Übersetzung für "Deutsche justiz" in Englisch

Nach einer Verurteilung muss die deutsche Justiz den Haftbefehl anerkennen.
If he's convicted, Germany must respect the international arrest warrant.
OpenSubtitles v2018

Warum hat die deutsche Justiz den Fall zweimal zu den Akten gelegt?
Why have the German courts twice closed this case?
OpenSubtitles v2018

Aber die deutsche Justiz hat nichts getan.
But German justice did not do anything.
ParaCrawl v7.1

Auch Herzog weiß, dass die deutsche Justiz niemals demokratisch reformiert wurde.
Even Herzog knows that the German judiciary was never democratically reformed.
ParaCrawl v7.1

Wird die deutsche Justiz sich weiterhin wie in einer Bananenrepublik verhalten?
Will Germany judiciary continue to behave like a Banana republic?
ParaCrawl v7.1

Für die deutsche Justiz scheint dies hingegen zuzutreffen.
For the German judiciary, however, they apparently are.
ParaCrawl v7.1

Die deutsche Justiz hat seine Verantwortung für 97 000 dieser Verbrechen mit Sicherheit feststellen können.
Under German law he is responsible with certainty for 97 000 of these crimes.
EUbookshop v2

Würde die deutsche Justiz zur Beurteilung dieser Frage überhaupt über die nötige Sachkunde verfügen?
Would the German courts have the necessary expertise to decide this issue?
ParaCrawl v7.1

Denn endlich war ihm einmal als Mann durch die deutsche Justiz Genugtuung zuteil geworden!
Because, at long last, justice had been done to him as a man by the German Legal System!
ParaCrawl v7.1

Die deutsche Justiz wird öko.
German justice is going green.
ParaCrawl v7.1

Und das Sagen hat die deutsche Justiz, die den gordischen Knoten lösen muss....
And the German judiciary, which must now unravel the Gordian Knot, will call the shots....
ParaCrawl v7.1

Wir würden sehr wünschen, daß die deutsche Justiz sich mit allen Bekundungen dieser Art befaßt, insbesondere mit den jüngsten skandalösen Äußerungen des überlebenden Arztes von Auschwitz.
We are very keen that German justice should deal with all manifestations of this kind, and specifically the scandalous statements made recently by the doctor who survived Auschwitz.
Europarl v8

Die deutsche Justiz will ihm den Prozeß machen, weil er gesagt hat, die Gaskammern seien ein Detail in der Geschichte des Zweiten Weltkrieges, was eine zwar irrsinnige Behauptung ist, aber eben nur eine Behauptung.
The German judiciary wishes to try him for having said that the gas chambers are a detail of history: a ludicrous assertion, but still only an assertion.
Europarl v8

Es wurde von einem französischen Hohen Gericht Anfang Januar 1947 aufgehoben, das den Fall an die deutsche Justiz zurückverwies.
First, it was to give the Reich supreme authority to tax and spend and thus end the dependence of the central government on the constituent states as in the German Empire.
Wikipedia v1.0

Die deutsche Justiz erklärte sich für zuständig (rationae personae) und verurteilte den Angeklagten im Juni 2003 wegen Zweckentfremdung der für die KEK bestimmten Mittel.
The German court decided that it was competent to try the case (“rational personal”) and sentenced the accused in June 2003 to three and a half years in prison for the misappropriation of the funds intended for the KEK.
TildeMODEL v2018

Die deutsche Bundesministerin der Justiz, Frau Brigitte Zypries, hat den Rat im Namen des Vorsitzes über den Sachstand betreffend den Entwurf einer Richtlinie unterrichtet, mit der die Haupthindernisse für die grenzüberschreitende Ausübung des Stimmrechts in börsennotierten Gesellschaften, die ihren Sitz in einem Mitgliedstaat haben, dadurch aus dem Weg geräumt werden sollen, dass hinsichtlich der Ausübung bestimmter Rechte von Aktionären im Zusammenhang mit Hauptversammlungen besondere Anforderungen festgelegt werden.
The Council took note of information provided by Ms Brigitte Zypries, Federal Minister for Justice of Germany on behalf of the Presidency on the state of play concerning a draft directive aimed at removing the key obstacles to the cross-border voting process in listed companies having their registered office in a Member State, by introducing specific requirements with respect to selected rights of shareholders in relation to general meetings.
TildeMODEL v2018

