Übersetzung für "Der kummer" in Englisch

Der Moskauer Kummer war nur noch eine Erinnerung.
Her old Moscow sorrows were no more than a memory.
Books v1

Auf dem Gesicht der von Kummer überwältigten Flüchtlinge tauchte ein leises Lächeln auf.
On the faces of the grief-stricken refugees appeared a faint smile.
Tatoeba v2021-03-10

Es war der Kummer, der so lange gebraucht hatte.
It was the sorrow that's taken so long.
TED2013 v1.1

Deinen Eltern bleibt wenigstens der Kummer über ihr undankbares Kind erspart.
Your parents have been spared the anguish of an ungrateful child
OpenSubtitles v2018

Das ist der große Kummer der Sidwichs, das Geheimnis des Jahrhunderts.
I'm afraid you've stumbled on the sorrow of Sidwich, the secret of the century.
OpenSubtitles v2018

Wenn ich einen Stein in den Nord-Teich werfe, hat der Süd-Teich Kummer.
If I throw a stone in the North pool, the South pool is sad."
OpenSubtitles v2018

Der Kummer wird mir nicht abgenommen.
After all, I'm just as grief-stricken no matter where I am.
OpenSubtitles v2018

Sie nutzen den Kummer der Menschen, um sie für Ihre Sache einzuspannen.
You use people's suffering to turn them to your lost cause.
OpenSubtitles v2018

Und mit dem Hass kam der Kummer.
And with that hate, I wept.
OpenSubtitles v2018

Natürlich endet die Realität in der Regel in Kummer.
Of course, the reality is it usually it ends in heartache.
OpenSubtitles v2018

Sorg einfach dafür, dass der Kummer im Kreis bleibt.
Just make sure that all the sadness stays in the circle!
OpenSubtitles v2018

Das Stipendiumsgeld ist versoffen, aber der Kummer ist nicht weg.
Blew the scholarship on booze But that did not dispel my blues
OpenSubtitles v2018

Der Kummer hat dein Herz weich gemacht.
Grief has softened your heart.
OpenSubtitles v2018

Der Kummer, den mir Antonio bereitet hat.
Antonio has caused me so much sadness.
OpenSubtitles v2018

Der Kummer hat Sie verwirrt, Herr Marschall.
Grief has upset her, Monsieur.
OpenSubtitles v2018

Wenn ich mich nicht mit Banalitäten abgebe, sucht mich der Kummer heim.
When I am not racked by banality, I am beheaded by grief.
OpenSubtitles v2018

Die widerlichen Annäherungsversuche, und den Kummer, der darauf folgt.
The chemist, Currie, the practitioner of this...
OpenSubtitles v2018

Du sorgst dafür, dass der ganze Kummer da drin bleibt.
Your job is to make sure that all the sadness stays inside of it.
OpenSubtitles v2018

Der Kummer, der uns verwandelt hat, macht dich so denken.
The sorrow that delivers us thus changed makes you think so.
OpenSubtitles v2018

Als Alexander seinen Verehrer Hephaistion verlor, überkam ihn der Kummer...
When Alexander lost Hephaestion, he was overcome with grief...
OpenSubtitles v2018

Zum Glück war der Kummer nicht so groß.
Luckily, his grief wasn't prolonged.
OpenSubtitles v2018

Einen Kummer, der das Herz schmerzt.
A sorrow that's heart-scorching
OpenSubtitles v2018

Der ganze Kummer wird Euch Kraft geben und Euch einen erhabeneren Weg weisen.
All this sorrow will give you strength and point you on a higher way.
OpenSubtitles v2018