Übersetzung für "Die hälfte ausmachen" in Englisch

Diese Arbeiten sollen die Hälfte der Kosten ausmachen.
These cooperations make half of the revenue.
WikiMatrix v1

Einfach ungesättigte Fettsäuren sollten etwa die Hälfte unseres Fettkonsums ausmachen.
Simple unsaturated fatty acids should account for about half of our total fat consumption.
ParaCrawl v7.1

Wahrscheinlich dürften Juden an der Gesamtzahl etwa die Hälfte ausmachen.
Jews probably constitute about half of the total.
ParaCrawl v7.1

Die Ovambo, die die Hälfte der Bevölkerung ausmachen, leben im fruchtbaren Norden des Landes.
The Ovambo, who account for half the population, inhabit the fertile northern parts.
ParaCrawl v7.1

Bei hohen Abtastraten kann aber die Löschzeit mehr als die Hälfte der Zykluszeit ausmachen.
At high scanning rates, however, the clearing time can constitute more than half the cycle time.
EuroPat v2

Ich denke, daran sieht man auch, wie die Frauenthemen behandelt werden, wie wir Frauen, die wir eigentlich doch die Hälfte der Gesellschaft ausmachen, auch hier in unserem Haus behandelt werden.
I think that shows how women's questions are treated, how we women, who actually make up half of society, are treated here in our House too.
Europarl v8

Da die Kinder die Hälfte der Weltbevölkerung ausmachen, müssen wir die Rechte der Kinder als Priorität der Politik der Europäischen Union betrachten.
Given that children make up half of the world's population, we must consider that the rights of children are a priority in the European Union's development policy.
Europarl v8

In einer schweren Krise und kurz vor einem entscheidenden G20-Treffen müssen sich die EU und die USA, die zusammen die Hälfte der Weltwirtschaft ausmachen, mehr denn je zu einer engen Zusammenarbeit verpflichten im Hinblick auf die weltweite Wirtschaftsbelebung und die Festlegung von Maßnahmen zur Regulierung des weltweiten Finanzsystems.
During a period of serious crisis and on the eve of a crucial G20 meeting, the EU and the US, which account for half the world economy between them, must be more committed than ever to working closely together on global economic recovery and on establishing measures for regulating the global financial system.
Europarl v8

Ebenso könnten die öffentlichen Ausgaben zur Unterstützung einer hohen Zahl von Langzeitarbeitslosen und armer Menschen allgemein für die Union, deren im arbeitsfähigen Alter stehenden Arbeitskräfte mit einer Zahl von 133 Millionen bereits weniger als die Hälfte der Gesamtbevölkerung ausmachen, eine schwere Belastung darstellen.
This means that we must confront squarely the current situation whereby in the European Union there is a serious lack of balance between the strong legal and financial instruments available for economic policy and those dealing with poverty, inequality, unemployment and the labour market.
Europarl v8

Die einzige effektive Einschränkung besteht darin, dass die Aktien mit einem eingeschränkten oder bedingten Stimmrecht — wie im Falle der Vorzugsaktien — nicht mehr als die Hälfte des Gesellschaftskapitals ausmachen dürfen [42].
The only restriction which does apply lies in the fact that shares with a limited or conditional voting right, as in the case of preference shares, cannot account for more than half of the share capital [42].
DGT v2019

Weil die gemeinsame Agrarpolitik ebenso wie die Fischereipolitik eine der wenigen echten Gemeinschaftspolitiken innerhalb der Europäischen Union ist, und weil die Agrarausgaben, wie Sie wissen, die Hälfte des Gemeinschaftshaushalts ausmachen.
Because the common agricultural policy is, with the fisheries policy, one of the few really common policies within the European Union and also because agricultural expenditure accounts, as you know, for half the European Union's budget.
Europarl v8

Ich selbst bin Rapsanbauer, und ich freue mich jedes Jahr, wenn der Imker kommt und seine Bienenkästen an meinen Rapsfeldern aufstellt, denn wenn der nicht kommen würde oder die Bienen nicht fliegen würden, dann würde der Rapsertrag vielleicht nur die Hälfte dessen ausmachen, was er jetzt beträgt, weil es nur die Wildinsekten gäbe, um den entsprechenden Vorgang in Gang zu setzen.
I myself grow rape and welcome every year the arrival of the beekeeper who comes and sets up his hives in my rape fields, because if he did not come or the bees did not fly, then the rape harvest would perhaps be only half of what it is now, as there would be only the wild insects to provide the pollination.
Europarl v8

Kann das nicht erreicht werden, kann das Abgleiten in eine Form der Apartheid auf Fidschi, bei dem sich indischstämmige Fidschianer, die fast die Hälfte der Bevölkerung ausmachen, rasch zu Menschen zweiter Klasse entwickeln und aus ihren Häusern und von ihren Arbeitsplätzen vertrieben werden, nicht aufgehalten werden, müssen wir Unterstützung für Sanktionen gegen die derzeitige Regierung fordern.
Unless this is achieved, unless the slide towards a form of apartheid in Fiji, where Indo-Fijians who comprise nearly half the population are rapidly becoming second-class citizens, driven from their homes and jobs, is stopped, then we should demand support for sanctions against the current government.
Europarl v8

Menschen ausländischer Herkunft, die immerhin ein Drittel bis die Hälfte der Bevölkerung ausmachen, sind seitdem das Opfer von Diskriminierung und sogar von Überfällen.
Since it came into force, people of foreign extraction, and in fact we are talking in terms of a third to half of the population, have been the object of discrimination and even of attacks.
Europarl v8

