Übersetzung für "Die ihnen zustehen" in Englisch

Sie sollten die Kredite erhalten, die ihnen zustehen.
They deserve to get the loans to which they are entitled.
Europarl v8

Hier sind noch mal 100, die Ihnen zustehen.
Here's the other hundred you've got coming to you.
OpenSubtitles v2018

In diesem Abschnitt haben wir die Rechte zusammengefasst, die Ihnen datenschutzrechtlich zustehen.
In this Section we have summarised the rights that you have under  data protection law.
ParaCrawl v7.1

Ansonsten können natürlich die Regionen in äußerster Randlage die Gelder, die ihnen zustehen, bekommen.
Apart from that, the outermost regions can of course receive the funds to which they are entitled.
Europarl v8

Zunächst bekleiden Frauen — wie ich eingangs erwähnte — nicht die Posten, die ihnen zustehen.
First of all, as I just said, although it cannot be said often enough, women do not have the place that could and should be theirs.
EUbookshop v2

Die Bestimmungen dieser europäischen Garantie haben keinerlei Auswirkungen auf die Rechte, die Ihnen gesetzlich zustehen.
The provisions of this European Guarantee do not affect any of the rights granted to you by law.
ParaCrawl v7.1

In diesem Abschnitt 7 haben wir die Rechte zusammengefasst, die Ihnen laut Datenschutzrecht zustehen.
In this Section 7, we have summarized the rights that you have under data protection law.
ParaCrawl v7.1

Wir stellen sicher, dass alle Mitarbeiter all jene Rechte bekommen, die ihnen gesetzlich zustehen;
Ensuring that all staff are provided with the rights determined by law;
CCAligned v1

Weitere verwaltungsrechtliche oder gerichtliche Rechtsbehelfe, die Ihnen möglicherweise zustehen, bleiben hiervon unberührt.
Further legal remedies under administrative law, or judicial remedies, to which you may possibly be entitled will remain unaffected hereby.
ParaCrawl v7.1

Es ist entscheidend, dass Schritte ergriffen werden, um die europäischen Verbraucher effektiv zu schützen und auch um sie über die Rechte zu informieren, die ihnen zustehen.
It is essential to take steps to protect European consumers effectively, and also to educate them in the area of the rights to which they are entitled.
Europarl v8

Ich hoffe, daß diese Architekten nun doch noch, wenn auch mit Verspätung, die Rechte erhalten werden, die ihnen auch zustehen.
I hope that these architects will now belatedly be given the rights that are theirs.
Europarl v8

Wir sollten jedoch alles tun, um für die Bahais endlich wieder jene religiöse Freiheit wiederzuerlangen, die sie seinerzeit vor der Machtergreifung durch Khomeini hatten und die ihnen auch wieder zustehen sollte.
We should do everything in our power to help the Baha'is to regain the religious freedom that they had before Khomeini seized power, and the freedom to which they should be entitled once again.
Europarl v8

Diese Situation ist nicht hinnehmbar, und deshalb bedarf es Strategien, um derartige Ausbeutung in Zukunft zu verhindern, um Arbeitsplätze für junge Menschen zu schaffen, aber auch um die Rechte zu schützen, die ihnen zustehen.
This situation is unacceptable, so there must be policies in place to prevent such exploitation from continuing, creating jobs for young people, but also protecting the rights they do have.
Europarl v8

Ich finde es ärgerlich, daß es Probleme mit der Verwaltung des PACTEProgramms gegeben hat, denn wenn die Leute die Mittel nicht bekommen, die ihnen zustehen, dann erscheint die EU in einem schlechten Licht.
I feel it is annoying that there have been problems with the administration of the PACTE programme, because if people do not get the resources which they are due, this puts the EU in a bad light.
Europarl v8

Nur mit einer solchen Vereinbarung können wir sicherstellen, dass unsere Bürger die Leistungen erhalten, die ihnen zustehen.
Only such an arrangement will ensure that our citizens get the service that they really deserve.
Europarl v8

Deshalb ist es meiner Ansicht nach notwendig, den Rat zu erinnern, dass diese Maßnahmen mit allem Ernst ergriffen werden müssen, damit diese Personen – das möchte ich unterstreichen – nicht nur ein faires Gerichtsverfahren, sondern auch die menschlichen und rechtlichen Garantien erhalten, die ihnen zustehen.
I therefore believe that we must remind the Council that these measures must be taken seriously and that a proactive approach must be taken in order to guarantee that these people – I insist – not just have a fair trial, but also the human and judicial guarantees they deserve.
Europarl v8

