Übersetzung für "Einhaltung der werte" in Englisch
Die
Einhaltung
der
genehmigten
Werte
wurde
durch
eine
Messung
überprüft.
Measurements
have
been
taken
in
order
to
verify
compliance
with
the
authorised
values
DGT v2019
Die
Abstimmung
erfordert
eine
genaue
Einhaltung
der
Werte
für
die
Steifigkeiten
der
Tilgerlagerung.
This
adaptation
requires
that
values
for
the
rigidities
of
the
absorber
bearing
be
precisely
obtained.
EuroPat v2
Die
Einhaltung
der
ermittelten
Werte
kann
während
der
Produktion
nicht
kontrolliert
werden.
The
observance
of
these
predetermined
values
cannot
be
checked
during
production.
EuroPat v2
Anstelle
der
Einhaltung
dieser
Werte
kann
auch
ein
Reduzierungsplan
eingesetzt
werden.
Instead
of
complying
with
these
limit
values
a
reduction
scheme
may
be
implemented.
ParaCrawl v7.1
Die
Einhaltung
der
TCO-Werte
beruhen
auf
freiwilligen
Vereinbarungen
in
aller
Welt.
Maintaining
the
TCO
values
is
based
on
voluntary
agreements
throughout
the
world.
ParaCrawl v7.1
Eine
Verpflichtung
zur
genauen
Einhaltung
der
Werte
und
Anwendungsmöglichkeiten
wird
nicht
übernommen.
An
obligation
to
exactly
adhere
to
the
values
and
possible
applications
is
not
accepted.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Einhaltung
dieser
Werte
können
wir
uns
einen
langfristigen
Erfolg
sichern.
By
upholding
these
values,
we
can
ensure
our
long-term
success.
ParaCrawl v7.1
Die
Einhaltung
der
CO2-Werte
ist
Teil
einer
gesetzlich
geregelten
kontinuierlichen
Konformitätsüberprüfung.
Compliance
with
the
CO2
values
is
part
of
a
legally
regulated
continuous
assessment
of
conformity.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Migrationsgrenzen
festgelegt
werden,
muß
die
Einhaltung
der
Werte
anhand
entsprechender
Testmethoden
nachgeprüft
werden
können.
An
approach
based
on
migration
limits
requires
testing
methods
to
ensure
compliance.
TildeMODEL v2018
Lediglich
die
Binnenbadegebiete
des
Mittelmeers
liegen
bei
der
Einhaltung
der
zwingenden
Werte
unter
dem
europäischen
Durchschnitt.
The
bathing
season
generally
differs
in
northern
and
southern
parts
of
each
region.
EUbookshop v2
Bei
Einhaltung
der
genannten
Werte
werden
derartige
Fadenabschläge
durch
die
erfindungsgemäße
Bildstörung
nicht
hervorgerufen.
If
the
aforementioned
values
are
adhered
to,
the
ribbon
breaking
according
to
the
invention
does
not
cause
such
yarn
falloff.
EuroPat v2
Zuletzt
unterstützt
der
Staat
die
Sportbewegung
hinsichtlich
der
Einhaltung
der
ethischen
Werte
des
Sports.
Finally,
public
authorities
support
the
sports
movement
in
safeguarding
the
ethical
values
of
sports.
CCAligned v1
Dagens
Nyheter
hofft,
dass
Merkel
für
die
Einhaltung
der
demokratischen
Werte
eintreten
wird:
Dagens
Nyheter
hopes
that
Merkel
will
stand
up
for
democratic
values:
ParaCrawl v7.1
Der
Einbau
des
Motors
in
Fahrzeuge
darf
nur
unter
Einhaltung
der
folgenden
Werte
erfolgen,
die
eine
Voraussetzung
für
die
Typgenehmigung
des
Motors
bilden:
The
engine
installation
on
the
vehicle
shall
comply
with
the
following
characteristics
in
respect
to
the
type-approval
of
the
engine:
DGT v2019
Wir
schlagen
nicht
vor,
historische
Verbindungen
abzubrechen,
sondern
unsere
Beziehungen
den
Realitäten
vor
Ort
und
den
Bedürfnissen
der
Menschen
anzupassen
und
die
Einhaltung
der
Werte,
für
die
die
Union
eintritt,
zu
einer
Grundvoraussetzung
für
die
Entwicklung
wirtschaftlicher
und
politischer
Beziehungen
zu
machen.
We
are
not
suggesting
abandoning
historic
links,
but
rather
adjusting
our
relations
to
reflect
the
realities
on
the
ground
and
the
needs
of
the
people,
making
respect
for
the
values
championed
by
the
Union
a
prerequisite
for
developing
economic
and
political
links.
