Übersetzung für "Die aussicht darauf" in Englisch

Die Aussicht darauf, die ganze Zeit zu Hause zu sitzen.
The prospect of staying at home...
OpenSubtitles v2018

Die Aussicht darauf, deine interkulturelle Kompetenz weiterzuentwickeln.
The prospect of bringing your intercultural competence to the next step.
ParaCrawl v7.1

Die Aussicht darauf, dass britische Steuerzahler ausländische Arbeitnehmer finanzieren ist, mit Verlaub, inakzeptabel.
The prospect of British taxpayers funding foreign workers is, frankly, unacceptable.
Europarl v8

Die Aussicht darauf, dass uns am Abend ähnliches bevorsteht, drückt etwas aufs Gemüt.
The prospect of having to go through something similar in the evening is getting us down a bit.
ParaCrawl v7.1

Für andere Familien zählt vor allem die Aussicht darauf, ein Maul weniger stopfen zu müssen.
Others simply choose to marry off their daughters so they have one less mouth to feed.
ParaCrawl v7.1

Die Aussicht darauf, Vater zu werden, machte Christian aber nur noch radikaler."
But the prospect of becoming a father made Christian even more radical."
ParaCrawl v7.1

Selbst die Aussicht darauf, dass Kiko auf sie wartete, konnte sie nicht wach halten.
Even the prospect of Kiko waiting for her couldn't keep her awake anymore.
ParaCrawl v7.1

Ich begrüße die Aussicht darauf, dass ein Land mit einer starken demokratischen Tradition und staatsbürgerlichen Kultur neuer Mitgliedstaat der EU wird.
I welcome the prospect of having a country with a strong democratic tradition and a solid civic culture as a new EU Member State.
Europarl v8

Es ist klar, daß es für die illegalen Einwanderer von großer Anziehungskraft ist, wenn sie die Aussicht darauf haben, ohne Grenzkontrollen vom äußersten Süden bis zum äußersten Norden Europas zu reisen.
It is clear that, to illegal immigrants, the prospect of being able to travel, without any border controls, from the far South to the far North of Europe, is a powerful incentive.
Europarl v8

Natürlich gibt es immer Dinge, die man nicht erreicht, aber in Wahrheit wussten wir, dass der zweite Verpflichtungszeitraum nicht vor Cancún stattfinden konnte, weswegen wir die Aussicht darauf bewahren und weiter auf dem Erreichten aufbauen wollten.
Of course, there are always things that you do not get, but in truth we knew, for instance, that the second commitment period could not be for Cancún, so we just wanted to save the prospect of having it and continuing to build on what we have.
Europarl v8

Was mir Sorge bereitet, ist die Krise bei der Verabschiedung des Haushaltsplans für das Jahr 2011 und insbesondere deren Hintergrund sowie die Aussicht darauf, dass sich in Zukunft die Verhandlungen über die neue finanzielle Vorausschau nicht einfach gestalten werden.
What worries me is the crisis in adopting the 2011 budget and, in particular, the background to this and the forecast that in the future, the new financial perspective will not be negotiated easily.
Europarl v8

Ich begrüße die Aussicht darauf, dass Island der EU beitritt, da Island ein Land mit einer starken demokratischen Tradition und staatsbürgerlichen Kultur ist, was es dem Land ermöglichen wird, ungehindert Zugang zum Bund der Mitgliedstaaten der EU zu erhalten.
I welcome the prospect of Iceland joining the EU, because Iceland has a strong democratic tradition and civic culture, which will enable it to be admitted into the band of EU Member States unhindered.
Europarl v8

Wenn nationale Gerichte die Befugnis erhalten, Strafen gegen den Inhaber eines im Ausland ausgestellten Führerscheins zu verhängen, dann wird die Aussicht darauf, dass ein griechisches Gericht ein Fahrverbot gegen einen britischen Autofahrer verhängt oder versucht zu verhängen, das diesen am Autofahren in Großbritannien hindert, einen Sturm der Entrüstung in Großbritannien auslösen, wie selbst Sie ihn noch nicht erlebt haben!
If national courts are given powers to impose penalties on drivers' licences issued in other countries, the prospect of a Greek court banning, or attempting to ban, a British driver from driving in Britain will cause a row the like of which even you have not yet experienced from Britain!
Europarl v8

Doch könnten sie durch die Aussicht darauf, ein schwer geschädigtes Ökosystem zu erben, radikalisiert werden.
But they might be radicalized by the prospect of inheriting a badly damaged ecosystem.
News-Commentary v14

Und die Aussicht darauf, dass die Sanktionierung der iranischen Ölexporte ausläuft, bedeutet einen erheblichen Zufluss ausländischer Direktinvestitionen, die zur Steigerung der Produktions- und Exportkapazitäten eingesetzt werden können.
And the prospect that sanctions on Iran’s oil exports will be phased out implies significant inflows of foreign direct investment aimed at increasing production and export capacity.
News-Commentary v14

