Übersetzung für "Einer prüfung unterzogen werden" in Englisch

Eventuelle Zusatzausgaben sollen einer strengen Prüfung unterzogen werden.
It will assess probable additional spending requirements as tightly as possible.
Europarl v8

Das Mandat der Studiengruppe müsse einer sorgfältigen Prüfung unterzogen werden.
The study group's terms of reference should be carefully vetted.
TildeMODEL v2018

Informationen müssen daher stets einer kritischen Prüfung unterzogen werden.
On the other hand, an identified risk may be lower than the highest risk, but require specific risk reduction action.
DGT v2019

Daher sollten die zulässigen Werte erneut einer Prüfung unterzogen werden.
Permitted levels should therefore be reviewed again.
TildeMODEL v2018

Die Sanktionen im Fall einer Überschreitung der Garantiehöchstflächen müssen einer Prüfung unterzogen werden.
The proposed penalties for overshooting the national maximum guaranteed areas need to be revised.
TildeMODEL v2018

Die vorhandene Unternehmenskultur in Europa muss einer Prüfung unterzogen werden.
The existing business culture in Europe needs to be challenged.
TildeMODEL v2018

Diese Regel sollte daher einer Prüfung unterzogen werden:
This would seem to justify a re-examination of the unanimity rule.
TildeMODEL v2018

Somit können alle unter diese Entscheidung fallenden Transaktionen einer Ex-post-Prüfung unterzogen werden.
Hence, all of the transactions covered by this Decision can be submitted to an audit ex-post.
TildeMODEL v2018

Diese Jahresberichte sollten einer wohlwollenden Prüfung unterzogen werden.
The statistics in the first annual report cover the period from 1978 to 1983.
EUbookshop v2

Daher sollte jeder einzelne Fall der Stabilisierung einer vorherigen Prüfung unterzogen werden.
All personnel responsible for implementing stabilization measures should be fully informed of the possible effects of a fire and the risk of changes in the quantity and direction of ventilation in the various circuits, arising from the aeromotive force of a fire in diverse localities.
EUbookshop v2

Diese Mittelausstat­tung sollte 1997 einer erneuten Prüfung unterzogen werden.
This amount will be reviewed in 1997.
EUbookshop v2

Zu gegebener Zeit soll das gesamte türkische Recht einer eingehenden Prüfung unterzogen werden.
Turkey has made serious efforts to apply legislation in line with Community legislation in the customs field.
EUbookshop v2

Die verschiedenen Marktordnungen sollten hinsichtlich ihrer Folgen einer genauen Prüfung unterzogen werden.
The Community is a political commitment, not just a customs union.
EUbookshop v2

Diese Qualifizierung kann somit vom Gerichtshof einer Prüfung unterzogen werden.
Its objects include promoting the interests of the wholesale trade in floricultural products in the Netherlands and liaising with the public authorities and auctioneers.
EUbookshop v2

Nur die mit physischen Heilungen zusammenhängenden Wunder können also einer Prüfung unterzogen werden.
Only those involving physical cures can therefore be the object of checks.
ParaCrawl v7.1

Meiner Auffassung nach muß die Beteiligung in multinationalen Unternehmen ebenfalls einer sorgfältigen Prüfung unterzogen werden.
In my opinion, the question of participation in multinationals must also be subjected to close scrutiny.
Europarl v8

Dies würde natürlich bedeuten, dass auch die Maastricht-Kriterien einer kritischen Prüfung unterzogen werden müssten.
This would clearly also involve reviewing the Maastricht criteria.
Europarl v8

Bei längerer Therapiedauer sollte der Nutzen der Behandlung in regelmäßigen Abständen einer Prüfung unterzogen werden.
In case of prolonged treatment, the benefit should be reassessed at regular intervals.
ELRC_2682 v1

Diese Audits sollten auf transparente Art und Weise erfolgen und einer unabhängigen Prüfung unterzogen werden.
Those audits should be carried out in a transparent manner and be subject to independent scrutiny.
DGT v2019

Angesichts der Ereignisse der letzten Zeit muss auch diese Behauptung einer sorgfältigen Prüfung unterzogen werden.
In the light of recent events, this assumption should also be carefully assessed.
TildeMODEL v2018

Die Anwendung die­ser Art von Indikatoren sollte in der Mitte des Programmplanungszeitraums einer Prüfung unterzogen werden.
Any use of this kind of indicators should be subjected to review at mid-term of the programming period.
TildeMODEL v2018