Europarl v8
Ich
glaube,
das
Programm
wird
die
EU-Außenpolitik
stärken,
eine
echte
wirtschaftliche
Integration
zwischen
der
EU
und
den
östlichen
Partnern
hervorbringen
und
die
Kooperation,
nicht
nur
auf
der
Grundlage
der
marktwirtschaftlichen
Prinzipien,
sondern
auch
auf
der
Grundlage
der
Einhaltung
der
gemeinsamen
Werte,
wie
Demokratie,
Gesetz
und
Ordnung
und
Wahrung
der
Menschenrechte
sicherstellen.
I
think
that
the
programme
will
strengthen
the
external
policy
of
the
EU,
bring
about
true
economic
integration
between
the
EU
and
its
Eastern
partners
and
ensure
cooperation
based
not
only
on
the
principles
of
a
market
economy,
but
also
based
on
respect
for
shared
values,
such
as
democracy,
law
and
order,
and
respect
for
human
rights.
Europarl v8
Wenn
der
Auswärtige
Dienst
das
Geld
und
die
Arbeit,
die
wir
in
ihn
investieren,
wert
sein
soll,
muss
er
damit
beginnen,
an
der
Einhaltung
europäischer
Werte
und
insbesondere
der
Menschenrechte
zu
arbeiten.
The
External
Action
Service,
if
it
is
to
be
worth
the
money
and
effort
we
are
putting
into
it,
has
to
start
delivering
on
European
values
and
human
rights
in
particular.
Europarl v8
Sie
stehen
in
Bezug
auf
die
Einhaltung
der
Werte
auf
dem
Prüfstand,
und
Sie
haben
erklärt,
dass
Sie
bei
der
Reformierung
der
Verfassung,
die
die
alte
Verfassung
aus
kommunistischen
Tagen
ist,
die
gesamte
Charta
der
Grundrechte
übernehmen
werden.
You
are
challenged
on
the
application
of
values,
and
you
have
stated
that,
when
reforming
the
constitution,
which
is
the
former
communist
constitution,
you
will
adopt
the
entire
Charter
of
Fundamental
Rights.
Europarl v8
Zu
einer
Zeit,
da
wir
einen
Werteverfall
erleben
und
die
Welt
zunehmend
komplexer
wird,
muss
die
Union
in
all
ihren
Projekten
und
Programmen,
insbesondere
im
Rahmen
der
Entwicklungshilfe
und
der
technischen,
kommerziellen
und
finanziellen
Zusammenarbeit,
die
Einhaltung
der
Werte
im
Zusammenhang
mit
den
Menschenrechten
und
der
Demokratie
gewährleisten.
At
a
time
when
values
are
being
eroded
in
a
planet
that
is
becoming
increasingly
complex,
the
EU
must
ensure
respect
for
the
values
linked
to
human
rights
and
democracy
in
all
its
projects
and
programmes,
especially
those
relating
to
development
assistance
and
technical,
commercial
and
financial
cooperation.
Europarl v8
Der
Ausschuß
hält
diese
Neuerung
für
unklug,
da
die
vorgeschlagene
Bezeichnung
suggeriert,
daß
die
Badenden
durch
die
Einhaltung
der
"I-Werte"
allein
nicht
angemessen
geschützt
werden.
The
Committee
believes
this
to
be
unwise
as
the
proposed
designation
in
the
legislation
suggests
that
compliance
with
"I"
values
alone
does
not
provide
bathers
with
adequate
protection.
TildeMODEL v2018
Auf
Anforderung
des
ÜNB
oder
VNB
gemäß
Artikel 41
Absatz 2
der
Verordnung
(EU)
2016/631
und
Artikel 35
Absatz 2
der
Verordnung
(EU)
2016/1388
führt
der
Eigentümer
des
SNN
im
Einklang
mit
den
genannten
Verordnungen
während
der
gesamten
Lebensdauer
seiner
Anlage
Konformitätstests
und
-simulationen
durch,
insbesondere
nach
einem
Fehler,
einer
Änderung
oder
dem
Austausch
von
Betriebsmitteln,
der/die
sich
auf
die
Übereinstimmung
der
Anlage
mit
den
Bestimmungen
dieser
Verordnung
auswirken
könnte,
was
die
Fähigkeit
zur
Einhaltung
der
angegebenen
Werte,
die
zeitlichen
Vorgaben
in
Bezug
auf
diese
Werte
und
die
Verfügbarkeit
oder
in
Auftrag
gegebene
Erbringung
von
Systemdienstleistungen
betrifft.