Die rechnergestützte Sozialwissenschaft bietet die Aussicht darauf, derartige Beobachtungen zu quantifizieren und Erkenntnisse zu gewinnen, die in der Zukunft das Design städtischer Umfelder bestimmen könnten.
What computational social science offers is the prospect of quantifying such observations and gaining insights that could shape the design of urban environments in the future.
News-Commentary v14

Noch größere Unsicherheit herrscht über die unmittelbarere Aussicht darauf, dass die Fed bald ihre Käufe langfristiger Vermögenswerte einstellen könnte – die sogenannte quantitative Erleichterung.
The bigger policy uncertainty is about the more immediate prospect that the Fed may soon reduce its purchases of long-term assets – so-called quantitative easing.
News-Commentary v14

Demzufolge „ist die Aussicht, Forschungsstudenten darauf vorzubereiten, am „nichtakademischen“ Markt zu arbeiten, eine echte Herausforderung.
Consequently, “the perspective of preparing research students to enter the “non-academic” market is a true challenge.
TildeMODEL v2018

Da die Aussicht darauf, dass es eine Vielzahl günstiger Energieträger geben könnte, trügt, gewinnt im Zusammenhang mit Wachstum die Frage der Energieeffizienz zunehmend an Bedeutung.
As the prospect of plentiful sources of cheap energy is illusive, energy efficiency becomes an important consideration for growth.
TildeMODEL v2018

Der Analyse zufolge kann erreicht werden, dass in diesem Sektor bis 2050 praktisch kein CO2 mehr emittiert wird, und er bietet die Aussicht darauf, fossile Brennstoffe im Verkehr und beim Heizen zum Teil zu ersetzen.
The analysis shows that it can almost totally eliminate CO2 emissions by 2050, and offers the prospect of partially replacing fossil fuels in transport and heating.
TildeMODEL v2018

Die Aussicht darauf, dass eine vorübergehend höhere Inflationsrate nicht auf die Inflationserwartungen durchschlagen würde, trug zu einer weiterhin zurückhaltenden Lohnentwicklung bei.
Prospects that a temporary higher rate of inflation would not feed into inflation expectations, were conducive of continued wage restraint.
TildeMODEL v2018

Die Beschleunigung der Integration des Finanzwesens durch die Einführung des Euro bzw. die Aussicht darauf und das rasche Tempo der Globalisierung waren hierfür besonders förderlich.
The acceleration in financial integration caused by the introduction of the euro or the prospect thereof and fast-paced globalization created a particularly supportive environment for this process.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten sollten dafür sorgen, dass die Gerichte Restrukturierungspläne ablehnen können, die eindeutig keine Aussicht darauf haben, die Insolvenz des Schuldners abzuwenden und die wirtschaftliche Bestandsfähigkeit des Unternehmens zu sichern, da beispielsweise keine neuen Finanzierungsmöglichkeiten vorgesehen sind, um die Unternehmenstätigkeit fortzuführen.
Member States should ensure that courts can reject restructuring plans which clearly do not have any prospect of preventing the insolvency of the debtor and ensuring the viability of the business, for example because new financing needed to continue its activity is not foreseen.
TildeMODEL v2018

Die demographische Entwicklung in den Ländern der EU wurde darin ebenfalls als eine der Bezugsgrößen vorgeschlagen, die in Betracht zu ziehen wären, obgleich es schon lange an der Zeit gewesen wäre, die augenblicklichen Trends in der Bevölkerungsentwick­lung (Geburtenrückgang/Alterung der Bevölkerung) und insbesondere die Aussicht darauf, daß die vor gut drei Jahrzehnten geborene “Baby-Boom”-Generation in 20-30 Jahren in den Ruhestand treten wird, in die diesbezüglichen Betrachtungen mit einzubeziehen.
Demographic trends in the EU countries were seen as a necessary frame of reference, though current demographic trends (falling birth-rate and an ageing population), and in particular the prospect of the baby boomers born three decades earlier reaching pension age within the next 20 to 30 years, should have been taken into consideration long before.
TildeMODEL v2018

Dies würde zu einer Situation führen, in der die EU die ISDS in Kanada und den USA fest verankern, aber gleichzeitig die Aussicht darauf erheblich verringern würde, Entwicklungsländer, in denen der Investitionsschutz vermutlich deutlich notwendiger ist, von einem neuen globalen System zu überzeugen.
This would create a position whereby the EU may secure ISDS in Canada and US and at the same time considerably weaken the prospect of persuading developing countries where the need for IP is arguably greater to buy into a new global system.
TildeMODEL v2018

Im Abschlussbericht hieß es, dass mit TEN-Telekom ein Programm auf den Weg gebracht worden ist, mit dem eine Nische erschlossen werden kann, in der die Aussicht darauf besteht, wirklich Innovatives zu bewirken.
The final report found TEN-Telecom to be a relevant programme on track with potential to develop a niche where it could make a difference.
TildeMODEL v2018

Ich weiß nicht, meine verehrten Kolleginnen und Kollegen, ob die Aussicht darauf besteht, daß der Ver tragsentwurf, den wir ausarbeiten werden, in naher Zukunft angenommen wird.
In concluding this debate on behalf of the Commission I would like to deal with a number of questions and remarks which featured earlier on in this debate.
EUbookshop v2