Übersetzung für "Den nachweis führen" in Englisch
Der
Betreiber
hat
der
zuständigen
Behörde
gegenüber
den
Nachweis
zu
führen:
The
operator
shall
provide
the
following
evidence
to
the
competent
authority:
DGT v2019
Mit
welchen
Kriterien
kann
die
Kommission
aber
den
Nachweis
ihrer
Existenz
führen?
On
what
criteria
can
the
Commission
then
establish
their
existence?
TildeMODEL v2018
Auf
Anfrage
hat
der
Auftraggeber
der
Traube
Tonbach
den
entsprechenden
Nachweis
zu
führen.
On
request
the
customer
shall
provide
corresponding
evidence
of
such
compliance
to
Traube
Tonbach.
ParaCrawl v7.1
Ohne
den
Nachweis
zu
führen,
z.B.
wären
30
Watt
Schallleistung
unbeschreiblich
laut.
Without
proving
it,
e.g.
a
sound
power
of
30
Watts
would
cause
an
indescribable
volume.
ParaCrawl v7.1
Bestreitet
er
den
Tag
der
Übermittlung,
hat
das
EPA
den
Nachweis
zu
führen.
If
he
disputes
the
date
of
transmission,
it
is
up
to
the
EPO
to
establish
it.
ParaCrawl v7.1
Danach
muss
er
den
Nachweis
führen,
dass
sein
Produkt
tatsächlich
zu
den
Richtlinien
konform
ist.
Then
he
must
prove
that
his
product
is
actually
compliant
with
these
directives.
ParaCrawl v7.1
Wenn
dem
so
ist,
dann
kann
auch
nicht
das
Motto
"viel
hilft
viel"
gelten,
sondern
dann
brauchen
wir
zielgerichtete
Maßnahmen,
die
europaweit
koordiniert
und
abgestimmt
werden
und
sich
vor
allem
in
der
Praxis
bewähren
sowie
den
Nachweis
führen
müssen,
dass
sie
tatsächlich
helfen.
This
being
the
case,
the
motto
'the
more,
the
better'
cannot
be
the
order
of
the
day;
instead,
we
need
targeted
measures
that
are
coordinated
throughout
Europe
and,
above
all,
prove
to
be
worthwhile
in
practice
and
to
indeed
be
helpful.
Europarl v8
Wir
sind
willens,
den
Nachweis
zu
führen,
dass
sich
umweltpolitische
Herausforderungen
in
wirtschaftliche
Chancen
und
sozialen
Fortschritt
ummünzen
lassen.
We
are
keen
to
furnish
evidence
that
environmental
challenges
can
be
converted
into
economic
opportunities
and
social
progress.
Europarl v8
Es
muss
insbesondere
den
Nachweis
führen,
dass
das
Fahr-
und
Begleitpersonal
der
Züge
die
erforderliche
Ausbildung
besitzt,
um
die
vom
Betreiber
der
Infrastruktur
angewandten
Verkehrsregeln
einzuhalten
und
die
ihm
im
Interesse
des
Zugverkehrs
auferlegten
Sicherheitsvorschriften
zu
beachten.
In
particular,
it
shall
provide
proof
that
the
staff
whom
it
employs
to
operate
and
accompany
the
trains
has
the
necessary
training
to
comply
with
the
traffic
rules
applied
by
the
infrastructure
manager
and
to
meet
the
safety
requirements
imposed
on
it
in
the
interests
of
train
movement.
JRC-Acquis v3.0
Mit
Schreiben
vom
18. Februar
2014
übermittelte
Italien
der
Kommission
eine
Rentabilitätsanalyse
ausgehend
von
nachträglich
ermittelten
Daten
zu
den
Verträgen
mit
Alitalia,
Meridiana
und
Volare,
um
den
Nachweis
zu
führen,
dass
diese
Verträge
aus
Sicht
des
Flughafens
wirtschaftlich
gerechtfertigt
waren.
In
addition,
in
the
period
2000-2010
RAS
granted
to
So.Ge.A.AL
direct
grants
for
the
acquisition
of
equipment
(internal
communication
devices,
software,
vehicles,
etc.)
for
a
total
amount
of
EUR
4680281,44.