The
TSO
or
DSO
shall
approve
in
advance
and
in
a
timely
manner
the
planned
test
schedules
and
procedures
and
the
approval
shall
not
be
unreasonably
withheld.
DGT v2019
Zum
Nachweis
der
Einhaltung
der
vorgeschriebenen
Werte
(Bremswirkung
des
selbsttätigen
Bremssystems)
ist
entweder
ein
Vergleich
zwischen
dem
Bremszylinderdruck,
der
erforderlich
ist,
um
die
vorgeschriebene
Bremswirkung
zu
erreichen,
und
dem
asymptotischen
Bremszylinderdruck
nach
dem
Trennen
der
Vorratsleitung
(siehe
Absatz
5.2.1)
anzustellen,
oder
es
ist
zu
belegen,
dass
die
Bremskraft,
die
an
den
mit
Federspeicherbremsen
ausgerüsteten
Achsen
erzeugt
wird,
ausreicht,
um
die
in
Absatz
5.2.2
vorgeschriebene
Bremswirkung
zu
erreichen.
To
demonstrate
compliance
with
the
automatic
braking
performance
requirements,
either
a
comparison
is
made
between
the
chamber
pressure
required
to
achieve
the
specified
performance
and
the
asymptotic
chamber
pressure
after
disconnection
of
the
supply
line,
as
defined
in
paragraph
5.2.1,
or
it
shall
be
verified
that
the
brake
force
provided
by
the
axle(s)
fitted
with
spring
brakes
is
sufficient
to
achieve
the
specified
performance,
as
defined
in
paragraph
5.2.2.
DGT v2019
Deswegen
sollten
bei
der
Gestaltung
der
Demonstrationstätigkeiten
nicht
nur
die
Technologieschaffenden
und
-nutzer
sondern
auch
Vertreter
all
derjenigen
Kreise
mitwirken,
die
für
die
Einhaltung
der
sittlich-moralischen
Werte
Sorge
zu
tragen
haben.
For
this
reason
the
Committee
considers
that
not
only
technology
producers
and
technology
users
must
participate
in
demonstration
activities,
but
also
all
those
whose
responsibility
it
is
to
ensure
that
ethical
aspects
are
respected.
TildeMODEL v2018
Die
Strategie
sollte
daher
auf
die
Nutzung
von
Instrumenten
wie
des
Gemeinsamen
Ausschusses
EU/USA20
ausgerichtet
sein,
um
weltweit
mit
ähnlich
gesinnten
Ländern
Einmütigkeit
darüber
zu
erzielen,
dass
eine
nachhaltige
Luftfahrt
auf
der
Einhaltung
grundlegender
Werte
beruht.
The
Strategy
should
therefore
seek
to
use
instruments,
such
as
the
EU-US
Joint
Committee20,
as
a
means
of
establishing
a
shared
understanding
with
other
like-minded
nations
across
the
world
that
sustainable
aviation
depends
upon
respect
for
basic
values.
TildeMODEL v2018
Die
Beurteilung
solcher
Risiken
und
die
Einhaltung
der
kritischen
Werte
zum
Schutz
der
Vegetation
sollten
daher
auf
Standorte
außerhalb
bebauter
Gebiete
konzentriert
werden.
The
assessment
of
such
risks
and
the
compliance
with
critical
levels
for
the
protection
of
vegetation
should
therefore
focus
on
places
away
from
built-up
areas.
DGT v2019
Die
Einhaltung
der
Werte
in
der
Tabelle
unter
Nummer
2.2.1.1.5
von
Kapitel
5
Anhang
II
der
Richtlinie
97/24/EG
ist
wie
folgt
zu
verstehen:
In
Table
2.2.1.1.5
of
Annex
II
to
Chapter
5
of
Directive
97/24/EC,
compliance
with:
DGT v2019
Metalle,
die
fester
Bestandteil
des
Farbstoffmoleküls
sind
(z.
B.
Metallkomplexfarbstoffe,
bestimmte
reaktive
Farbstoffe),
werden
bei
der
Beurteilung
der
Einhaltung
dieser
Werte
nicht
berücksichtigt,
da
die
angegebenen
Werte
nur
für
Verunreinigungen
gelten.
Any
metal
that
is
included
as
an
integral
part
of
the
dye
molecule
(e.g.
metal
complex
dyes,
certain
reactive
dyes,
etc.)
shall
not
be
considered
when
assessing
compliance
with
these
values,
which
only
relate
to
impurities.
DGT v2019