Übersetzung für "Eine ausnahme bleiben" in Englisch
Aber
das
sollte
eine
Ausnahme
bleiben.
This
should
be
an
exception,
though.
Europarl v8
Die
Begrenzung
sollte
eine
Ausnahme
bleiben
und
lediglich
befristet
genehmigt
werden.
The
limitation
should
remain
exceptional
and
be
allowed
for
a
limited
period
of
time.
DGT v2019
Es
war
superschön,
es
muss
trotzdem
eine
Ausnahme
bleiben.
It
was
super
nice,
it
must
nevertheless
remain
an
exception.
OpenSubtitles v2018
Diese
Möglichkeit
soll
jedoch
eine
Ausnahme
bleiben.
However,
this
will
remain
an
exceptional
measure.
EUbookshop v2
Auch
für
mich
soll
diese
Sitzung
eine
Ausnahme
bleiben.
There
is
a
total
lack
of
credibility,
Mr
President,
on
the
part
of
the
Community.
EUbookshop v2
Diese
Befugnis
muß
ausdrücklich
eine
Ausnahme
bleiben.
The
third
question
put
to
the
Commission
concerns
liquidity
problems
at
the
close
of
1984.
EUbookshop v2
Im
rotativen
Druck
wird
der
wasserlose
Druck
eine
Ausnahme
bleiben.
In
rotary
printing
the
waterless
process
will
remain
an
exception.
ParaCrawl v7.1
Das
sollte
wirklich
eine
Ausnahme
bleiben.
That
really
should
remain
the
exception.
ParaCrawl v7.1
Das
sollte
eine
Ausnahme
bleiben.
This
should
remain
an
exception.
Europarl v8
Dieser
Aufschub
darf
jedoch
nicht
zu
einem
Dauerzustand
werden,
sondern
muß
eine
Ausnahme
bleiben.
However,
such
postponements
should
not
become
established
practice.
TildeMODEL v2018
Die
Wahl
von
Frauen
sollte
nicht
länger
eine
Ausnahme
bleiben,
sondern
zur
Norm
werden!
Women
being
elected
should
become
the
norm
rather
the
exception!
ParaCrawl v7.1
Obwohl
es
richtig
gewesen
sein
mag,
in
diesem
Fall
das
vereinfachte
Änderungsverfahren
anzuwenden,
glaube
ich
letzten
Endes,
dass
es
eine
Ausnahme
bleiben
muss.
Lastly,
while
it
may
have
been
necessary
to
use
the
simplified
revision
procedure
in
this
case,
I
believe
that
it
must
remain
an
exception.
Europarl v8
Werden
Übergangsregelungen
vereinbart,
so
müssen
diese
eine
Ausnahme
bleiben,
befristet
und
in
ihrem
Geltungsbereich
begrenzt.
If
transitional
arrangements
are
agreed,
then
these
must
remain
the
exception,
and
they
must
be
for
a
limited
period
of
time
and
restricted
in
their
scope.
Europarl v8
Dieses
Zugeständnis
hätte
eine
absolute
Ausnahme
bleiben
müssen
und
es
hätte
im
Falle
von
Papua-Neuguinea
nicht
angewandt
werden
dürfen.
This
concession
should
have
been
absolutely
exceptional,
and
it
should
not
have
been
applied
in
the
case
of
Papua
New
Guinea.
Europarl v8
Wir
müssen
auch
dafür
zu
sorgen,
daß
die
einzelstaatlichen
Beihilfen
eine
Ausnahme
bleiben
und
nicht
zur
Regel
werden.
We
have
then
to
be
very
careful
to
check
that
national
aid
becomes
the
exception
and
not
the
rule.
Europarl v8
Wie
die
Kommission
bei
der
Revision
der
Haushaltsordnung
vorschlug,
sollte
eine
eventuelle
verstärkte
Förderung
dieser
Art
klar
begründet
sein
und
eine
Ausnahme
bleiben.
As
the
Commission
proposed
in
revising
the
financial
regulation,
the
possibility
of
such
increased
support
should
be
clearly
justified
and
should
be
an
exception.
Europarl v8
Wir
haben
deutlich
zum
Ausdruck
gebracht
und
werden
dies
auch
in
Zukunft
bekräftigen,
dass
die
Vorgehensweise
in
dieser
Angelegenheit,
insbesondere
die
Beteiligung
Pekings,
eine
Ausnahme
bleiben
muss.
We
have
emphasised
and
will
continue
to
stress
that
the
way
in
which
this
matter
was
handled,
in
particular
the
involvement
of
Beijing
should
remain
wholly
exceptional.
