Übersetzung für "Den schluss ziehen" in Englisch
Müssen
wir
nicht
den
Schluss
ziehen,
dass
die
EU-Politik
einfach
gescheitert
ist?
Should
we
not
conclude
that
the
EU
policy
has
simply
failed?
Europarl v8
Wir
müssen
den
Schluss
ziehen,
dass
die
Strategie
ein
Fehler
ist.
We
have
to
conclude
that
the
policy
is
a
failure.
Tatoeba v2021-03-10
Wir
müssen
den
Schluss
ziehen,
dass
das
Programm
ein
Fehler
ist.
We
have
to
conclude
that
the
policy
is
a
failure.
Tatoeba v2021-03-10
Also
kann
man
den
Schluss
ziehen:
Zu-
und
Abnehmen
ist
Bildhauerei.“
And
so
one
could
come
to
the
conclusion
that
gaining
and
losing
weight
is
also
sculpture.”
ParaCrawl v7.1
Man
kann
daraus
selbstverständlich
den
Schluss
ziehen,
dass
wir
trotzdem
ein
Datum
festlegen.
You
may
of
course
conclude
from
this
that
we
should
set
a
date
nonetheless.
Europarl v8
Die
Kommission
kann
daher
den
Schluss
ziehen,
dass
die
Maßnahme
dem
Staat
zugerechnet
werden
kann.
Therefore
it
can
be
concluded
that
the
aid
was
necessary
to
make
investments
in
order
to
decongest
the
airport
infrastructure
as
well
as
the
need
to
meet
the
current
requirements
for
modern
airport
infrastructure.
DGT v2019
Darf
man
hieraus
den
Schluss
ziehen,
der
Sozialismus
sei
alles
und
die
Arbeiterbewegung
sei
nichts?
Can
we
draw
the
conclusion
from
this
that
socialism
is
everything
and
the
working-class
movement
nothing?
ParaCrawl v7.1
Man
könnte
hieraus
den
Schluss
ziehen,
dass
CTAs
immer
unter
der
Falz
platziert
werden
sollten.
You
could
conclude
that
CTAs
should
always
be
placed
under
the
fold.
ParaCrawl v7.1
Kann
man
hieraus
den
Schluss
ziehen,
die
Bewegung
sei
alles
und
der
Sozialismus
nichts?
Can
we
draw
the
conclusion
from
this
that
the
movement
is
everything
and
socialism
--
nothing?
ParaCrawl v7.1
Würde
er
den
Schluss
ziehen,
dass
das
Alter
der
Fossilien
in
den
Sedimenten
falsch
war?
Would
he
have
concluded
that
the
fossil
date
for
the
sediments
was
wrong?
ParaCrawl v7.1
Aus
den
vorgenannten
Gründen
und
in
Anbetracht
der
begrenzten
Einfuhren
in
die
EU-10
wäre
es
verfrüht,
den
Schluss
zu
ziehen,
dass
die
vorübergehenden
Maßnahmen
ihr
erklärtes
Ziel
erreicht
haben
und
die
negativen
Umstände,
die
die
Annahme
von
Verpflichtungen
erforderlich
machten,
nicht
mehr
bestehen.
In
view
of
the
foregoing
and
the
limited
amount
of
imports
into
the
EU-10,
it
is
considered
too
soon
to
conclude
that
the
transitional
measures
have
achieved
their
intended
results
and
that
the
negative
conditions
which
necessitated
the
undertakings
no
longer
exist.
DGT v2019
Nach
Rücksprache
mit
den
Mitgliedern
und
Beobachtern
der
SCO
können
wir
den
sicheren
Schluss
ziehen,
dass
diese
Staaten
einen
beachtlichen
Anteil
der
Erdöl-
und
Erdgasreserven
weltweit
besitzen.
By
assaying
the
members
and
observers
of
the
SCO,
we
can
safely
conclude
that
these
countries
own
a
significant
proportion
of
the
world's
oil
and
gas
reserves.
Europarl v8
Ich
muss
allerdings
den
Schluss
ziehen,
und
ich
werde
damit
abschließen,
dass
ich
sage,
dass
diese
Entschließung
ein
Problem
aufzeigt,
das
es
wert
ist,
eingehend
untersucht
zu
werden,
nämlich
das
Problem,
dass
wir
schon
oft
hervorgehoben
haben,
das
im
Verhältnis
zwischen
den
Gerichtshöfen
begründet
ist.
I
must
conclude,
however,
and
so
I
will
finish
by
saying
that
this
resolution
exposes
a
problem
that
it
is
worth
examining
in
more
depth,
in
other
words,
the
problem
that
we
have
already
highlighted
many
times
of
the
relationship
between
the
Courts.
