
auch
vor
Augen
halten,
daß
das
Andauern
eines
nicht
vollends
befriedigenden
Zustandes
einhergeht
mit
dem
Bestehen
eines
schweren
Notlagerisikos.
We
owe
it
to
ourselves
however
also
to
take
account
of
the
fact
that
the
persistence
of
conditions
that
are
not
at
all
satisfactory
runs
parallel
to
the
existence
of
a
risk
of
serious
emergency.
Europarl v8
Von
daher
glaube
ich,
dass
heute
kein
schwarzer
Tag
war,
sondern
dass
wir
noch
einmal
ganz
klar
feststellen:
Die
Erklärung
der
Kommission
kann
nur
dahingehend
verstanden
werden,
dass
nicht
nur
die
Verwendung,
sondern
auch
die
Gewinnung
von
Embryonen
-
insbesondere
die
Zerstörung,
die
mit
der
Gewinnung
dieser
Embryonen
einhergeht
-
nicht
mit
europäischen
Finanzmitteln
unterstützt
wird.
I
believe,
then,
that,
far
from
today
being
a
black
day,
we
have
to
once
more
spell
out
the
fact
that
the
Commission's
statement
can
be
interpreted
to
mean
only
that
not
only
the
use
of
embryos,
but
also
their
harvesting
-
and
in
particular
the
destruction
that
accompanies
such
harvesting
-
shall
not
be
supported
by
means
of
European
funds.
Europarl v8
All
die
eben
gehörten
Beiträge
erinnern
mich
an
die
enge
Verbindung
zwischen
der
Strategie
für
Wachstum
und
Beschäftigung
und
der
nachhaltigen
Entwicklung,
denn
es
wurden
sämtliche
Argumente
dafür
vorgebracht,
weshalb
wir
als
Europäer
wollen,
dass
wirtschaftliches
Wachstum
einhergeht
mit
sozialer
Sicherheit
und
einem
hohen
Umweltschutzniveau
bei
gleichzeitigem
Streben
nach
weiteren
Verbesserungen.
Listening
to
all
these
interesting
speeches,
I
am
reminded
of
the
intimate
link
between
the
growth
and
jobs
strategy
and
sustainable
development,
because
we
have
heard
all
the
arguments
for
why
we
as
Europeans
would
like
to
see
economic
growth,
coupled
with
social
security
and
maintenance
of
a
high
level
of
environmental
protection,
while
continuing
to
be
ambitious.
Europarl v8
Das
reicht
nicht,
wenn
es
nicht
Hand
in
Hand
mit
der
Fähigkeit
einhergeht,
mit
Unterstützung
innovativer
Unternehmen
aus
dem
privaten
Finanzsektor
auch
Risiken
gemeinsam
auf
sich
zu
nehmen.
This
is
not
enough
if
it
does
not
go
hand
in
hand
with
an
ability
to
take
risks
together
with
support
for
innovative
companies
from
the
private
financial
sector.
Europarl v8
Herr
Präsident,
der
Schutz
der
finanziellen
Interessen
der
Europäischen
Union
wird
offenbar
zum
Vorwand
für
den
Aufbau
-
und
das
ist
offenbar
das
Hauptziel
-
einer
Superstaatsanwaltschaft
genommen,
was
praktisch
einhergeht
mit
der
Einführung
des
Europäischen
Haftbefehls
-
entsprechend
einem
Kurs,
der
auf
die
Ersetzung
der
einzelstaatlichen
Rechtsprechung
abzielt:
ein
Kurs,
den
die
italienische
Regierung
eindeutig
ablehnt,
was
sie
wiederholt
ausführlich
begründet
hat.
Mr
President,
it
appears
that
protection
of
the
European
Union's
financial
interests
is
being
taken
as
an
excuse
for
the
creation
-
and
this
seems
to
be
the
principle
aim
-
of
a
super-prosecutor,
which
is
virtually
bound
up
with
the
establishment
of
the
European
arrest
warrant,
on
a
line
seeking
to
replace
national
jurisdictions:
a
line
on
which
the
Italian
Government
has
taken
a
stance
of
clear
opposition,
with
precise
explanations
given
on
several
occasions.
Europarl v8
Damit
wird
der
Weg
für
eine
noch
gründlichere
Auswertung
geebnet,
die
einhergeht
mit
der
Beschäftigung
mit
und
der
Einigung
über
die
Vorschläge,
die
die
Kommission
den
Mitgliedstaaten
auf
der
Grundlage
dieser
Überprüfung
vorlegen
will.
