Übersetzung für "Dem vorausgegangen" in Englisch
Dem
vorausgegangen
ist
ein
mehrmonatiger
Prozess
der
Vorbereitung.
This
final
selection
follows
a
process
of
several
months
of
preparation.
ParaCrawl v7.1
Dem
Lizenzvertrag
vorausgegangen
war
eine
länger
andauernde
Entwicklungsvereinbarung
zwischen
beiden
Unternehmen.
The
agreement
followed
a
two
year
development
under
a
preliminary
agreement
between
the
two
companies.
ParaCrawl v7.1
Dem
ambitionierten
Projekt
vorausgegangen
sind
umfangreiche
Vorarbeiten.
The
ambitious
project
was
preceded
by
extensive
preliminary
work.
ParaCrawl v7.1
Dem
Beschluss
vorausgegangen
ist
eine
Einigung
zwischen
Rat
und
Europäischem
Parlament
in
erster
Lesung.
The
decision
follows
a
Council-Parliament
agreement
at
first
reading.
TildeMODEL v2018
Dem
vorausgegangen
war
in
den
70er
und
80er
Jahren
die
Annahme
von
Beschlüssen
zur
solidarischen
Lohnpolitik.
This
followed
the
adoption
of
resolutions
in
the
1970s-1980s
on
solidary
wage
policy.
EUbookshop v2
Dem
vorausgegangen
war
eine
umfassende
Analyse
der
Möglichkeiten
zur
Verbesserung
der
Wettbewerbsfähigkeit
und
Ergebnissituation
dieses
Geschäftsfeldes.
The
decision
followed
an
extensive
analysis
of
the
options
for
improving
the
business’s
competitiveness
and
earnings.
ParaCrawl v7.1
Dem
vorausgegangen
war
ein
äußerst
spannender
Zweikampf
mit
Lokalmatadorin
Anna
Bessonowa
(104,400).
This
was
preceded
by
an
extremely
exciting
duel
with
the
local
star
Anna
Bessonova
(104,400).
ParaCrawl v7.1
Dem
Spin-off
vorausgegangen
ist
ein
EUR
928
Millionen
Erwerb
von
Wohnimmobilien
der
BUWOG
AG
in
Norddeutschland.
The
spin-off
was
preceded
by
the
acquisition
of
the
residential
real
estate
portfolio
of
BUWOG
AG
in
Northern
Germany
for
EUR
928
million.
ParaCrawl v7.1
Die
Bibel
sagt,
dass
die
Vögel
den
Tieren
auf
dem
Land
vorausgegangen
sind.
The
literalist
account
says
birds
preceded
land
animals.
ParaCrawl v7.1
Aus
diesem
Grund
und
in
Anbetracht
der
eklatanten
Ungleichheiten,
die
weiterhin
bestehen
und
sich
sogar
verschlimmern,
unter
anderem
der
Lohnunterschied
zwischen
Männern
und
Frauen,
Armut
und
Unsicherheit
der
Arbeitsplätze
-
alles
Probleme,
die
vorwiegend
Frauen
betreffen
-,
genügt
es
nicht,
eine
Charta
der
Frauenrechte
zu
veröffentlichen,
die
in
ihren
Grundzügen
vage
und
ungenau
ist
und
der
keinerlei
Diskussion
mit
Frauenorganisationen
oder
mit
dem
Parlament
selbst
vorausgegangen
ist.
For
this
reason,
in
view
of
the
glaring
inequalities
which
are
persisting
and
even
worsening,
including
the
pay
gap
between
men
and
women,
poverty
and
insecure
employment
-
all
problems
which
predominantly
affect
women
-
it
is
not
enough
to
publish
a
Charter
of
Women's
Rights
which
is
essentially
vague
and
imprecise,
and
which
was
not
preceded
by
any
discussion
with
women's
organisations
or
with
Parliament
itself.
Europarl v8
Ein
bereits
vor
mehr
als
zwei
Jahren
von
den
Zukunftsgruppen
angestoßener
Vorbereitungsprozess
ist
dem
neuen
Programm
vorausgegangen.
The
new
programme
has
been
preceded
by
a
long
preparatory
process
that
was
started
more
than
two
years
ago
by
the
future
groups.
Europarl v8
Dem
vorausgegangen
war
eine
Klage
eines
britischen
Strafgefangenen,
dass
seine
Menschenrechte
durch
das
britische
Recht
verletzt
würden,
welches
Strafgefangenen
kein
Wahlrecht
einräumt.
This
followed
an
appeal
by
a
British
prisoner
that
his
human
rights
were
being
violated
by
the
English
law
that
prevents
prisoners
from
voting.
Europarl v8
Und
ich
möchte
an
Paul
Henri
Spaak
erinnern,
den
ersten
Präsidenten
der
Gemeinsamen
Parlamentarischen
Versammlung
der
Europäischen
Gemeinschaft
für
Kohle
und
Stahl
(EGKS)
-
der
Institution,
die
dem
Europäischen
Parlament
vorausgegangen
ist
-,
der
durch
seinen
Bericht
nach
der
Konferenz
von
Messina
im
Juni
1955
einen
wesentlichen
Anteil
an
der
Vorbereitung
der
Römischen
Verträge
hatte.