Ab 1999 arbeitete sie für die deutsche Justiz in Bayern, wo sie ihre Laufbahn als Staatsanwältin begann.
From 1999 she worked for the German judiciary in Bavaria where she started as a prosecutor.
EUbookshop v2

Den Vorsitz die ser Tagung führten der deutsche Innenminister Schily und der deutsche Staatssekretär im Justiz ministerium, Geiger, als amtierende Ratspräsidenten.
The meet ing was co-chaired by the Presidents of the Council, Mr Otto Schily, Germany's Minister for the Interior, and Mr Hansjörg Geiger, State Secretary for Justice, with Ms Gradin representing the Commission.
EUbookshop v2

Wir können uns nur über die deutsche Justiz wundern, die in diesem Fall die Aufhebung der Immunität beantragt, in einem anderen Fall aber, über den ich nicht zu urteilen habe, nämlich im Fall Schönhuber - gemeint sind dessen Äußerungen über den Präsidenten der israelitischen Kultusgemeinde, Bubis —, glaubt, vor der Immunität Halt machen zu müssen.
Third question: how will the Commission ensure inter connection and interoperability of networks throughout the Community, and prepare for incorporation at the world level? I take a specific example that we experience on a daily basis within the European Parliament.
EUbookshop v2

Das spricht gegen die deutsche Justiz, und deswegen sollte diese meiner Ansicht nach die Gelegenheit bekommen, Frau Roth und ihren Mitdemonstranten ins Auge zu blicken und Farbe zu bekennen.
I should also point out that last 26 March, the Commission published an invitation to tender for feasibility studies for Euro-guichets in connection with Euro-ISDN.
EUbookshop v2

Die deutsche Justiz geht davon aus, daß der Holocaust in seiner Gesamtheit wie in seinen Details offenkundig erwiesen und im öffentlichen Leben unwidersprochen ist, daß also alle gegenteiligen Behauptungen bis zum Beweis des Gegenteils erwiesenermaßen falsch sind.
The German justice system works on the presumption that the Holocaust, both in its entirety and in specifics, is 'self-evident', and unrefuted by public life and events, and that therefore any claims to the contrary are considered patently false until proven otherwise.
ParaCrawl v7.1

Könnte man sich ernsthaft vorstellen, dass die deutsche Justiz tatsächlich einen Juden wegen einer Beschneidung verurteilt?
Could you imagine seriously that the German justice will punish a Jewish person because of circumcision in reality?
ParaCrawl v7.1

Das Urteil ist eine vernichtende Anklage gegen die deutsche Justiz, die Beteiligte an der Mordmaschinerie der Nazis jahrzehntelang kaum verfolgte.
For decades, the German judicial system showed little interest in prosecuting those who participated in the murder machinery of the Nazis.
ParaCrawl v7.1

Die deutsche Justiz hat in ihrer Geschichte im Gegensatz zu den übrigen staatlichen Gewalten und Institutionen niemals eine demokratisch rechtsstaatliche Reform durchgemacht.
The German judiciary has never undergone a reform that complies with democratic rule of law, in contrast to the other powers and institutions of the state.
ParaCrawl v7.1

Tatsache ist also, daß die deutsche Justiz nicht mehr und nicht weniger als 45.510 Gaskammertote für Auschwitz rechtskräftig festgestellt hat und daß alles andere eine Frage der Wissenschaft und nicht der Strafjustiz ist.
It remains true that German justice has judicially determined a figure of 45,510 gas chamber deaths, no more, no less, and that anything more is a scientific question and not a question of criminal justice.
ParaCrawl v7.1

Leider wird ihre Suche nach Gerechtigkeit durch die Deutsche Justiz nur selten unterstützt, viel öfter erleben sie Unverständnis und Abneigung, auch hier sind sie eine Minderheit.
Unfortunately, their search for justice is rarely supported by the German justice system, they often experience incomprehension and aversion, here too they are a minority.
CCAligned v1