Übersetzung für "Den schluss ziehen" in Englisch

Müssen wir nicht den Schluss ziehen, dass die EU-Politik einfach gescheitert ist?
Should we not conclude that the EU policy has simply failed?
Europarl v8

Wir müssen den Schluss ziehen, dass die Strategie ein Fehler ist.
We have to conclude that the policy is a failure.
Tatoeba v2021-03-10

Wir müssen den Schluss ziehen, dass das Programm ein Fehler ist.
We have to conclude that the policy is a failure.
Tatoeba v2021-03-10

Also kann man den Schluss ziehen: Zu- und Abnehmen ist Bildhauerei.“
And so one could come to the conclusion that gaining and losing weight is also sculpture.”
ParaCrawl v7.1

Man kann daraus selbstverständlich den Schluss ziehen, dass wir trotzdem ein Datum festlegen.
You may of course conclude from this that we should set a date nonetheless.
Europarl v8

Die Kommission kann daher den Schluss ziehen, dass die Maßnahme dem Staat zugerechnet werden kann.
Therefore it can be concluded that the aid was necessary to make investments in order to decongest the airport infrastructure as well as the need to meet the current requirements for modern airport infrastructure.
DGT v2019

Darf man hieraus den Schluss ziehen, der Sozialismus sei alles und die Arbeiterbewegung sei nichts?
Can we draw the conclusion from this that socialism is everything and the working-class movement nothing?
ParaCrawl v7.1

Man könnte hieraus den Schluss ziehen, dass CTAs immer unter der Falz platziert werden sollten.
You could conclude that CTAs should always be placed under the fold.
ParaCrawl v7.1

Kann man hieraus den Schluss ziehen, die Bewegung sei alles und der Sozialismus nichts?
Can we draw the conclusion from this that the movement is everything and socialism -- nothing?
ParaCrawl v7.1

Würde er den Schluss ziehen, dass das Alter der Fossilien in den Sedimenten falsch war?
Would he have concluded that the fossil date for the sediments was wrong?
ParaCrawl v7.1

Aus den vorgenannten Gründen und in Anbetracht der begrenzten Einfuhren in die EU-10 wäre es verfrüht, den Schluss zu ziehen, dass die vorübergehenden Maßnahmen ihr erklärtes Ziel erreicht haben und die negativen Umstände, die die Annahme von Verpflichtungen erforderlich machten, nicht mehr bestehen.
In view of the foregoing and the limited amount of imports into the EU-10, it is considered too soon to conclude that the transitional measures have achieved their intended results and that the negative conditions which necessitated the undertakings no longer exist.
DGT v2019

Nach Rücksprache mit den Mitgliedern und Beobachtern der SCO können wir den sicheren Schluss ziehen, dass diese Staaten einen beachtlichen Anteil der Erdöl- und Erdgasreserven weltweit besitzen.
By assaying the members and observers of the SCO, we can safely conclude that these countries own a significant proportion of the world's oil and gas reserves.
Europarl v8

Ich muss allerdings den Schluss ziehen, und ich werde damit abschließen, dass ich sage, dass diese Entschließung ein Problem aufzeigt, das es wert ist, eingehend untersucht zu werden, nämlich das Problem, dass wir schon oft hervorgehoben haben, das im Verhältnis zwischen den Gerichtshöfen begründet ist.
I must conclude, however, and so I will finish by saying that this resolution exposes a problem that it is worth examining in more depth, in other words, the problem that we have already highlighted many times of the relationship between the Courts.
Europarl v8

Die EKR stimmt den im Haushaltsplan 2011 von der Berichterstatterin genannten Prioritäten zu - Jugend, Bildung und Mobilität - aber wenn wir diese Ziele ernstnehmen, müssen wir den logischen Schluss ziehen, dass unsere jungen Leute im Zeitalter einer nachteiligen demografischen Entwicklung keine größere finanzielle Last benötigen, sondern mehr Solidarität und Investition in unsere gemeinsame Zukunft.
The ECR agrees with the priorities of the 2011 budget as stated by the rapporteur - youth, education and mobility - but, if we take these goals seriously, it logically follows that what our young people need is definitely not a greater fiscal burden in the age of adverse demographics, but more solidarity and investment in our common future.
Europarl v8

Die Kommission kann folglich den Schluss ziehen, dass die Unternehmen keinen wesentlichen Teil der nationalen Steuer zahlten.
The Commission can, thus, conclude that the undertakings did not pay a significant proportion of the national tax.
DGT v2019

Die Kommission musste deshalb den Schluss ziehen, dass der genaue Betrag der von ACEA erhaltenen, zurückzuzahlenden Beihilfen nicht bestimmt werden kann.
Therefore, the Commission concluded, on the one hand, that it was unable to determine the amount of aid which ACEA S.p.A. had already received prior to the new aid granted under the project and which still has to be reimbursed.
DGT v2019

Muss man daraus den Schluss ziehen, dass die (eigenen) Staatsangehörigen von nun an den Platz freimachen sollen für die rechtmäßig leidenden Menschen, die aus wirtschaftlichen, politischen, klimabedingten oder familiären Gründen aus ihrem Herkunftsland fliehen?
Must one conclude from this that, from now on, nationals will have to step aside in favour of the legitimate suffering of people fleeing their countries of origin, be it for economic, political, climatic or family reasons?
Europarl v8

