Übersetzung für "Deutsche justiz" in Englisch
Nach
einer
Verurteilung
muss
die
deutsche
Justiz
den
Haftbefehl
anerkennen.
If
he's
convicted,
Germany
must
respect
the
international
arrest
warrant.
OpenSubtitles v2018
Warum
hat
die
deutsche
Justiz
den
Fall
zweimal
zu
den
Akten
gelegt?
Why
have
the
German
courts
twice
closed
this
case?
OpenSubtitles v2018
Aber
die
deutsche
Justiz
hat
nichts
getan.
But
German
justice
did
not
do
anything.
ParaCrawl v7.1
Auch
Herzog
weiß,
dass
die
deutsche
Justiz
niemals
demokratisch
reformiert
wurde.
Even
Herzog
knows
that
the
German
judiciary
was
never
democratically
reformed.
ParaCrawl v7.1
Wird
die
deutsche
Justiz
sich
weiterhin
wie
in
einer
Bananenrepublik
verhalten?
Will
Germany
judiciary
continue
to
behave
like
a
Banana
republic?
ParaCrawl v7.1
Für
die
deutsche
Justiz
scheint
dies
hingegen
zuzutreffen.
For
the
German
judiciary,
however,
they
apparently
are.
ParaCrawl v7.1
Die
deutsche
Justiz
hat
seine
Verantwortung
für
97
000
dieser
Verbrechen
mit
Sicherheit
feststellen
können.
Under
German
law
he
is
responsible
with
certainty
for
97
000
of
these
crimes.
EUbookshop v2
Würde
die
deutsche
Justiz
zur
Beurteilung
dieser
Frage
überhaupt
über
die
nötige
Sachkunde
verfügen?
Would
the
German
courts
have
the
necessary
expertise
to
decide
this
issue?
ParaCrawl v7.1
Denn
endlich
war
ihm
einmal
als
Mann
durch
die
deutsche
Justiz
Genugtuung
zuteil
geworden!
Because,
at
long
last,
justice
had
been
done
to
him
as
a
man
by
the
German
Legal
System!
ParaCrawl v7.1
Die
deutsche
Justiz
wird
öko.
German
justice
is
going
green.
ParaCrawl v7.1
Und
das
Sagen
hat
die
deutsche
Justiz,
die
den
gordischen
Knoten
lösen
muss....
And
the
German
judiciary,
which
must
now
unravel
the
Gordian
Knot,
will
call
the
shots....
ParaCrawl v7.1
Wir
würden
sehr
wünschen,
daß
die
deutsche
Justiz
sich
mit
allen
Bekundungen
dieser
Art
befaßt,
insbesondere
mit
den
jüngsten
skandalösen
Äußerungen
des
überlebenden
Arztes
von
Auschwitz.
We
are
very
keen
that
German
justice
should
deal
with
all
manifestations
of
this
kind,
and
specifically
the
scandalous
statements
made
recently
by
the
doctor
who
survived
Auschwitz.
Europarl v8
Die
deutsche
Justiz
will
ihm
den
Prozeß
machen,
weil
er
gesagt
hat,
die
Gaskammern
seien
ein
Detail
in
der
Geschichte
des
Zweiten
Weltkrieges,
was
eine
zwar
irrsinnige
Behauptung
ist,
aber
eben
nur
eine
Behauptung.
The
German
judiciary
wishes
to
try
him
for
having
said
that
the
gas
chambers
are
a
detail
of
history:
a
ludicrous
assertion,
but
still
only
an
assertion.
Europarl v8
Es
wurde
von
einem
französischen
Hohen
Gericht
Anfang
Januar
1947
aufgehoben,
das
den
Fall
an
die
deutsche
Justiz
zurückverwies.
First,
it
was
to
give
the
Reich
supreme
authority
to
tax
and
spend
and
thus
end
the
dependence
of
the
central
government
on
the
constituent
states
as
in
the
German
Empire.
Wikipedia v1.0
Die
deutsche
Justiz
erklärte
sich
für
zuständig
(rationae
personae)
und
verurteilte
den
Angeklagten
im
Juni
2003
wegen
Zweckentfremdung
der
für
die
KEK
bestimmten
Mittel.
The
German
court
decided
that
it
was
competent
to
try
the
case
(“rational
personal”)
and
sentenced
the
accused
in
June
2003
to
three
and
a
half
years
in
prison
for
the
misappropriation
of
the
funds
intended
for
the
KEK.
TildeMODEL v2018
Die
deutsche
Bundesministerin
der
Justiz,
Frau
Brigitte
Zypries,
hat
den
Rat
im
Namen
des
Vorsitzes
über
den
Sachstand
betreffend
den
Entwurf
einer
Richtlinie
unterrichtet,
mit
der
die
Haupthindernisse
für
die
grenzüberschreitende
Ausübung
des
Stimmrechts
in
börsennotierten
Gesellschaften,
die
ihren
Sitz
in
einem
Mitgliedstaat
haben,
dadurch
aus
dem
Weg
geräumt
werden
sollen,
dass
hinsichtlich
der
Ausübung
bestimmter
Rechte
von
Aktionären
im
Zusammenhang
mit
Hauptversammlungen
besondere
Anforderungen
festgelegt
werden.
The
Council
took
note
of
information
provided
by
Ms
Brigitte
Zypries,
Federal
Minister
for
Justice
of
Germany
on
behalf
of
the
Presidency
on
the
state
of
play
concerning
a
draft
directive
aimed
at
removing
the
key
obstacles
to
the
cross-border
voting
process
in
listed
companies
having
their
registered
office
in
a
Member
State,
by
introducing
specific
requirements
with
respect
to
selected
rights
of
shareholders
in
relation
to
general
meetings.