Zumindest werden die Fluggesellschaften verpflichtet, die Fluggäste höflich und respektvoll zu behandeln und ihnen die Mahlzeiten und Erfrischungen anzubieten, die ihnen zustehen.
At last airlines will be forced to provide passengers with the food and refreshments they deserve, with the dignity and respect they deserve.
Europarl v8

Bitte suchen Sie nicht ständig Zank mit den irischen Landwirten oder mit anderen Bereichen in Irland, vor allem nicht in diesem Jahr, sondern geben Sie den Leuten die Gelder, die ihnen zustehen, so, wie dies über vierzehn Jahre lang der Fall war, nämlich jetzt.
Please do not pick rows with Irish farmers or any section in Ireland this year above all years, and let them have the monies they are entitled to have, in the way they have been paid for over 14 years now.
Europarl v8

Es wird befürchtet, dass die Mitgliedstaaten infolge einer neuen Regelung, der so genannten sunset-Klausel, Gelder verlieren, die ihnen eigentlich zustehen.
It is feared that, on account of a new rule, a 'sunset clause', Member States will lose the payments they are due.
Europarl v8

Ich möchte Sie fragen: Was tun Sie, und was tut die EU, damit alle Minderheiten die Sitze im Kosovo-Parlament, die ihnen zustehen, auch einnehmen?
I should like to ask the Commissioner what he, and what the EU, is doing to ensure that all minorities actually take up the seats in the Kosovan Parliament to which they are entitled.
Europarl v8

Unsere Jugendlichen müssen in Europa die Studien-, Arbeits- und Erfolgschancen vorfinden können, die ihnen zustehen.
Our young people must be able to find opportunities to study, work and be successful in Europe: that is their right.
Europarl v8

Ohne diese beiden notwendigen Maßnahmen können Fahrgäste, die mit der Eisenbahn in Italien oder von Italien in andere EU-Länder reisen, nicht die Ansprüche geltend machen, die ihnen zustehen, wenn unterwegs etwas schiefgeht.
Without these two necessary actions, passengers travelling by train in Italy or from Italy to other EU countries will not be able to claim the rights they are entitled to if something goes wrong with their journey.
TildeMODEL v2018

Ohne diese beiden notwendigen sowie rechtlich verbindlichen Maßnahmen können Fahrgäste, die in Italien oder von Italien aus in andere EU-Länder mit der Eisenbahn reisen, nicht die Rechte in Anspruch nehmen, die ihnen zustehen, sollte es zu Problemen während der Reise kommen.
Without these two necessary as much as legally binding actions, passengers travelling by train in Italy or from Italy to other EU countries will not be able to claim the rights they are entitled to, if something should go wrong during their travel.
TildeMODEL v2018

Er enthält einen umfassenden Maßnahmenkatalog für sofortige und künftige Maßnahmen, um den Mitgliedstaaten zu helfen, ihre Steuergrundlagen zu schützen und die Milliarden EUR an Steuern einzuziehen, die ihnen rechtmäßig zustehen.
It sets out a comprehensive set of measures, for now and for the future, to help Member States protect their tax bases and recapture billions of euros legitimately due.
TildeMODEL v2018

Darin werden umfassende Maßnahmen vorgeschlagen, damit die Mitgliedstaaten ihre Steuerbemessungsgrundlagen besser schützen und die Milliarden an Euro zurückgewinnen können, die ihnen rechtmäßig zustehen.
It sets out a comprehensive set of measures to help Member States protect their tax bases and recapture billions of euros legitimately due.
TildeMODEL v2018

Wir haben Beweise dafür vorliegen, daß ein Teil dieser Gelder nicht ausgegeben wird und daß Projekte nicht die Mittel erhalten, die ihnen zustehen, weil das Gleichgewicht zwischen den Kapiteln 60 und 61 nicht beachtet wurde.
We have evidence that some of this money is not being spent and projects are not receiving the money to which they are entitled because the balance was not respected between Chapters 60 and 61.
EUbookshop v2