That
paves
the
way
for
an
even
more
rigorous
assessment,
which
will
accompany
the
Commission's
consideration
and
agreement
on
the
proposals
that
it
wishes
to
submit
to
Member
States
on
the
basis
of
the
review.
Europarl v8
Sechstens:
Wir
müssen
ein
Modell
des
Menschen
in
Betracht
ziehen,
das
nicht
mit
einer
übertriebenen
Informatisierung
einhergeht,
sondern
mit
dem
Bedürfnis
der
Schüler
nach
Freizeit,
mit
der
Entfaltung
ihrer
Fantasie
und
Kreativität
auch
auf
anderen
Gebieten
sowie
mit
der
Entwicklung
des
Sozialverhaltens
in
der
Schule
kombiniert
wird.
Six:
we
need
a
humane
model
which
is
not
based
on
information
overload
and
which
can
be
combined
with
pupils'
need
for
free
time,
with
cultivating
the
imagination,
with
creativity
in
all
sectors
and
with
developing
social
conduct
in
school.
Europarl v8
Ich
möchte
ferner
betonen,
dass
sich
die
Kommission,
indem
sie
der
überarbeiteten
Lissabon-Strategie
eine
solche
prioritäre
Bedeutung
beimisst,
stark
macht
für
ein
Europa
der
Solidarität,
die
einhergeht
mit
Wohlstand
und
Beschäftigung.
I
also
underline
that
the
Commission,
by
giving
such
priority
to
the
renewed
Lisbon
Strategy,
shows
a
strong
commitment
to
a
Europe
of
solidarity,
accompanied
by
prosperity
and
employment.
Europarl v8
Des
Weiteren
sind
die
Bodenschätze
und
die
Waldressourcen
der
DRK
heute
Gegenstand
einer
schamlosen
Ausbeutung,
bei
der
die
Korruption
meist
einhergeht
mit
katastrophalen
sozialen
und
ökologischen
Auswirkungen.
Finally,
the
mineral
and
forestry
resources
in
DRC
are
now
the
subject
of
shameless
exploitation,
whereby
corruption
more
often
than
not
goes
hand
in
hand
with
a
disastrous
social
and
environmental
impact.
Europarl v8
Wir
wissen,
dass
in
einem
Großteil
des
Gebietes
eine
Kriegssituation
herrscht,
die
einhergeht
mit
Verletzungen
der
Menschenrechte
des
Volkes
von
Cabinda,
die
in
allen
internationalen
Berichten
beklagt
werden.
We
know
that
war
is
raging
in
most
of
the
territory,
together
with
human
rights
violations
against
the
people
of
Cabinda,
which
have
been
condemned
in
all
international
reports.
Europarl v8
Die
enorme
Verarmung
großer
Teile
der
Bevölkerung,
die
einhergeht
mit
einer
enormen
Verbreitung
von
Aids
und
auch
mit
Drogen
und
Schwarzhandel,
muss
uns
wirklich
beunruhigen.
The
tremendous
impoverishment
of
large
sections
of
the
population,
which
goes
hand
in
glove
with
the
massive
spread
of
AIDS
and
with
drug-dealing
and
racketeering,
are
real
causes
for
concern.
Europarl v8
Als
Auskunft
auf
Maj-Britt
Theorins
durchaus
berechtigte
Frage
stellt
er
klar,
dass
dies
nicht
einhergeht
mit
einer
Änderung
der
Beurteilungskriterien
dafür,
ob
eine
Organisation,
in
diesem
Falle
ECPAT,
weiterhin
von
der
EU
gefördert
wird
oder
nicht.
In
answer
to
Mrs
Theorin'
s
justified
question,
he
has
produced
an
important
clarification
to
the
effect
that
this
does
not
mean
any
change
to
the
criteria
for
assessing
whether
an
organisation,
in
this
case
ECPAT,
is
or
is
not
eligible
for
continued
EU
subsidy.
Europarl v8
Die
Unbedenklichkeit
und
Wirksamkeit
von
Neulasta
bei
Patienten,
die
eine
Chemotherapie
erhalten,
die
mit
einer
verzögerten
Myelosuppression
einhergeht,
z.B.
mit
Nitrosoharnstoffverbindungen,
wurde
nicht
untersucht.
The
safety
and
efficacy
of
Neulasta
have
not
been
evaluated
in
patients
receiving
chemotherapy
associated
with
delayed
myelosuppression
e.
g.,
nitrosoureas.
EMEA v3