I
would
also
like
to
take
a
moment
to
remember
Paul-Henri
Spaak,
the
first
President
of
the
Common
Assembly
of
the
European
Coal
and
Steel
Community
(ECSC)
-
the
institution
that
preceded
the
European
Parliament
-
who,
with
his
report
after
the
Messina
Conference
in
June
1955,
made
a
major
contribution
to
the
preparation
of
the
Treaty
of
Rome.
Europarl v8
Dem
vorausgegangen
war
der
bereits
früher
veröffentliche
ausführliche
Bericht
der
Kommission
über
die
Lage
der
Roma
in
einer
erweiterten
Europäischen
Union.
This
had
been
preceded
by
the
much
earlier
comprehensive
report
of
the
Commission
on
the
situation
of
European
Roma.
Europarl v8
In
der
Sache
E
10/2000
betreffend
die
deutschen
Landesbanken
entschied
die
Kommission,
dass
die
Anstaltslast
als
Rechtsinstitut
dem
EG-Vertrag
vorausgegangen
sei.
In
case
E-10/2000
regarding
the
German
Landesbanken,
the
Commission
concluded
that
Anstaltlast
was
an
institute
predating
the
EC
Treaty.
DGT v2019
Die
Vereinfachung
darf
kein
Selbstzweck
sein
wie
in
dem
in
der
Mitteilung
vorgeschlagenen
Modell,
auch
wenn
dem
eine
Rundumkonsultation
vorausgegangen
ist,
die
ihrerseits
Fragen
aufwirft.
Simplification
cannot
be
an
abstraction,
as
in
the
model
suggested
by
the
Communication
from
the
Commission,
even
after
a
somewhat
directionless
consultation
process
that
itself
raises
questions.
TildeMODEL v2018
Seit
dem
Verbot
des
MSG-Zusammenschlusses
im
Jahre
1994,
dem
die
Feststellung
vorausgegangen
war,
daß
das
Gemeinschaftsunternehmen
von
Kirch,
Bertelsmann
und
Deutsche
Telekom
auf
dem
Markt
für
technische
Dienste
für
Pay-TV
eine
beherrschende
Stellung
erlangen
würde,
wurden
zahlreiche
andere
Fälle
bei
der
Kommission
angemeldet
und
von
ihr
geprüft.
Since
the
prohibition
of
the
MSG
operation
in
1994,
where
the
joint
venture
between
Kirch,
Bertelsmann
and
Deutsche
Telekom
was
found
to
create
a
dominant
position
on
the
market
for
technical
services
for
pay?TV,
a
wide
variety
of
other
cases
have
been
notified
to
or
investigated
by
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Anläßlich
der
Verhandlungen,
die
dem
Athener
Gipfeltreffen
vorausgegangen
sind,
hat
die
Kommission
ihren
Vorschlag
zur
künftigen
Finanzierung
der
Gemeinschaft
durch
ein
Memorandum
zur
Korrektur
der
Haushaltsungleichgewichte
ergänzt.
The
Commission
will
continue
to
campaign
for
reductions
and
flexibility
in
working
time,
which
it
regards
as
an
essential
weapon
in
the
fight
against
unemployment,
and
is
already
considering
the
action
it
should
take
once
the
Council
has
adopted
its
proposals
for
a
recommendation,
probably
in
June.
EUbookshop v2
Dem
vorausgegangen
war
eine
Beschwerde
eines
ungarischen
Bürgers,
der
sich
für
die
Teilnahme
an
einem
Auswahlverfahren
für
Hilfsübersetzer
beworben
hatte.
This
followed
a
complaint
from
a
Hungarian
citizen
who
had
applied
to
take
part
in
a
competition
for
assistant
translators.
EUbookshop v2
Eine
Beschwerde
ist
zulässig,
wenn
ihr
geeignete
administrative
Schritte
bei
der
betroffenen
Institution
oder
dem
betroffenen
Organ
vorausgegangen
sind
(Artikel
2
Absatz
4
des
Statuts).
In
order
to
be
admissible,
a
complaint
must
be
preceded
by
the
appropriate
administrative
approaches
to
the
institutions
and
bodies
concerned
(Article
2
(4)
Statute).
EUbookshop v2
Zum
gleichen
Ergebnis
gelangte
eine
Analyse
der
Geschehnisse,
die
dem
Krieg
vorausgegangen
waren,
einschließlich
des
katastrophalen
wirtschaftlichen
Zusammenbruchs
der
Jahre
1929—1932
und
des
Protektionismus
der
30er
Jahre.
So
also
did
analysis
of
the
events
that
had
preceded
it
including
the
catastrophic
economic
collapse
of
1929-32
and
the
protectionism
of
the
1930s.
EUbookshop v2