Übersetzung für "Die heimatlosen" in Englisch
Schickt
sie
mir,
die
Heimatlosen,
vom
Sturme
Getriebenen.
Send
these,
the
homeless,
tempest-tost
to
me.
OpenSubtitles v2018
Die
Banden
der
"Heimatlosen"
verheerten
verschiedene
Teile
des
Reiches.
Bands
of
homeless
ravaged
various
parts
of
the
empire.
ParaCrawl v7.1
Die
Erfahrung
des
heimatlosen
Wanderers
muss
durchlebt
werden.
The
experience
of
homeless
wandering
must
be
lived
through.
ParaCrawl v7.1
Jederzeit
jetzt,
konnte
Gedanke
Wu,
die
Masse
der
heimatlosen
Vagabunde
zu
den
Gebäuden
zurückgehen.
At
any
moment
now,
thought
Wu,
the
crowd
of
homeless
vagrants
could
return
to
the
buildings.
ParaCrawl v7.1
Die
Heimatlosen
müssen
sich
mit
einem
umgefallenen
Baum
oder
einem
anderen
temporären
Arrangement
zufrieden
geben.
The
homeless
must
be
content
with
a
windfallen
tree
or
some
other
temporary
arrangement.
ParaCrawl v7.1
Die
Gegner
der
Union
sprechen
von
einem
Superstaat,
von
einem
Europa,
das
in
die
Fänge
einer
heimatlosen
Bürokratie
geraten
ist.
Opponents
of
the
Union
speak
of
a
superstate,
a
Europe
that
has
fallen
into
the
hands
of
a
stateless
bureaucracy.
Europarl v8
Lange
Zeit
hat
die
Manufaktur
die
Arbeitskräfte
absorbiert,
die
durch
die
Bevölkerungsentwicklung
und
die
Veränderungen
in
der
Landwirtschaft
überzählig
wurden:
Frauen,
Kinder,
Gelegenheitsarbeiter
und
auch
eine
große
Anzahl
jener
ewig
Heimatlosen,
die
ein
beharrliches
Merkmal
des
sozialen
Gefüges
bis
zum
herannahenden
20.
Jahrhundert
sind
und
gegen
die
alle
gesetzlichen
Mittel
so
gut
wie
machtlos
blieben.
Over
a
very
long
period
the
"manufactory"
sucked
in
the
extra
agricultural
labour
rendered
redundant
by
population
growth
and
improved
farming
methods
—
women,
children,
temporary
hands,
and
not
a
few
of
the
footloose
wanderers
who
were
a
regular
feature
of
the
social
scene
almost
up
to
the
beginning
of
the
twentieth
century,
despite
largely
unavailing
efforts
by
the
vagrancy
laws
to
catch
up
with
them.
EUbookshop v2
Früher
war
die
Rede
in
diesem
Zusammen
hang
auch
von
Heimatlosen,
die
also
ihr
Vaterland
verloren
hatten.
It
is
only
in
the
motion
by
the
Socialist
Group
that
there
are
sufficient
guarantees
to
prevent
this
and
to
make
a
success
of
the
conference
which
begins
tomorrow
in
Geneva.
EUbookshop v2
Die
explosionsartige
Zunahme
ethnischer
Konflikte
in
den
letzten
Jahren
hat
weltweit
die
Zahl
der
heimatlosen
und
schutzbedürftigen
Menschen
anschwellen
lassen.
The
unprecedented
explosion
of
ethnic
conflicts
around
the
world
in
over
the
past
few
years
has
led
to
a
dramatic
multiplying
in
the
number
of
people
uprooted
and
in
desperate
need
of
protection.
EUbookshop v2
Seine
Helden
sind
dem
Leben
ausgesetzt,
es
sind
die
Heimatlosen
und
Träumer,
die
die
nächtliche
Stadt
durchstreifen.
His
heroes
are
at
the
mercy
of
life,
they
are
the
homeless
and
the
dreamers
who
drift
through
the
city
at
night.
ParaCrawl v7.1
Die
vielen
gescheiterten
Beziehungen
und
Ehen,
die
heimatlosen
und
alleingelassenen
Kinder,
das
Leiden
und
die
unbändige
Wut,
die
daraus
erwächst
–
es
sind
keine
Einzelfälle,
es
ist
die
innere
Situation
einer
Gesellschaft,
die
im
Bereich
von
Liebe
und
Eros
keine
Antwort
und
Perspektive
mehr
kennt.