Europarl v8
Die
EKR
stimmt
den
im
Haushaltsplan
2011
von
der
Berichterstatterin
genannten
Prioritäten
zu
-
Jugend,
Bildung
und
Mobilität
-
aber
wenn
wir
diese
Ziele
ernstnehmen,
müssen
wir
den
logischen
Schluss
ziehen,
dass
unsere
jungen
Leute
im
Zeitalter
einer
nachteiligen
demografischen
Entwicklung
keine
größere
finanzielle
Last
benötigen,
sondern
mehr
Solidarität
und
Investition
in
unsere
gemeinsame
Zukunft.
The
ECR
agrees
with
the
priorities
of
the
2011
budget
as
stated
by
the
rapporteur
-
youth,
education
and
mobility
-
but,
if
we
take
these
goals
seriously,
it
logically
follows
that
what
our
young
people
need
is
definitely
not
a
greater
fiscal
burden
in
the
age
of
adverse
demographics,
but
more
solidarity
and
investment
in
our
common
future.
Europarl v8
Die
Kommission
kann
folglich
den
Schluss
ziehen,
dass
die
Unternehmen
keinen
wesentlichen
Teil
der
nationalen
Steuer
zahlten.
The
Commission
can,
thus,
conclude
that
the
undertakings
did
not
pay
a
significant
proportion
of
the
national
tax.
DGT v2019
Die
Kommission
musste
deshalb
den
Schluss
ziehen,
dass
der
genaue
Betrag
der
von
ACEA
erhaltenen,
zurückzuzahlenden
Beihilfen
nicht
bestimmt
werden
kann.
Therefore,
the
Commission
concluded,
on
the
one
hand,
that
it
was
unable
to
determine
the
amount
of
aid
which
ACEA
S.p.A.
had
already
received
prior
to
the
new
aid
granted
under
the
project
and
which
still
has
to
be
reimbursed.
DGT v2019
Muss
man
daraus
den
Schluss
ziehen,
dass
die
(eigenen)
Staatsangehörigen
von
nun
an
den
Platz
freimachen
sollen
für
die
rechtmäßig
leidenden
Menschen,
die
aus
wirtschaftlichen,
politischen,
klimabedingten
oder
familiären
Gründen
aus
ihrem
Herkunftsland
fliehen?
Must
one
conclude
from
this
that,
from
now
on,
nationals
will
have
to
step
aside
in
favour
of
the
legitimate
suffering
of
people
fleeing
their
countries
of
origin,
be
it
for
economic,
political,
climatic
or
family
reasons?
Europarl v8
Auch
wenn
sich
diese
Umstände
kurz
nach
dem
UZ
änderten,
wäre
es
ohnehin
verfrüht,
daraus
den
Schluss
zu
ziehen,
dass
diese
Veränderungen
dauerhafter
Art
sind.
Even
if
the
situation
has
allegedly
changed
shortly
after
the
IP,
it
would
in
any
event
be
too
early
to
conclude
that
these
changes
are
of
a
lasting
nature.
DGT v2019
Bringen
wir
diese
Sachlage
noch
in
Zusammenhang
mit
der
gestern
in
Rom
getroffenen
Entscheidung
zur
Schaffung
eines
Obersten
Rates
der
Nationalen
Einheit
mit
dem
Ziel
der
Bildung
einer
provisorischen
Regierung
und
der
Ernennung
eines
Staatschefs,
dann
können
wir
in
der
Tat
den
Schluss
ziehen,
dass
sich
die
Dinge
in
diesem
Lande
sehr
rasch
entwickeln.
If,
to
this
fact
we
add
the
decision
made
yesterday
in
Rome
to
create
a
Supreme
Council
of
National
Unity
instructed
to
form
a
provisional
government
and
name
a
Head
of
State,
we
can
truly
arrive
at
the
conclusion
that
the
situation
in
Afghanistan
is
changing
from
one
day
to
the
next.
Europarl v8
Vielleicht
sollten
wir
daraus
den
Schluss
ziehen,
dass
die
ersten
Gedanken
des
Berichterstatters
zu
diesem
Thema,
die
meiner
sowie
der
Meinung
des
Umweltausschusses
näher
stehen,
dieser
Debatte
zugrunde
gelegt
werden
sollten.
So
maybe
we
can
draw
the
conclusion
that
the
first
thoughts
of
the
rapporteur
on
this
issue,
which
are
closer
to
those
of
the
Committee
on
the
Environment
and
to
mine,
might
well
be
the
ones
to
follow
in
this
debate.
Europarl v8
Es
ist
schon
überraschend,
wenn
Herr
von
Boetticher
in
seiner
Begründung
ausdrücklich
behauptet,
er
'erkennt
die
Bedeutung
des
dänischen
Vorschlags
an,
da
dieser
Vorschlag
ein
Schritt
in
die
richtige
Richtung
zu
sein
schein',
nur
um
dann
den
Schluss
zu
ziehen,
dass
er
empfehlen
muss,
diesen
abzulehnen!