DGT v2019
Daher
müssen
Nachhaltigkeitskriterien
und
Kriterien
für
Treibhausgaseinsparungen
festgelegt
werden,
die
sicherstellen,
dass
Biokraftstoffe,
flüssige
Biobrennstoffe
und
Biomasse-Brennstoffe
nur
für
Anreize
in
Frage
kommen,
wenn
garantiert
ist,
dass
der
landwirtschaftliche
Rohstoff
nicht
von
durch
biologische
Vielfalt
geprägten
Flächen
stammt,
oder
wenn
im
Falle
von
Gebieten,
die
zu
Naturschutzzwecken
oder
zum
Schutz
von
seltenen,
bedrohten
oder
gefährdeten
Ökosystemen
oder
Arten
ausgewiesen
wurden,
nachgewiesen
wird,
dass
die
Produktion
des
landwirtschaftlichen
Rohstoffs
solchen
Zwecken
nicht
entgegensteht,
wobei
die
jeweils
zuständige
Behörde
den
Nachweis
zu
führen
hat.
Another
example
is
the
case
of
electricity
grid
congestion,
where
fuels
can
be
counted
as
fully
renewable
only
when
both
the
electricity
generation
and
the
fuel
production
plants
are
located
on
the
same
side
in
respect
of
the
congestion.
DGT v2019
Angeführt
wurde
auch,
dass
die
Kommission
es
versäumt
habe,
den
Nachweis
zu
führen,
dass
die
Erlangung
der
Bescheinigung
als
hoch-und
Spitzentechnologieunternehmen
sich
auf
bestimmte
Unternehmen
beschränke.
They
claimed
that
the
similarities
and
the
link
between
PRC
and
Chinese
Taipei
described
in
recital
(520),
reflect
only
the
situation
in
recent
years
instead
of
the
year
when
the
land
use
right
was
purchased.
DGT v2019
Es
muß
insbesondere
den
Nachweis
führen,
daß
das
Fahr-
und
Begleitpersonal
der
Züge,
mit
denen
die
Leistungen
nach
Artikel
10
der
Richtlinie
91/440/EWG
erbracht
werden,
die
erforderliche
Ausbildung
besitzt,
um
die
vom
Fahrwegbetreiber
angewandten
Verkehrsregeln
einzuhalten
und
die
ihm
im
Interesse
des
Zugverkehrs
auferlegten
Sicherheitsvorschriften
zu
beachten.
In
particular,
it
shall
provide
proof
that
the
staff
whom
it
employs
to
operate
and
accompany
the
trains
providing
services
referred
to
in
Article
10
of
Directive
91/440/EEC
has
the
necessary
training
to
comply
with
the
traffic
rules
applied
by
the
infrastructure
manager
and
to
meet
the
safety
requirements
imposed
on
it
in
the
interests
of
train
movement.
TildeMODEL v2018
In
den
Niederlanden
wurde
ein
zentraler
Notfond
(500
Millionen
Euro)
eingerichtet,
um
spezielle
Risiken
abzudecken,
wenn
Policeninhaber
den
Nachweis
führen
können,
daß
sie
bei
der
Lösung
des
Jahr-2000-Problems
die
gebotene
Sorgfalt
haben
walten
lassen.
The
In
the
Netherlands,
a
central
emergency
fund
(500
million
Euro)
has
been
created
to
cover
special
risks
where
policy
holders
can
prove
due
diligence
in
solving
the
Y2K
problem.
TildeMODEL v2018
Die
Änderung
15,
der
zufolge
ein
Antragsteller
verpflichtet
werden
soll,
durch
Unterlagen
den
Nachweis
zu
führen,
dass
er
in
der
Lage
ist,
bestimmte
Verpflichtungen
der
Pharmakovigilanz
zu
erfüllen:
Amendment
15
aimed
at
requiring
the
applicant
to
submit
documents
as
proof
that
he/she
will
be
able
to
meet
certain
pharmacovigilance
obligations:
TildeMODEL v2018
Da
es
schwierig
ist,
den
Nachweis
zu
führen,
dass
das
Hoheitsgebiet
eines
Mitgliedstaats
oder
ein
Teil
dieses
Hoheitsgebiets
frei
ist
von
einer
derart
komplexen
Seuche
wie
Scrapie,
für
die
eine
lange
Inkubationszeit
gilt,
für
die
kein
In-Vivo-Diagnoseverfahren
verfügbar
ist
und
für
die
die
Tiere
bedingt
durch
ihr
genetisches
Profil
unterschiedlich
empfänglich
sind,
sollte
das
Konzept
„von
klassischer
Scrapie
freier
Mitgliedstaat“
in
Anhang
VIII
der
Verordnung
(EG)
Nr.
