Übersetzung für "Einhergeht mit" in Englisch

Was die Beschäftigung betrifft, ist es wichtig, dass Flexibilität einhergeht mit Sicherheit.
As to the subject of employment, it is important for flexibility to be accompanied by security.
Europarl v8

Das würde einfach bedeuten, dass Unterstützung mit Ethnizität einhergeht, nicht mit Gerechtigkeit.
It would simply mean that support goes with ethnicity not with justice.
GlobalVoices v2018q4

Wie soll man erklären, daß die Eröffnung des Binnen markts einhergeht mit unvertretbar hohen Arbeitslosenzahlen?
So here we are today with all the problems still with us, only at a much higher level.
EUbookshop v2

Ryanair contre immer lehrt auf dem Gepäck, das einhergeht mit dem Flugzeug von Ryanair streng.
Ryanair contre always teaches strict on the baggage that goes along with the plane of Ryanair.
ParaCrawl v7.1

Dies resultiert in einer schönen Uhrenmarke, die einhergeht mit der Zeit und Mode.
This results in a beautiful watch brand that goes along with the time and fashion .
ParaCrawl v7.1

Ich möchte zudem kurz auf die politischen Reaktionen eingehen, die aufgrund der derzeitigen steuerlichen Ungleichheiten erforderlich sind, ein Thema, das einhergeht mit jeder Menge Verwirrung und das rechtzeitiger und entschiedener Maßnahmen bedarf.
I also cannot avoid making a quick reference to the policy responses needed to the current fiscal imbalances, a subject which is surrounded by a lot of confusion and which requires timely and decisive action.
Europarl v8

Ich glaube, dass es besonders wichtig ist, dass die Stärkung der wirtschaftspolitischen Steuerung einhergeht mit der Stärkung der demokratischen Legitimität der europäischen Governance.
I believe that it is particularly important for the strengthening of economic governance to go hand in hand with reinforcing the democratic legitimacy of European governance.
Europarl v8

Wir glauben auch, dass es äußerst wichtig ist, dass die Stärkung der wirtschaftspolitischen Steuerung einhergeht mit der Stärkung der demokratischen Legitimität der europäischen Governance.
We also think it extremely important that the strengthening of economic governance go hand in hand with reinforcing the democratic legitimacy of European governance.
Europarl v8

Welchen Erfolg hätte eine Politik der Beschäftigungsförderung, die nicht einhergeht mit einem wirklichen Willen zur Kommunikation?
What can come of a policy for boosting employment if there is no real desire to provide transport links?
Europarl v8

Allerdings muß man sich auch vor Augen halten, daß das Andauern eines nicht vollends befriedigenden Zustandes einhergeht mit dem Bestehen eines schweren Notlagerisikos.
We owe it to ourselves however also to take account of the fact that the persistence of conditions that are not at all satisfactory runs parallel to the existence of a risk of serious emergency.
Europarl v8

Von daher glaube ich, dass heute kein schwarzer Tag war, sondern dass wir noch einmal ganz klar feststellen: Die Erklärung der Kommission kann nur dahingehend verstanden werden, dass nicht nur die Verwendung, sondern auch die Gewinnung von Embryonen - insbesondere die Zerstörung, die mit der Gewinnung dieser Embryonen einhergeht - nicht mit europäischen Finanzmitteln unterstützt wird.
I believe, then, that, far from today being a black day, we have to once more spell out the fact that the Commission's statement can be interpreted to mean only that not only the use of embryos, but also their harvesting - and in particular the destruction that accompanies such harvesting - shall not be supported by means of European funds.
Europarl v8

All die eben gehörten Beiträge erinnern mich an die enge Verbindung zwischen der Strategie für Wachstum und Beschäftigung und der nachhaltigen Entwicklung, denn es wurden sämtliche Argumente dafür vorgebracht, weshalb wir als Europäer wollen, dass wirtschaftliches Wachstum einhergeht mit sozialer Sicherheit und einem hohen Umweltschutzniveau bei gleichzeitigem Streben nach weiteren Verbesserungen.
Listening to all these interesting speeches, I am reminded of the intimate link between the growth and jobs strategy and sustainable development, because we have heard all the arguments for why we as Europeans would like to see economic growth, coupled with social security and maintenance of a high level of environmental protection, while continuing to be ambitious.
Europarl v8

Das reicht nicht, wenn es nicht Hand in Hand mit der Fähigkeit einhergeht, mit Unterstützung innovativer Unternehmen aus dem privaten Finanzsektor auch Risiken gemeinsam auf sich zu nehmen.
This is not enough if it does not go hand in hand with an ability to take risks together with support for innovative companies from the private financial sector.
Europarl v8