It
is
quite
astounding
that
Mr
von
Boetticher
claims
expressly
in
his
explanatory
statement,
that
he
'acknowledges
the
significance
of
the
Danish
proposal
as
it
seems
to
take
a
step
in
the
right
direction'
-
only
then
to
conclude
that
he
must
recommend
rejecting
it!
Europarl v8
Da
zu
dem
Wie
und
Wann
dieses
Plans
nichts
verlautbarte,
kann
ich
nur
den
Schluss
ziehen,
dass
das
Militärregime
versucht,
den
Westen
abzulenken
und
hofft,
so
die
Isolierung
zu
durchbrechen.
As
no
information
was
given
as
to
the
how
and
when
of
this
plan,
the
only
conclusion
I
can
draw
is
that
the
military
regime
is
trying
to
sidetrack
the
West
and
is
hoping
to
break
out
of
its
isolation.
Europarl v8
Als
verantwortungsvolle
Politiker
müssen
wir
uns
jedoch
davor
hüten,
daraus
den
Schluss
zu
ziehen,
dass
wir
deshalb
in
Zukunft
weniger
ehrgeizig
sein
sollten.
But
as
responsible
politicians,
we
must
be
careful
not
to
draw
the
conclusion
that
we,
for
this
reason,
should
be
less
ambitious
in
the
future.
Europarl v8
Darf
ich
daraus
-
und
ich
bleibe
optimistisch
-
den
Schluss
ziehen,
dass
er
diesem
Wunsch
tatsächlich
gerecht
wird
und
dass
er
im
Rat
all
seine
Kraft
und
Eloquenz
aufbieten
wird,
um
sich
auch
dort
zum
Fürsprecher
für
Änderungsantrag
39
zu
machen?
May
I
then
conclude
-
and
I
remain
optimistic
-
that
he
will
in
fact
do
so
and
that
he
will
use
all
his
verve
and
eloquence
to
plead
for
Amendment
No
39
in
the
Council
too?
Europarl v8
Wir
können
nur
den
Schluss
ziehen,
dass
es
zu
nichts
nütze
wäre,
wenn
wir
zur
Zeit
die
Entlastung
verweigern
würden,
denn
die
politischen
Folgen
lägen
im
Moment
nicht
im
Interesse
Europas.
We
can
only
conclude
that
if
we
were
to
refuse
to
grant
a
discharge
at
this
point
in
time,
this
would
not
serve
any
useful
purpose
at
all,
as
the
political
consequences
at
the
moment
would
not
be
in
the
interests
of
Europe.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
es
wäre
wohl
zu
früh,
jetzt
den
Schluss
zu
ziehen,
dass
der
stockende
Nahost-Friedensprozess
infolge
dieser
Wahlen
begraben
wird
oder
dass
diese
Wahlen
den
Tod
der
Oslo-Abkommen
einläuten.
Madam
President,
I
believe
that
it
would
be
premature
to
draw
the
conclusion
that
the
spluttering
peace
process
in
the
Middle
East
will
be
buried
as
a
result
of
these
elections
or
that
these
elections
herald
the
death
of
the
Oslo
agreements.
Europarl v8
Nachdem
mir
trotz
ursprünglicher
Zusage
die
Möglichkeit
zu
einem
Gespräch
mit
der
Besatzung
der
"Probo
Koala"
mehrfach
verweigert
wurde,
kann
ich
lediglich
den
Schluss
ziehen,
dass
verschiedene
Behörden
ein
sehr
hinterlistiges
Spiel
mit
Menschenleben
betreiben,
ein
Spiel,
das
noch
lange
nicht
zu
Ende
ist.
Having
been
denied
the
opportunity
to
speak
with
the
crew
of
the
Probo
Koala
on
several
occasions,
despite
prior
permission,
I
can
only
conclude
that
various
authorities
are
playing
a
very
underhand
game
with
human
lives,
a
game
that
is
not
yet
over
by
a
long
way.
Europarl v8
Von
dieser
Möglichkeit
haben
die
Mitgliedstaaten
allerdings
nur
in
einem
sehr,
sehr
beschränkten
Umfang
Gebrauch
gemacht
-
wenn
ich
richtig
informiert
bin,
nur
Österreich
und
Deutschland
-,
so
dass
ich
daraus
den
Schluss
ziehen
muss,
dass
bisher
kein
besonderer
Bedarf
danach
bestand.
The
Member
States,
however,
have
made
very
minimal
use
of
this
facility
-
if
I
am
correctly
informed,
only
Austria
and
Germany
have
done
so
-
which
compels
me
to
conclude
that
there
has
never
been
a
compelling
need
to
conclude
such
arrangements.
Europarl v8