TildeMODEL v2018
Ab
1999
arbeitete
sie
für
die
deutsche
Justiz
in
Bayern,
wo
sie
ihre
Laufbahn
als
Staatsanwältin
begann.
From
1999
she
worked
for
the
German
judiciary
in
Bavaria
where
she
started
as
a
prosecutor.
EUbookshop v2
Den
Vorsitz
die
ser
Tagung
führten
der
deutsche
Innenminister
Schily
und
der
deutsche
Staatssekretär
im
Justiz
ministerium,
Geiger,
als
amtierende
Ratspräsidenten.
The
meet
ing
was
co-chaired
by
the
Presidents
of
the
Council,
Mr
Otto
Schily,
Germany's
Minister
for
the
Interior,
and
Mr
Hansjörg
Geiger,
State
Secretary
for
Justice,
with
Ms
Gradin
representing
the
Commission.
EUbookshop v2
Wir
können
uns
nur
über
die
deutsche
Justiz
wundern,
die
in
diesem
Fall
die
Aufhebung
der
Immunität
beantragt,
in
einem
anderen
Fall
aber,
über
den
ich
nicht
zu
urteilen
habe,
nämlich
im
Fall
Schönhuber
-
gemeint
sind
dessen
Äußerungen
über
den
Präsidenten
der
israelitischen
Kultusgemeinde,
Bubis
—,
glaubt,
vor
der
Immunität
Halt
machen
zu
müssen.
Third
question:
how
will
the
Commission
ensure
inter
connection
and
interoperability
of
networks
throughout
the
Community,
and
prepare
for
incorporation
at
the
world
level?
I
take
a
specific
example
that
we
experience
on
a
daily
basis
within
the
European
Parliament.
EUbookshop v2
Das
spricht
gegen
die
deutsche
Justiz,
und
deswegen
sollte
diese
meiner
Ansicht
nach
die
Gelegenheit
bekommen,
Frau
Roth
und
ihren
Mitdemonstranten
ins
Auge
zu
blicken
und
Farbe
zu
bekennen.
I
should
also
point
out
that
last
26
March,
the
Commission
published
an
invitation
to
tender
for
feasibility
studies
for
Euro-guichets
in
connection
with
Euro-ISDN.
EUbookshop v2
Die
deutsche
Justiz
geht
davon
aus,
daß
der
Holocaust
in
seiner
Gesamtheit
wie
in
seinen
Details
offenkundig
erwiesen
und
im
öffentlichen
Leben
unwidersprochen
ist,
daß
also
alle
gegenteiligen
Behauptungen
bis
zum
Beweis
des
Gegenteils
erwiesenermaßen
falsch
sind.
The
German
justice
system
works
on
the
presumption
that
the
Holocaust,
both
in
its
entirety
and
in
specifics,
is
'self-evident',
and
unrefuted
by
public
life
and
events,
and
that
therefore
any
claims
to
the
contrary
are
considered
patently
false
until
proven
otherwise.
ParaCrawl v7.1
Könnte
man
sich
ernsthaft
vorstellen,
dass
die
deutsche
Justiz
tatsächlich
einen
Juden
wegen
einer
Beschneidung
verurteilt?
Could
you
imagine
seriously
that
the
German
justice
will
punish
a
Jewish
person
because
of
circumcision
in
reality?
ParaCrawl v7.1
Das
Urteil
ist
eine
vernichtende
Anklage
gegen
die
deutsche
Justiz,
die
Beteiligte
an
der
Mordmaschinerie
der
Nazis
jahrzehntelang
kaum
verfolgte.
For
decades,
the
German
judicial
system
showed
little
interest
in
prosecuting
those
who
participated
in
the
murder
machinery
of
the
Nazis.
ParaCrawl v7.1
Die
deutsche
Justiz
hat
in
ihrer
Geschichte
im
Gegensatz
zu
den
übrigen
staatlichen
Gewalten
und
Institutionen
niemals
eine
demokratisch
rechtsstaatliche
Reform
durchgemacht.
The
German
judiciary
has
never
undergone
a
reform
that
complies
with
democratic
rule
of
law,
in
contrast
to
the
other
powers
and
institutions
of
the
state.
ParaCrawl v7.1
Tatsache
ist
also,
daß
die
deutsche
Justiz
nicht
mehr
und
nicht
weniger
als
45.510
Gaskammertote
für
Auschwitz
rechtskräftig
festgestellt
hat
und
daß
alles
andere
eine
Frage
der
Wissenschaft
und
nicht
der
Strafjustiz
ist.
It
remains
true
that
German
justice
has
judicially
determined
a
figure
of
45,510
gas
chamber
deaths,
no
more,
no
less,
and
that
anything
more
is
a
scientific
question
and
not
a
question
of
criminal
justice.
ParaCrawl v7.1
Leider
wird
ihre
Suche
nach
Gerechtigkeit
durch
die
Deutsche
Justiz
nur
selten
unterstützt,
viel
öfter
erleben
sie
Unverständnis
und
Abneigung,
auch
hier
sind
sie
eine
Minderheit.
Unfortunately,
their
search
for
justice
is
rarely
supported
by
the
German
justice
system,
they
often
experience
incomprehension
and
aversion,
here
too
they
are
a
minority.
CCAligned v1