Übersetzung für "Einhaltung der maßnahmen" in Englisch
Bei
Inspektionen
auf
See
wird
der
Einhaltung
der
technischen
Maßnahmen
und
der
Schonzeiten
Priorität
eingeräumt.
Without
prejudice
to
the
benchmarks
set
above,
for
transfers
operations
the
objective
shall
be
to
inspect
a
maximum
DGT v2019
Bei
Inspektionen
an
Land
wird
der
Einhaltung
der
technischen
Maßnahmen
und
der
Schonzeiten
Priorität
eingeräumt.
Inspection
in
port
of
at
least
15
%
overall
landed
quantities
by
‘very
high
risk’
level
fishing
vessels
DGT v2019
Bei
Inspektionen
an
Land
sollte
der
Einhaltung
der
technischen
Maßnahmen
und
der
Schonzeiten
Priorität
eingeräumt
werden.
For
inspections
ashore,
priority
shall
be
given
to
compliance
with
technical
measures
and
closure
periods.
DGT v2019
Die
Einhaltung
der
vorgeschlagenen
Maßnahmen
muß
gewährleisten,
daß
sämtliche
Fischereierzeugnisse
frei
gehandelt
werden
können.
This
approach,
if
it
is
to
be
effective,
needs
to
be
concentrated
into
a
few
projects
which
exceed
the
critical
mass
necessary
for
success.
EUbookshop v2
Ich
unterstütze
die
einzelnen
Punkte
der
heute
von
Neil
Parish
eingebrachten
mündlichen
Anfrage,
deren
Ziel
darin
besteht,
den
Grad
der
Einhaltung
dieser
Maßnahmen
zu
ermitteln.
I
support
the
terms
of
Neil
Parish's
oral
question
today,
which
seeks
to
check
on
the
level
of
compliance
with
these
measures.
Europarl v8
Was
bringt
die
Einhaltung
der
technischen
Maßnahmen,
wenn
der
ganze
Sektor
weiß,
daß
die
Nichteinhaltung
nicht
bestraft
wird,
und
daß
sie
die
wirkliche
Ursache
für
den
Fang
von
Jungfischen
ist?
What
is
the
use
of
complying
with
technical
measures
if
the
whole
sector
knows
that
a
breach
of
the
rules
is
not
penalized
and
that
this
is
the
true
cause
of
the
capture
of
juvenile
fish?
Europarl v8
Finden
Sie
es
nicht
merkwürdig,
daß
nirgendwo
die
enorme
Verantwortung
des
Vereinigten
Königreichs
beim
Umgang
mit
der
BSE-Krise
erwähnt
wird
und
daß
an
keiner
Stelle
über
das
Zögern
des
Rats
und
einiger
Mitgliedstaaten
bei
der
Verabschiedung
oder
zumindest
der
Einhaltung
erforderlichen
Maßnahmen
zum
Schutz
der
öffentlichen
Gesundheit,
über
den
Skandal
der
Embargo-Verstöße
und
über
ungenaue
Informationen
betreffend
die
Lagerung
potentiell
verseuchter
Tiermehlvorräte
gesprochen
wird?
Do
you
not
think
it
is
odd
that
in
no
place
is
there
mention
of
the
overwhelming
responsibility
of
the
United
Kingdom
in
the
management
of
the
BSE
crisis?
Or
of
the
reticence
of
the
Council
and
of
certain
Member
States
with
regard
to
the
adoption
or
at
the
very
least
compliance
with
the
regulatory
measures
which
are
essential
to
the
protection
of
public
health?
Europarl v8
Auf
einen
sehr
wichtigen
Punkt
sollte
an
dieser
Stelle
hingewiesen
werden,
nämlich
dass
jetzt
alle
Anstrengungen
unternommen
werden,
um
eine
bessere
Einhaltung
der
Maßnahmen
zum
Bienenschutz
zu
gewährleisten.
One
very
important
aspect
that
should
be
pointed
out
is
that
every
effort
will
now
be
made
to
ensure
better
compliance
with
bee
protection
measures.
Europarl v8
Ich
möchte
nochmals
unterstreichen,
wie
wichtig
die
schnelle
Ausführung,
aber
auch
die
Kontrolle
der
Einhaltung
aller
Maßnahmen
in
allen
Mitgliedstaaten
ist.