The
many
failed
love
relationships
and
marriages,
the
homeless
and
abandoned
children,
the
suffering
and
the
unbridled
anger
that
result
out
of
it
–
these
are
not
single
cases;
this
is
the
inner
situation
of
a
society
that
no
longer
has
any
perspective
for
love
and
Eros.
ParaCrawl v7.1
Wissen
Sie,
wie
viele
Kinder
verzweifelt
auf
die
Rückkehr
ihrer
heimatlosen
Eltern
warten,
damit
die
sich
wieder
um
sie
kümmern
und
wie
viele
Großeltern
sich
Sorgen
über
ihre
Söhne
und
Töchter
machen,
die
sich
gezwungen
sahen
ihr
Zuhause
zu
verlassen
und
von
Ort
zu
Ort
zu
ziehen,
um
der
Verfolgung
zu
entgehen?
Do
you
know
how
many
children
were
so
desperate
to
see
their
homeless
parents
return
to
care
for
them,
how
many
elderly
grandparents
have
been
so
worried
about
their
sons
and
daughters
who
were
forced
to
leave
their
homes
to
avoid
persecution,
moving
from
place
to
place?
ParaCrawl v7.1
Eben
dies
aber
legt
uns
eine
besondere
Verantwortung
für
die
Hungernden
und
heimatlosen
Menschen
heute
und
morgen
auf.
Precisely
this
makes
us
particularly
accountable
to
the
hungering
and
homeless
people
of
today
and
tomorrow.
ParaCrawl v7.1
Jemaluddin
Bolling,
der
einer
der
U.S.
Pioniere
in
"Lebensmittelausgabestellen"
ist,
und
der
unzähligen
Menschen
Obdach
bot,
sagte,
das
Problem
liege
tiefer
als
daß
es
mit
Nahrung
und
Obdach
für
die
Heimatlosen
zu
beheben
wäre.
Jemaluddin
Bolling,
who
is
one
of
the
U.S.
pioneers
in
foodbanks
and
has
provided
shelters
for
numberless
people,
said
that
the
problem
is
deeper
than
just
providing
food
and
shelter
to
the
homeless.
ParaCrawl v7.1
Da
es
an
Geld
mangelt,
um
die
nunmehr
heimatlosen
Kunstwerke
unterzubringen,
zerstört
der
Künstler
zahlreiche
Arbeiten.
Lacking
the
money
to
house
the
now
homeless
works
of
art,
the
artist
destroyed
numerous
works.
ParaCrawl v7.1
Das
Tierheim
bemüht
sich
stets
darum,
dass
mehr
Tiere
sterilisiert
werden
und
dass
mehr
Menschen
über
die
Situation
mit
heimatlosen
Tieren
Bescheid
wissen.
The
shelter
strives
to
ensure
that
more
animals
are
sterilized
and
that
more
people
are
knowledgeable
about
the
situation
with
homeless
pets.
ParaCrawl v7.1
Trotz
der
vorhandenen
schützenden
Software
und
des
Blockens
einiger
Internet
Informationsquellen,
umgingen
die
klugen
heimatlosen
Bürger
die
blocken
Systeme
und
aktuell
überwachen
dankbar
Pornographie
auf
öffentlich
Geräte.
In
spite
of
existing
protective
software
and
blocking
of
some
Internet
resources,
the
clever
homeless
citizens
bypassed
the
blocks
and
are
currently
thankfully
watching
porn
on
public
devices.
ParaCrawl v7.1
Manchmal
scheint
mir,
dass
wir
–
die
"Heimatlosen"
–
den
größten
Teil
der
Erdbevölkerung
ausmachen.
Sometimes
I
think
that
the
biggest
part
of
the
world
population
in
fact
consists
of
us,
the
displaced
people.
ParaCrawl v7.1
Das
Haus
baut
für
die
Heimatlosen,
die
Kleidung
und
die
Medizin
gebt
den
Bedürftigen,
Essen
und
Getränke
gebt
den
Hungrigen
und
Durstigen,
dies
wird
in
der
Tat
IHM
gegeben
und
Ich
werde
euch
für
alles
belohnen,
was
ihr
für
die
Armen
tut.
The
house
you
build
for
the
homeless.
the
cloth
and
medicine
you
give
to
the
needy,
the
food
and
drink
you
give
to
the
hungry
and
thirsty
are
indeed
given
to
HIM
and
I
will
reward
you
for
all
that
you
do
for
the
poor.
ParaCrawl v7.1
Auch
wenn
seine
Rechtsanwaltskanzlei
in
Nairobi
ist,
hat
er
doch
nie
die
Armen
und
Heimatlosen
seiner
Herkunftsregion
vergessen.