Europarl v8
Diese
Möglichkeit
wird
in
Änderungsantrag
27
nicht
eingeschränkt,
was
meiner
Ansicht
nach
eine
Ausnahme
bleiben
und
nicht
zur
Regel
werden
sollte.
Amendment
27
does
not
establish
limits
for
this
possibility
which,
in
my
opinion,
should
remain
an
exception
and
not
become
a
rule.
Europarl v8
Zwar
hätten
die
vorgeschlagenen
Erwerber
die
Möglichkeit
,
ihre
Mitteilung
erneut
einzureichen
,
doch
sollte
diese
Vorgehensweise
eine
Ausnahme
bleiben
,
da
sie
andernfalls
das
Genehmigungsverfahren
für
beide
Seiten
unnötig
mühsam
und
ineffizient
machen
würde
.
While
the
proposed
acquirers
would
have
the
opportunity
to
re-notify
their
requests
,
such
a
procedure
should
remain
an
exception
as
it
would
otherwise
make
the
approval
process
unnecessarily
burdensome
and
inefficient
for
both
sides
.
ECB v1
In
einem
Raum,
in
dem
der
freie
Personenverkehr
gewährleistet
ist,
sollte
die
Wiedereinführung
von
Grenzkontrollen
an
den
Binnengrenzen
eine
Ausnahme
bleiben.
In
an
area
where
persons
may
move
freely,
the
reintroduction
of
border
control
at
internal
borders
should
remain
an
exception.
DGT v2019
Die
vorbeugende
Intervention
muß
angesichts
der
hohen
Kosten
und
der
schwierigen
Lagerung
von
Reis
eine
Ausnahme
bleiben.
This
should
only
be
used
as
an
exceptional
safety
net,
as
it
is
expensive
and
storage
of
rice
is
difficult.
TildeMODEL v2018
In
jedem
Fall
sollte
die
Wiedereinführung
von
Kontrollen
an
den
Binnengrenzen
eine
Ausnahme
bleiben
und
nur
als
letztes
Mittel
in
begrenztem
Umfang
und
für
einen
befristeten
Zeitraum
auf
der
Grundlage
bestimmter
objektiver
Kriterien
und
einer
auf
Unionsebene
zu
überwachenden
Bewertung
der
Notwendigkeit
einer
derartigen
Maßnahme
eingesetzt
werden.
In
any
case,
the
reintroduction
of
internal
border
control
should
remain
an
exception
and
should
only
be
effected
as
a
measure
of
last
resort,
for
a
strictly
limited
scope
and
period
of
time,
based
on
specific
objective
criteria
and
on
an
assessment
of
its
necessity
which
should
be
monitored
at
Union
level.
DGT v2019
Im
Anschluss
an
diese
Aussprache
billigt
die
BUDGETGRUPPE
die
Übertragung
von
im
Jahre
2006
getätigten
Ausgaben
für
Sachverständige
in
Höhe
von
67
388
EUR
auf
den
Haushalt
2007,
weist
jedoch
darauf
hin,
dass
dies
eine
Ausnahme
bleiben
müsse.
In
conclusion,
the
Budget
Group
agreed
that
expert
services
in
2006
to
the
tune
of
EUR
67
388
be
carried
over
into
the
2007
budget,
while
stressing
that
this
should
remain
the
exception
rather
than
the
rule.
TildeMODEL v2018
Insgesamt
betonte
er,
dass
politische
Lösungen
bevorzugt
würden
und
der
Rückgriff
auf
Gerichtsverfahren
"eine
Ausnahme"
bleiben
sollte.
Overall,
he
stressed
that
political
solutions
would
be
preferred
and
recourse
to
judicial
proceedings
remain
“exceptional”.
TildeMODEL v2018
Der
Generalanwalt
weist
darauf
hin,
dass
eine
solche
Situation
unter
Berücksichtigung
der
Besonderheiten
des
Einzelfalls
eine
Ausnahme
bleiben
müsse.
The
Advocate
General
emphasises
that
such
a
situation
must
necessarily
be
exceptional,
having
regard
to
the
particular
circumstances
of
the
case.
TildeMODEL v2018
Ich
hoffe
daher,
daß
die
Ereignisse
dieser
Woche
eine
Ausnahme
bleiben
und
daß
die
Arbeiten
so
organisiert
werden
können,
daß
wir
die
Fragestunde,
so
wie
das
Parlament
diesmal
beschlossen
hat,
nicht
mehr
annullieren
müssen.
I
therefore
hope
that
what
has
happened
this
week
will
remain
an
isolated
case
and
that
our
proceedings
will
be
organized
in
such
a
way
that
there
will
no
longer
be
any
need
to
cancel
Question
Time
as
Parliament
has
decided
to
do
this
time.
EUbookshop v2