I
should
like
to
stress
once
again
how
important
it
is
for
this
to
be
implemented
quickly,
but
also
for
compliance
with
all
the
measures
to
be
enforced
in
all
the
Member
States.
Europarl v8
Sollten
sich
folglich
die
Kommission
und
der
Rat
nicht
Fragen
über
Maßnahmen
zur
Einhaltung
der
Gemeinschaftspräferenz,
über
Maßnahmen,
die
es
erlauben,
Schutzbestimmungen
schnell
und
wirkungsvoll
in
die
Tat
umzusetzen,
über
notwendige
Absprachen
und
Kooperationen,
die
innerhalb
der
Union
geschaffen
werden
müssen,
um
internen
Wettbewerbssituationen
vorzubeugen,
stellen?
Should
the
Commission
and
the
Council
not
be
considering
measures
to
adhere
to
Community
preference,
about
measures
to
bring
about
a
rapid
and
effective
operation
of
the
safeguard
clauses
and
about
the
necessary
agreements
and
cooperation
which
we
shall
have
to
develop
within
the
Union
to
forestall
situations
of
internal
competition?
Europarl v8
Ich
bin
jedoch
zuversichtlich,
dass
unsere
Vereinbarung
über
die
unverzügliche
Umsetzung
von
Maßnahmen
zum
Ausschluss
von
Überfischung
und
die
Gewährleistung
einer
strikten
Einhaltung
der
ICCAT-Maßnahmen
die
bestehende
Situation
umkehren
und
die
Bestände
des
Roten
Thun
wieder
auf
ein
nachhaltiges
Niveau
anwachsen
lassen
können.
However,
I
am
confident
that
our
agreement
to
urgently
adopt
measures
to
eliminate
overfishing
and
to
ensure
strict
compliance
with
ICCAT
measures
can
turn
around
the
situation
and
bring
the
bluefin
tuna
stock
to
sustainable
levels.
Europarl v8
Die
technischen
Maßnahmen
sind
notwendig,
doch
wenn
wir
sie
verschärfen
und
gleichzeitig
nicht
in
der
Lage
sind,
für
die
Einhaltung
der
bestehenden
Maßnahmen
zu
sorgen,
fügen
wir
der
Wettbewerbsfähigkeit
der
sich
rechtmäßig
verhaltenden
Betriebe
großen
Schaden
zu
und
begünstigen
diejenigen,
die
sich
nicht
rechtmäßig
verhalten,
was
nicht
gerade
viel
für
den
Erhalt
der
Bestände
verspricht.
The
technical
measures
are
necessary,
but
if
we
tighten
them
when
we
are
incapable
of
securing
compliance
with
existing
ones,
we
shall
be
seriously
impairing
the
competitiveness
of
those
operating
legally,
and
complying,
whilst
favouring
those
who
fail
to
comply,
a
result
which
is,
of
course,
hardly
encouraging
for
the
conservation
of
resources.
Europarl v8
Im
Einklang
mit
der
Auffassung
der
Berichterstatterin
lautet
die
Botschaft
des
Ausschusses
für
Regionalpolitik,
Verkehr
und
Fremdenverkehr
an
die
Kommission,
dass
auch
eine
maximale
Vereinfachung
der
Verfahren
vonnöten
ist,
unbeschadet
der
Einhaltung
unentbehrlicher
Maßnahmen
zur
Rechnungsführungskontrolle.
In
agreeing
with
the
rapporteur's
position,
the
message
that
the
Committee
on
Regional
Policy,
Transport
and
Tourism
would
like
to
pass
on
to
the
Commission
is
also
that
a
major
simplification
of
procedures
is
needed,
without
prejudice
to
compliance
with
essential
measures
on
accounting
controls.
Europarl v8
Ein
zweiter
Punkt,
auf
den
ich
mich
beziehen
möchte,
betrifft
die
Maßnahmen
zur
Gewährleistung
der
Einhaltung
der
zu
beschließenden
Maßnahmen
auf
nationaler
und
europäischer
Ebene.
A
second
point
I
should
like
to
raise
concerns
how
compliance
with
the
measures
adopted
can
be
guaranteed
at
national
and
European
level.