Although
Joseph’s
legal
practice
is
in
Nairobi,
he
has
never
forgotten
the
poor
and
dispossessed
in
his
home
area.
ParaCrawl v7.1
Stargäste
wie
die
Action-Stars
Dolph
Lundgren
und
Jean
Claude
Van
Damme,
die
Starmoderatoren
Dorian
Steidl
und
Christian
Clerici
sowie
die
Charity-Aktionen
für
„Kärntner
in
Not"
und
„Die
Hundehilfe
–
Eine
Heimat
für
die
Heimatlosen"
sowie
den
Verein
„Tierschutz
Sonne"
kann
man
ebenfalls
hautnah
erleben.
You
can
also
rub
shoulders
with
star
guests
such
as
action
stars
Dolph
Lundgren
and
Jean-Claude
Van
Damme,
star
presenters
Dorian
Steidl
and
Christian
Clerici,
and
witness
donations
to
“Kärntner
in
Not”
and
animal
welfare
charities
“Die
Hundehilfe
–
Eine
Heimat
für
die
Heimatlosen”
and
“Tierschutz
Sonne”.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Heimatlosen
soll
ein
neues
Dorf
entstehen,
zwei
Kilometer
weg
vom
Meer,
inmitten
von
verwilderten
Zimtplantagen
und
Dschungel.
The
homeless
were
to
get
a
new
village,
two
kilometers
from
the
sea,
among
abandoned
cinammon
plantations
and
jungle.
ParaCrawl v7.1
Unter
dem
Decknamen
Onkel
Vanja
verdingt
sich
der
â
Unsichtbareâ
fortan
als
Auftragskiller
in
New
York
â
der
Stadt,
die
den
Heimatlosen
dieser
Welt
schon
immer
ein
fast
magischer
Zufluchtsort
war
und
in
der
er
hofft,
seiner
groÃ
en
Liebe
Anna
wieder
zu
begegnen.
The
country
Yugoslavia
disappears
from
the
map,
and
along
with
it
does
a
man
who
doesn't
know
if
he
is
a
Serb
or
a
Croat,
Moslem
or
Christian.
Under
the
cover
name
Uncle
Vanja
this
â
invisible
manâ
works
a
contract
killer
in
New
York
â
a
city
that
has
always
been
a
magical
haven
for
the
homeless
of
the
world.
ParaCrawl v7.1
Die
große
moralische
Frage,
wie
es
um
die
Heimatlosen,
die
Flüchtenden,
die
Menschen
unterwegs
bei
uns
steht,
wird
so
noch
grundsätzlicher:
Haben
wir
eigentlich
Platz
für
Gott,
wenn
er
bei
uns
einzutreten
versucht?
The
great
moral
question
of
our
attitude
towards
the
homeless,
towards
refugees
and
migrants,
takes
on
a
deeper
dimension:
do
we
really
have
room
for
God
when
he
seeks
to
enter
under
our
roof?
ParaCrawl v7.1
Die
heimatlosen
Leute
können
von
seinen
Gebäuden
gegangen
sein,
aber
Wu
wird
mit
enormen
Kopfschmerzen
gelassen.
The
homeless
people
may
have
gone
from
his
buildings
but
Wu
is
left
with
an
enormous
headache.
ParaCrawl v7.1
Einen
Wochenmarkt
und
drei
Jahrmärkte
erlaubte
Kaiser
Sigismund
1414
in
Mainbernheim
sowie
auch
die
Aufnahme
von
heimatlosen
Juden!
Emperor
Sigismund
allowed
a
week's
market
and
three
year
markets
in
Mainbernheim
in
1414,
as
well
in
the
same
year,
he
allowed
homeless
Jews
to
settle!
ParaCrawl v7.1
Diesen
Gedanken
von
Joachim
Gauck
wollen
wir
in
unserem
dokumentarischen
Theaterprojekt
aufgreifen
und
in
einem
künstlerischen
Prozess
weiter
verfolgen.
Unser
Thema
sind
die
Heimatlosen
von
gestern,
heute
und
morgen,
„der
Handwagen
von
einst“
und
„das
auf
dem
Mittelmeer
treibende
Boot
von
heute“.
In
our
documentary
theater
project
we
want
to
take
the
idea
of
Joachim
Gauck
and
develop
it
in
an
artistic
process.
Our
topic
is
the
homeless
people
from
yesterday,
today
and
tomorrow,
“the
handcart
from
old
days”
and
“the
boat
drifting
in
the
Mediterranean
from
today”.
CCAligned v1