Auch wenn sich diese Umstände kurz nach dem UZ änderten, wäre es ohnehin verfrüht, daraus den Schluss zu ziehen, dass diese Veränderungen dauerhafter Art sind.
Even if the situation has allegedly changed shortly after the IP, it would in any event be too early to conclude that these changes are of a lasting nature.
DGT v2019

Bringen wir diese Sachlage noch in Zusammenhang mit der gestern in Rom getroffenen Entscheidung zur Schaffung eines Obersten Rates der Nationalen Einheit mit dem Ziel der Bildung einer provisorischen Regierung und der Ernennung eines Staatschefs, dann können wir in der Tat den Schluss ziehen, dass sich die Dinge in diesem Lande sehr rasch entwickeln.
If, to this fact we add the decision made yesterday in Rome to create a Supreme Council of National Unity instructed to form a provisional government and name a Head of State, we can truly arrive at the conclusion that the situation in Afghanistan is changing from one day to the next.
Europarl v8

Vielleicht sollten wir daraus den Schluss ziehen, dass die ersten Gedanken des Berichterstatters zu diesem Thema, die meiner sowie der Meinung des Umweltausschusses näher stehen, dieser Debatte zugrunde gelegt werden sollten.
So maybe we can draw the conclusion that the first thoughts of the rapporteur on this issue, which are closer to those of the Committee on the Environment and to mine, might well be the ones to follow in this debate.
Europarl v8

Es ist schon überraschend, wenn Herr von Boetticher in seiner Begründung ausdrücklich behauptet, er 'erkennt die Bedeutung des dänischen Vorschlags an, da dieser Vorschlag ein Schritt in die richtige Richtung zu sein schein', nur um dann den Schluss zu ziehen, dass er empfehlen muss, diesen abzulehnen!
It is quite astounding that Mr von Boetticher claims expressly in his explanatory statement, that he 'acknowledges the significance of the Danish proposal as it seems to take a step in the right direction' - only then to conclude that he must recommend rejecting it!
Europarl v8

Da zu dem Wie und Wann dieses Plans nichts verlautbarte, kann ich nur den Schluss ziehen, dass das Militärregime versucht, den Westen abzulenken und hofft, so die Isolierung zu durchbrechen.
As no information was given as to the how and when of this plan, the only conclusion I can draw is that the military regime is trying to sidetrack the West and is hoping to break out of its isolation.
Europarl v8

Als verantwortungsvolle Politiker müssen wir uns jedoch davor hüten, daraus den Schluss zu ziehen, dass wir deshalb in Zukunft weniger ehrgeizig sein sollten.
But as responsible politicians, we must be careful not to draw the conclusion that we, for this reason, should be less ambitious in the future.
Europarl v8

Darf ich daraus - und ich bleibe optimistisch - den Schluss ziehen, dass er diesem Wunsch tatsächlich gerecht wird und dass er im Rat all seine Kraft und Eloquenz aufbieten wird, um sich auch dort zum Fürsprecher für Änderungsantrag 39 zu machen?
May I then conclude - and I remain optimistic - that he will in fact do so and that he will use all his verve and eloquence to plead for Amendment No 39 in the Council too?
Europarl v8

Wir können nur den Schluss ziehen, dass es zu nichts nütze wäre, wenn wir zur Zeit die Entlastung verweigern würden, denn die politischen Folgen lägen im Moment nicht im Interesse Europas.
We can only conclude that if we were to refuse to grant a discharge at this point in time, this would not serve any useful purpose at all, as the political consequences at the moment would not be in the interests of Europe.
Europarl v8

Frau Präsidentin, es wäre wohl zu früh, jetzt den Schluss zu ziehen, dass der stockende Nahost-Friedensprozess infolge dieser Wahlen begraben wird oder dass diese Wahlen den Tod der Oslo-Abkommen einläuten.
Madam President, I believe that it would be premature to draw the conclusion that the spluttering peace process in the Middle East will be buried as a result of these elections or that these elections herald the death of the Oslo agreements.
Europarl v8

Nachdem mir trotz ursprünglicher Zusage die Möglichkeit zu einem Gespräch mit der Besatzung der "Probo Koala" mehrfach verweigert wurde, kann ich lediglich den Schluss ziehen, dass verschiedene Behörden ein sehr hinterlistiges Spiel mit Menschenleben betreiben, ein Spiel, das noch lange nicht zu Ende ist.
Having been denied the opportunity to speak with the crew of the Probo Koala on several occasions, despite prior permission, I can only conclude that various authorities are playing a very underhand game with human lives, a game that is not yet over by a long way.
Europarl v8

Von dieser Möglichkeit haben die Mitgliedstaaten allerdings nur in einem sehr, sehr beschränkten Umfang Gebrauch gemacht - wenn ich richtig informiert bin, nur Österreich und Deutschland -, so dass ich daraus den Schluss ziehen muss, dass bisher kein besonderer Bedarf danach bestand.
The Member States, however, have made very minimal use of this facility - if I am correctly informed, only Austria and Germany have done so - which compels me to conclude that there has never been a compelling need to conclude such arrangements.
Europarl v8