Zweifellos wird dort entworfen, wie das Europa des 21. Jahrhunderts aussehen soll, und deshalb ist es von grundlegender Bedeutung, dass sich nicht nur die gegenwärtigen, sondern auch die künftigen Mitgliedstaaten, die in Anbetracht der neuen Ausdehnung annähernd die Hälfte der Union ausmachen, als ihre Mitgestalter fühlen.
It is clear that the Convention is planning the form Europe will take in the twenty-first century and it is therefore essential that not just the current Member States but also the future ones, which will represent almost half of the new Union, feel they are co-authors of that Convention.
Europarl v8

Diese besonderen Umstände sollten nun festgelegt werden und die Gefahr einer weiteren Verlängerung der Rezession in Deutschland und Frankreich berücksichtigen, welche zusammen die Hälfte des Euroraums ausmachen.
Those special circumstances should now be defined to include the risk of a further prolongation of the recession in Germany and in France which, together, represent half of the euro area.
Europarl v8

Er oder sie sollte sicherstellen, dass Frauen in aller Welt in die politische und soziale Arbeit einbezogen werden und ihren Einfluss geltend machen, den sie haben sollten, da sie die Hälfte der Weltbevölkerung ausmachen.
He or she should ensure that women are involved in political and social work worldwide, bringing to bear the influence they ought to have as half of the world's population.
Europarl v8

In diesem Fall könnte diese Forderung auch auf alle anderen nationalen oder regionalen Parlamente ausgeweitet werden, in denen die Vertretung der Frauen im Verhältnis zum Anteil der Frauen weiterhin gering ist, die die Hälfte, in einigen Fällen sogar mehr als die Hälfte, der Bevölkerung ausmachen.
In this case, this request could be extended to the other regional or national parliaments in which the representation of women is still low in comparison with the percentage of women, who make up half the population, and in some cases rather more than half the population.
Europarl v8

Die Ausdehnung der Rechte der Fluggäste auf alle Arten von Flügen ist eine gute Nachricht: so können die Passagiere von Linienflügen, die lediglich die Hälfte des Marktes ausmachen, und die von Charterflügen, vor allem bei Pauschalreisen, ihre Rechte gleichermaßen geltend machen.
The extension of air passengers’ rights to include all types of flight is a welcome innovation. Thus passengers on scheduled flights, which represent only half of the market, and those on non-scheduled flights, particularly on package tours, will be able to assert their rights in the same way.
Europarl v8

Die Frauen, die mehr als die Hälfte der Weltbevölkerung ausmachen, sind nämlich im politischen, wirtschaftlichen und sozialen Leben stark unterrepräsentiert.
In other words, women, who make up more than half of the world' s population, are seriously under-represented in political, economic and social areas.
Europarl v8

Die belgische Regierung hat vor kurzem acht wohl bekannte Fundamentalisten in die Moslemexekutive ernannt, von der sie somit die Hälfte ausmachen werden.
Recently, the Belgian Government appointed eight well-known fundamentalists to the Muslim executive, of which they will make up half.
Europarl v8

Dass Image und Styl mitunter die Hälfte des Erfolgs ausmachen, das bestätigte uns auch Jan Pokorný.
Honza Pokorný confirmed that image and style often are half the success.
WMT-News v2019

Teile eines Kerngehäuses gelten als eine Einheit, wenn alle Teile zusammengenommen ungefähr die Hälfte eines Kerngehäuses ausmachen;
Pieces of core are considered as equivalent to one unit when, having been aggregated, the pieces total approximately one half of a core;
JRC-Acquis v3.0

Aufgrund der relativen Bedeutungslosigkeit nationaler Parteilisten sind vor allem die Jordanier palästinensischer Herkunft, die beinahe die Hälfte der Wählerschaft ausmachen, nur mit einem kleinen Prozentsatz an gewählten Vertretern repräsentiert.
In particular, owing to the relative insignificance of national party lists, Jordanians of Palestinian origin, who comprise nearly half the electorate, receive only a small percentage of elected officials.
News-Commentary v14

Die jährliche finanzielle Gesamtbelastung durch Atemwegserkrankungen in Europa liegt gegenwärtig bei etwa 100 Milliarden Euro, von denen die COPD-Krankheiten fast die Hälfte ausmachen, gefolgt von Asthma, Lungenentzündung, Lungenkrebs und TB.
The total annual financial burden of respiratory diseases in Europe is currently approximately €100 billion, with COPD accounting for almost half of the total, followed by asthma, pneumonia, lung cancer, and TB.
News-Commentary v14

Bei den russischen Industrieexporten handelt es sich vorwiegend um Produkte der Rüstungsindustrie, wobei hochentwickelte Flugzeuge mehr als die Hälfte der Verkäufe ausmachen.
Russian industrial exports primarily consist of armaments, with advanced aircraft accounting for more than half of sales.
News-Commentary v14

Auch in Mazedonien steigt der Anteil der Armen mit der Zahl der Kinder pro Haushalt, wobei Haushalte mit drei oder mehr Kindern fast die doppelte landesweite Armutsquote erreichen und fast die Hälfte aller Armen ausmachen.
In FYR Macedonia, the number of children in a household is positively correlated with poverty, with households with three or more children having almost double the national poverty rate and constituting almost half of the total number of poor people.
TildeMODEL v2018

Dadurch wird der Eindruck erweckt, dass grenzüberschreitende Dienstleistungen deutlich mehr als die Hälfte des Dienstleistungsmarktes ausmachen, was durchaus angezweifelt werden kann.
That suggests that well over half of the services market comprises cross-border service provision, which is highly debatable.
TildeMODEL v2018