Übersetzung für "Eingehen bei" in Englisch

Ich möchte auf zwei positive Punkte eingehen, bei denen man vorangekommen ist.
I am going to refer to two positive points of progress.
Europarl v8

Der Staat will keine Risiken eingehen, besonders nicht bei einem Minderjährigen.
The state doesn't want to take any risks, especially with a minor.
OpenSubtitles v2018

Wir möchten hier auf ein paar Grundsätze eingehen bei der Investmentauswahl:
We would like here to a few principles received by the investment choices:
CCAligned v1

Aber ich will auf einen Punkt eingehen, bei dem Sie recht haben.
But I do want to take up one point where you are right.
ParaCrawl v7.1

Auch Bewerbungen, die auf anderem Wege eingehen, werden bei dem Auswahlverfahren berücksichtigt.
Additional applications received through other channels will also be taken into consideration in the selection procedure.
DGT v2019

Ich möchte nur auf ein paar Aspekte eingehen, die bei der Debatte angesprochen wurden.
I will just run through a couple of elements that were raised in the debate.
Europarl v8

Ich möchte nun auf drei Punkte eingehen, die mir bei dieser Debatte besonders wichtig erscheinen.
I should like to comment on three points which I feel are instrumental to the debate.
Europarl v8

Die Vergütungsmodelle der Finanzinstitute ermunterten ein unverhältnismäßiges Eingehen von Risiken bei ungenügender Beachtung von langfristigen Risiken.
Compensation schemes in financial institutions encouraged disproportionate risk-taking with insufficient regard to longer-term risks.
ParaCrawl v7.1

Sie wissen was sie wollen und sie wissen genau was sie eingehen bei einem Treffen.
They know what they want and they know exactly what they are doing at a meeting.
ParaCrawl v7.1

Können Sie ein wenig auf die Prioritäten und Lösungen eingehen bei der Bewältigung der dringlichsten Aufgaben?
Can you shed some light on the priorities or solutions to deal with the most pressing ones?
ParaCrawl v7.1

Während verschiedene andere Pflanzen bei Trockenheit ohne größere Vorwarnung eingehen, ist das bei Zitruspflanzen anders.
Whereas various other plants die without prior warning in the event of dryness, the situation with citrus plants is different.
ParaCrawl v7.1

Lassen Sie mich kurz auf die fünf Punkte eingehen, bei denen es noch kleinere Meinungsverschiedenheiten gibt.
I would quickly like to review the five points on which there still exist some small differences of opinion.
Europarl v8

Ich werde nicht auf die letzte Empfehlung von Herrn Medina eingehen, denn wenn bei der internationalen Streitschlichtung alles miteinander verknüpft wird, werden wir zu keinem Ergebnis mehr gelangen.
I shall not take up Mr Medina's last suggestion, because in settling international disputes, if we tied everything to everything else, there would be no end to it.
Europarl v8

In meiner Eigenschaft als Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Haushaltskontrolle möchte ich ganz kurz auf einige grundlegenden Elemente dieses Problems eingehen, bei dem wichtige wirtschaftliche Interessen auf dem Spiel stehen.
As draftsman of the opinion of the Committee on Budgetary Control, I should like to briefly clarify some of the fundamental aspects of this issue, which brings into play various important economic interests.
Europarl v8

Ich möchte hier im besonderen auf zwei Bereiche der Politik eingehen: den Stabilitätspakt, bei dem die Franzosen mit ihrer Forderung nach einem Aufschub recht hatten.
In particular I want to refer to two areas of policy: the stability pact, where the French were right to call for a delay.
Europarl v8

Herr Kommissar, ich würde gern auf zwei Aspekte näher eingehen, bei denen ich Sie um höchste Präzision bitte.
Commissioner, I would be grateful for further clarification on two points.
Europarl v8

Ich möchte vor allem auf die Diskriminierungsfrage eingehen, weil sie bei uns im Innenausschuss bearbeitet wird.
I should like to devote special attention to the discrimination issue, because we are dealing with it in the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs.
Europarl v8

Ich möchte also über Sie Kommissar Kinnock fragen, ob er noch näher darauf eingehen wird, ob bei weiteren Regelungen, die dann über das Jahr 2000 hinaus gelten sollten, eine Differenzierung dergestalt möglich ist, daß nicht nur die größeren Schiffe verschwinden und damit auch der Aktionsradius und die Effizienz der Binnenschiffahrt.
That is why I should like to know whether Commissioner Kinnock will consider introducing differentiation in future schemes stretching beyond the year 2000, so that it is not just the larger vessels which are taken out of service, since this simply reduces the scope and effectiveness of inland waterway transport.
Europarl v8

Aber ich möchte auch auf zwei Empfehlungen im Entschließungsentwurf eingehen, bei denen die Kommission die Meinung des Europäischen Parlaments nicht teilt.
But I should also like to respond to two recommendations in the draft resolution, in which the Commission does not share the opinion of the European Parliament.
Europarl v8

Frau Marinucci, wir können jetzt hier nicht auf alle Zwischenfälle eingehen, die sich bei Fußballspielen ereignet haben.
Mrs Marinucci, we cannot start telling stories about incidents at football matches.
Europarl v8

Daher werde ich nicht erneut auf die drei Themen eingehen, die wir bei dieser Gelegenheit erörtern werden.
I shall not therefore remind you of the three areas that we shall be debating at this meeting.
Europarl v8

Der zweite Punkt, auf den ich auch persönlich eingehen möchte und bei dem ich dem Hof für die Unterstützung danken möchte, ist die Haushaltsordnung.
The second point about which I would like to speak personally, and on which I wish to express my thanks for the Court's support, is the Financial Regulation.
Europarl v8

Diese Weltmeisterschaft sollte als das Sportereignis in die Geschichte eingehen, bei dem die entscheidenden Schritte unternommen wurden, um den Sexhandel zu beenden.
Let this World Cup be remembered as a sporting event that took the decisive steps towards putting an end to the sex slave trade.
Europarl v8