Europarl v8
In
diesem
Fall
und
in
Ausnahmesituationen
behält
sich
die
Union
das
Recht
vor,
im
Rahmen
der
Gemeinsamen
Außen-
und
Sicherheitspolitik
und
anderer
Politiken
der
Union
und
unter
Einhaltung
der
eingegangenen
Verpflichtungen
Maßnahmen
zu
verabschieden.
In
this
case,
and
in
exceptional
circumstances,
the
Union
reserves
the
right
to
adopt
measures,
as
part
of
the
Common
Foreign
and
Security
Policy
and
the
Union's
other
policies,
while
respecting
the
agreements
it
has
made.
Europarl v8
Fahrgäste
sollten
an
Verkehrsdrehscheiben
und
in
Fahrzeugen,
die
als
öffentliche
Verkehrsmittel
dienen,
Gesichtsmasken
tragen,
insbesondere,
wenn
eine
vollständige
Einhaltung
der
Maßnahmen
zur
physischen
Distanzierung
nicht
ständig
möglich
ist.
Passengers
should
wear
facemasks
in
transport
hubs
and
vehicles
used
for
collective
transport,
especially
where
physical
distancing
measures
cannot
be
fully
observed
at
all
times.
ELRC_3382 v1
Außerdem
wird
eine
Studie
zum
Arzneimittelgebrauch
durchgeführt,
um
die
Eigenschaften
von
Anwendern
von
Ivabradin
sowie
dessen
Anwendungsschemata
und
die
Einhaltung
der
Maßnahmen
zur
Risikominimierung
zu
beschreiben.
Furthermore
a
drug
utilisation
study
shall
be
performed
to
describe
the
characteristics
of
users
of
ivabradine,
patterns
of
use
and
assess
adherence
to
the
risk
minimisation
measures.
ELRC_2682 v1
Bei
der
Wahl
der
Verhütungsmethode
sind
die
jeweils
individuellen
Umstände
der
Patientin
zu
berücksichtigen,
wobei
sie
in
diesen
Prozess
mit
einzubinden
ist,
um
ihre
Mitwirkung
und
Einhaltung
der
gewählten
Maßnahmen
sicherzustellen.
Individual
circumstances
should
be
evaluated
in
each
case,
when
choosing
the
contraception
method
involving
the
patient
in
the
discussion,
to
guarantee
her
engagement
and
compliance
with
the
chosen
measures.
ELRC_2682 v1
Die
Sanktionen
für
Verstöße
müssen
so
hart
sein,
daß
die
Einhaltung
der
Maßnahmen
sichergestellt,
von
Verstößen,
wo
immer
sie
auftreten,
abgeschreckt
und
den
Tätern
jeder
Vorteil
aus
ihren
unrechtmäßigen
Tätigkeiten
entzogen
wird.
Sanctions
applicable
in
respect
of
violations
shall
be
adequate
in
severity
to
be
effective
in
securing
compliance
and
to
discourage
violations
wherever
they
occur
and
shall
deprive
offenders
of
the
benefits
accruing
from
their
illegal
activities.
JRC-Acquis v3.0
Mehrere
der
schweren
Risiken
im
Zusammenhang
mit
Alemtuzumab
führten
zu
Todesfällen,
ungeachtet
der
Patientenüberwachung
und
der
Einhaltung
der
derzeitigen
Maßnahmen
zur
Risikominimierung
wie
eine
Prämedikation.
Several
of
the
serious
risks
in
relation
to
alemtuzumab
resulted
in
fatal
outcomes
despite
monitoring
of
the
patients
and
adherence
to
the
current
risk
minimisation
measures
such
as
pre-medication.
ELRC_2682 v1
Um
die
Einhaltung
der
Maßnahmen
zur
Erhaltung
und
Bewirtschaftung
der
Fischereiressourcen
zu
gewährleisten,
müssen
alle
Wirtschaftsteilnehmer
im
Fischereisektor
stärker
in
die
Verantwortung
einbezogen
werden.
Whereas
compliance
with
measures
for
the
conservation
and
management
of
fishery
resources
requires
an
increased
sense
of
responsibility
on
the
part
of
all
operators
in
the
fishing
industry;
JRC-Acquis v3.0
Der
Inhaber
der
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
wird
eine
Studie
zum
Arzneimittelgebrauch
durchführen,
um
die
Eigenschaften
von
Anwendern
von
Ivabradin
sowie
die
Anwendungsschemata
von
Ivabradin
und
die
Einhaltung
der
Maßnahmen
zur
Risikominimierung
zu
beschreiben.