999/2001
ersetzt
werden
durch
„Mitgliedstaat
oder
Gebiet
eines
Mitgliedstaats
mit
vernachlässigbarem
Risiko
klassischer
Scrapie“.
Considering
the
difficulty
to
demonstrate
freedom
in
the
territory
of
part
of
the
territory
of
a
Member
State
for
a
disease
as
complex
as
classical
scrapie,
which
is
characterised
by
a
long
incubation
delay,
the
absence
of
any
in-vivo
diagnostic
method
and
a
variable
individual
susceptibility
of
the
animals
depending
on
their
genetic
profile,
the
concept
of
‘classical
scrapie
free
Member
State’
should
be
replaced
in
Annex
VIII
to
Regulation
(EC)
No
999/2001
by
that
of
‘Member
State
or
zone
of
a
Member
State
with
a
negligible
risk
of
classical
scrapie’.
DGT v2019
Hält
eine
Steuerbehörde
es
für
erforderlich,
so
kann
sie
natürlich
kontrollieren,
ob
der
Rechnungsaussteller
die
Vorschriften
einhält,
aber
sie
müsste
gegebenenfalls
auch,
im
Gegensatz
zu
heute,
selbst
den
Nachweis
führen,
dass
gegen
die
Vorschriften
verstoßen
wird.
If
a
tax
administration
thought
it
was
appropriate,
it
could
of
course
check
that
the
issuer
complied
with
the
rules
but
the
burden
of
proof
would
be
on
the
tax
administration
to
prove
non-compliance
and
not
the
contrary,
as
is
the
case
today.
TildeMODEL v2018
Wenn
sich
der
gewählte
Ansatz
von
dem
Schutzansatz
des
Herkunftsmitgliedstaats
unterscheidet,
muss
der
Bestimmungsmitgliedstaat
den
wissenschaftlich-technischen
Nachweis
führen,
dass
der
abweichende
Ansatz
notwendig
ist.
If
that
method
is
different
than
that
of
the
Member
State
of
origin,
the
Member
State
of
destination
is
obliged
to
prove
why
it
is
technically
or
scientifically
necessary
to
impose
its
own
protection
method.
TildeMODEL v2018
Die
Änderung
33,
derzufolge
ein
Antragsteller
durch
Unterlagen
den
Nachweis
zu
führen
hat,
dass
er
in
der
Lage
ist,
bestimmte
Verpflichtungen
der
Pharmakovigilanz
zu
erfüllen:
Amendment
33,
according
to
which
an
applicant
has
to
submit
documents
to
proof
that
he/she
will
be
able
to
meet
certain
pharmacovigilance
obligations:
TildeMODEL v2018
Zudem
wurden
weitere
Angaben
zur
Verhältnismäßigkeit
der
bevorzugten
Option
gefordert,
um
den
Nachweis
zu
führen,
warum
angesichts
der
Präferenz
von
Arbeitgebern
und
Mitgliedstaaten
für
andere
Optionen
engere
Formen
der
Zusammenarbeit
zwischen
allen
28
Mitgliedstaaten
erforderlich
seien.
Further
details
were
also
requested
on
the
proportionality
of
the
preferred
option,
in
order
to
demonstrate
why
closer
forms
of
cooperation
across
all
28
Member
States
would
be
required
given
the
preference
of
employers
and
Member
States
for
other
options.
TildeMODEL v2018
Um
dem
Koordinator
seine
Aufgabe
zu
erleichtern,
sollte
das
betreffende
Luftfahrtunternehmen
verpflichtet
sein,
ihm
gegenüber
den
Nachweis
zu
führen,
dass
es
die
Kriterien
als
Neubewerber
beim
Antrag
auf
Zeitnischen
erfüllt.
In
order
to
ease
the
task
of
the
coordinator,
it
should
be
the
responsibility
of
the
air
carrier
concerned
to
demonstrate
to
the
coordinator
whether
it
meets
the
criteria
to
be
qualified
as
a
new
entrant
for
its
request
of
slots.
TildeMODEL v2018
Magnussen
versuchte
den
wissenschaftlichen
Nachweis
zu
führen,
dass
die
Augenfarbe
nicht
nur
genetisch,
sondern
auch
hormonell
bedingt
sei.
Magnussen
used
the
scientific
method
to
lead
her
to
the
conclusion
that
the
eye
is
not
only
genetically,
but
also
hormonally-determined.
WikiMatrix v1