Herr Präsident, der Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Union wird offenbar zum Vorwand für den Aufbau - und das ist offenbar das Hauptziel - einer Superstaatsanwaltschaft genommen, was praktisch einhergeht mit der Einführung des Europäischen Haftbefehls - entsprechend einem Kurs, der auf die Ersetzung der einzelstaatlichen Rechtsprechung abzielt: ein Kurs, den die italienische Regierung eindeutig ablehnt, was sie wiederholt ausführlich begründet hat.
Mr President, it appears that protection of the European Union's financial interests is being taken as an excuse for the creation - and this seems to be the principle aim - of a super-prosecutor, which is virtually bound up with the establishment of the European arrest warrant, on a line seeking to replace national jurisdictions: a line on which the Italian Government has taken a stance of clear opposition, with precise explanations given on several occasions.
Europarl v8

Damit wird der Weg für eine noch gründlichere Auswertung geebnet, die einhergeht mit der Beschäftigung mit und der Einigung über die Vorschläge, die die Kommission den Mitgliedstaaten auf der Grundlage dieser Überprüfung vorlegen will.
That paves the way for an even more rigorous assessment, which will accompany the Commission's consideration and agreement on the proposals that it wishes to submit to Member States on the basis of the review.
Europarl v8

Sechstens: Wir müssen ein Modell des Menschen in Betracht ziehen, das nicht mit einer übertriebenen Informatisierung einhergeht, sondern mit dem Bedürfnis der Schüler nach Freizeit, mit der Entfaltung ihrer Fantasie und Kreativität auch auf anderen Gebieten sowie mit der Entwicklung des Sozialverhaltens in der Schule kombiniert wird.
Six: we need a humane model which is not based on information overload and which can be combined with pupils' need for free time, with cultivating the imagination, with creativity in all sectors and with developing social conduct in school.
Europarl v8

Ich möchte ferner betonen, dass sich die Kommission, indem sie der überarbeiteten Lissabon-Strategie eine solche prioritäre Bedeutung beimisst, stark macht für ein Europa der Solidarität, die einhergeht mit Wohlstand und Beschäftigung.
I also underline that the Commission, by giving such priority to the renewed Lisbon Strategy, shows a strong commitment to a Europe of solidarity, accompanied by prosperity and employment.
Europarl v8

Des Weiteren sind die Bodenschätze und die Waldressourcen der DRK heute Gegenstand einer schamlosen Ausbeutung, bei der die Korruption meist einhergeht mit katastrophalen sozialen und ökologischen Auswirkungen.
Finally, the mineral and forestry resources in DRC are now the subject of shameless exploitation, whereby corruption more often than not goes hand in hand with a disastrous social and environmental impact.
Europarl v8

Wir wissen, dass in einem Großteil des Gebietes eine Kriegssituation herrscht, die einhergeht mit Verletzungen der Menschenrechte des Volkes von Cabinda, die in allen internationalen Berichten beklagt werden.
We know that war is raging in most of the territory, together with human rights violations against the people of Cabinda, which have been condemned in all international reports.
Europarl v8

Die enorme Verarmung großer Teile der Bevölkerung, die einhergeht mit einer enormen Verbreitung von Aids und auch mit Drogen und Schwarzhandel, muss uns wirklich beunruhigen.
The tremendous impoverishment of large sections of the population, which goes hand in glove with the massive spread of AIDS and with drug-dealing and racketeering, are real causes for concern.
Europarl v8

Als Auskunft auf Maj-Britt Theorins durchaus berechtigte Frage stellt er klar, dass dies nicht einhergeht mit einer Änderung der Beurteilungskriterien dafür, ob eine Organisation, in diesem Falle ECPAT, weiterhin von der EU gefördert wird oder nicht.
In answer to Mrs Theorin' s justified question, he has produced an important clarification to the effect that this does not mean any change to the criteria for assessing whether an organisation, in this case ECPAT, is or is not eligible for continued EU subsidy.
Europarl v8

Die Unbedenklichkeit und Wirksamkeit von Neulasta bei Patienten, die eine Chemotherapie erhalten, die mit einer verzögerten Myelosuppression einhergeht, z.B. mit Nitrosoharnstoffverbindungen, wurde nicht untersucht.
The safety and efficacy of Neulasta have not been evaluated in patients receiving chemotherapy associated with delayed myelosuppression e. g., nitrosoureas.
EMEA v3