The
MAH
will
conduct
a
drug
utilisation
study
to
describe
the
characteristics
of
users
of
ivabradine,
as
well
as
describing
the
patterns
of
use
of
ivabradine
and
adherence
to
the
risk
minimisation
measures.
ELRC_2682 v1
Die
individuelle
Situation
jeder
Patientin
soll
bei
der
Wahl
der
Empfängnisverhütungsmethode
beurteilt
und
die
Patientin
soll
in
die
Diskussion
einbezogen
werden,
um
ihre
Mitarbeit
und
die
Einhaltung
der
gewählten
Maßnahmen
sicherzustellen.
Individual
circumstances
should
be
evaluated
in
each
case,
when
choosing
the
contraception
method
involving
the
patient
in
the
discussion,
to
guarantee
her
engagement
and
compliance
with
the
chosen
measures.
ELRC_2682 v1
In
diesem
Sinne
werden
die
Sozialaudits,
anhand
derer
Indiens
Right
to
Food
Campaign
die
Einhaltung
der
gerichtlich
vorgeschriebenen
Maßnahmen
(wie
der
Lieferung
von
Schulmahlzeiten)
überprüft,
in
den
kommenden
Jahren
unentbehrlich
sein.
In
this
sense,
the
social
audits
used
by
India’s
Right
to
Food
Campaign
to
assess
compliance
with
court-mandated
policies,
such
as
the
delivery
of
school
meals,
will
be
essential
in
the
coming
years.
News-Commentary v14
Es
sollte
genügend
Zeit
eingeräumt
werden,
damit
alle
betroffenen
Parteien
die
zur
Einhaltung
der
Verordnung
notwendigen
Maßnahmen
treffen
können
und
die
Mitgliedstaaten
diejenigen
Maßnahmen,
die
zu
ihrer
Durchführung
erforderlich
sind,
erlassen
können —
It
is
appropriate
to
grant
some
time
to
all
interested
parties
to
take
the
measures
necessary
to
comply
with
this
Regulation
and
to
Member
States
to
take
the
measures
necessary
for
its
implementation,
DGT v2019
Deshalb
empfiehlt
es
sich,
den
Geltungsbereich
des
spezifischen
Kontroll-
und
Inspektionsprogramms
im
Hinblick
auf
die
Sicherstellung
der
Einhaltung
der
betreffenden
Maßnahmen
im
Südlichen
Adriatischen
Meer
auszuweiten.
It
is
therefore
appropriate
to
extend
the
scope
of
the
specific
control
and
inspection
programme
to
ensure
compliance
with
these
measures
in
the
Southern
Adriatic
Sea.
DGT v2019
Unbeschadet
des
oben
festgesetzten
Eckwerts
wird
bei
Inspektionen
auf
See
der
Einhaltung
der
technischen
Maßnahmen
und
der
Schonzeiten
Priorität
eingeräumt.
Inspection
in
port
of
at
least
20
%
of
overall
landed
quantities
by
fishing
vessels
targeting
the
stocks
in
question
DGT v2019
Die
Einhaltung
der
Bedingungen
und
Maßnahmen
für
die
Einfuhr
von
ökologischen/biologischen
Erzeugnissen
und
Umstellungserzeugnissen
gemäß
Absatz 1
in
die
Union
wird
gemäß
Artikel 47
Absatz 1
der
Verordnung
(EU)
2017/625
an
Grenzkontrollstellen
kontrolliert.
The
Commission
shall
adopt
implementing
acts
to
lay
down
specific
rules
concerning
the
content
of
the
certificates
referred
to
in
point
(b)
of
paragraph
1,
the
procedure
to
be
followed
for
their
issuance,
their
verification
and
the
technical
means
by
which
the
certificate
is
issued,
in
particular
as
regards
the
role
of
competent
authorities,
control
authorities
and
control
bodies,
ensuring
the
traceability
and
compliance
of
imported
products
intended
to
be
placed
on
the
Union
market
as
organic
products
or
as
in-conversion
products
as
referred
to
in
paragraph
1.
DGT v2019